Monitorul Oficial 302/1992: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
Fără descriere a modificării
Linia 575: Linia 575:
Articolul 1
Articolul 1


Definiții
'''Definiții'''


1. în sensul acestui acord:
1. În sensul acestui acord:


a) termenul investiție înseamnă orice fel de active, învestite de către un investitor al unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante, legate de activitățile economice și desemnează în special dar nu exclusiv;
a) termenul ''investiție'' înseamnă orice fel de active, învestite de către un investitor al unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante, legate de activitățile economice și desemnează în special dar nu exclusiv;


(i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă și orice alte drepturi cum ar fi: ipoteci, privilegii sau garanții;
: (i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă și orice alte drepturi cum ar fi: ipoteci, privilegii sau garanții;


(ii) acțiuni, obligațiuni, părți sociale și alte forme de interese în societăți sau interese în proprietatea unor astfel de societăți;
: (ii) acțiuni, obligațiuni, părți sociale și alte forme de interese în societăți sau interese în proprietatea unor astfel de societăți;


(iii) beneficii reinvestite,
: (iii) beneficii reinvestite,


(iv) drepturi de creanță sau alte drepturi referitoare la prestări având o valoare economică sau financiară;
: (iv) drepturi de creanță sau alte drepturi referitoare la prestări având o valoare economică sau financiară;


(v) drepturi de proprietate industrială și intelectuală cum sunt: drepturi de autor, mărci de comerț, nume comerciale, brevete, procedee tehnice, know-how, goodwill, precum și alte drepturi similare;
: (v) drepturi de proprietate industrială și intelectuală cum sunt: drepturi de autor, mărci de comerț, nume comerciale, brevete, procedee tehnice, know-how, goodwill, precum și alte drepturi similare;


(vi) concesiuni de afaceri conferite prin lege sau în virtutea unui contract, inclusiv concesiunile de cercetare, cultivare, extracție sau exploatare de resurse naturale;
: (vi) concesiuni de afaceri conferite prin lege sau în virtutea unui contract, inclusiv concesiunile de cercetare, cultivare, extracție sau exploatare de resurse naturale;


b) termenul venituri desemnează sumele produse de o investiție și include, în special, dar nu exclusiv, beneficii, dividende, dobânzi, sporuri de capital, redevențe, prime de conducere și drepturi de asistență tehnică sau alte onorarii;
b) termenul ''venituri'' desemnează sumele produse de o investiție și include, în special, dar nu exclusiv, beneficii, dividende, dobânzi, sporuri de capital, redevențe, prime de conducere și drepturi de asistență tehnică sau alte onorarii;


c) termenul investitor desemnează:
c) termenul ''investitor'' desemnează:


(i) orice persoană fizică care este cetățean al oricărei părți contractante, în conformitate cu legile sale;
: (i) orice persoană fizică care este cetățean al oricărei părți contractante, în conformitate cu legile sale;


(ii) orice persoană juridică care își are sediul pe teritoriul oricărei părți contractante;
: (ii) orice persoană juridică care își are sediul pe teritoriul oricărei părți contractante;


d) termenul teritoriu va desemna, cu privire la România și Finlanda, teritoriul care reprezintă România și Republica Finlanda.
d) termenul ''teritoriu'' va desemna, cu privire la România și Finlanda, teritoriul care reprezintă România și Republica Finlanda.


2. Dacă există perspectiva unei investiții pe teritoriul unei părți contractante, care ar urma să fie efectuată de o societate ce nu este acoperită de definiția din paragraful 1 c) (ii) al acestui articol, dar în care investitorii, celeilalte părți contractante au interes predominant, prima parte contractantă, printr-un acord reciproc între cele două părți contractante, va considera societatea ca una care se bucură de protecția acestui acord, în ceea ce privește Investiția respectivă.
2. Dacă există perspectiva unei investiții pe teritoriul unei părți contractante, care ar urma să fie efectuată de o societate ce nu este acoperită de definiția din paragraful 1 c) (ii) al acestui articol, dar în care investitorii, celeilalte părți contractante au interes predominant, prima parte contractantă, printr-un acord reciproc între cele două părți contractante, va considera societatea ca una care se bucură de protecția acestui acord, în ceea ce privește Investiția respectivă.


Articolul 2 Aplicabilitatea acestui acord
Articolul 2  
 
'''Aplicabilitatea acestui acord'''


1. Acest acord se va aplica numai investițiilor efectuate în conformitate cu legile, reglementările și procedurile țării gazdă.
1. Acest acord se va aplica numai investițiilor efectuate în conformitate cu legile, reglementările și procedurile țării gazdă.
Linia 613: Linia 615:
Articolul 3
Articolul 3


Protejarea investițiilor
'''Protejarea investițiilor'''


Fiecare parte contractantă, potrivit legilor și reglementărilor sale și în conformitate cu dreptul internațional, va asigura pe toată perioada un tratament just și echitabil pentru investițiile investitorilor celeilalte părți contractante.
Fiecare parte contractantă, potrivit legilor și reglementărilor sale și în conformitate cu dreptul internațional, va asigura pe toată perioada un tratament just și echitabil pentru investițiile investitorilor celeilalte părți contractante.
Linia 619: Linia 621:
Articolul 4
Articolul 4


Tratamentul națiunii celei mai favorizate
'''Tratamentul națiunii celei mai favorizate'''


1. Fiecare parte contractantă va acorda investițiilor investitorilor celeilalte părți contractante deplină siguranță și protecție, care în nici un caz nu va fi mai mică decât cea acordată investițiilor investitorilor unul stat terț. Fiecare parte contractantă va respecta orice obligație pe care și-a asumat-o referitor la investiții.
1. Fiecare parte contractantă va acorda investițiilor investitorilor celeilalte părți contractante deplină siguranță și protecție, care în nici un caz nu va fi mai mică decât cea acordată investițiilor investitorilor unul stat terț. Fiecare parte contractantă va respecta orice obligație pe care și-a asumat-o referitor la investiții.
Linia 633: Linia 635:
Articolul 5
Articolul 5


Exproprierea și despăgubirea
'''Exproprierea și despăgubirea'''


1. Nici o parte contractantă nu va lua nici un fel de măsuri de expropriere, naționalizare sau orice alte măsuri cu efect echivalent naționalizării sau exproprierii, împotriva investiției unui investitor al celeilalte părți contractante cu excepția următoarelor cazuri:
1. Nici o parte contractantă nu va lua nici un fel de măsuri de expropriere, naționalizare sau orice alte măsuri cu efect echivalent naționalizării sau exproprierii, împotriva investiției unui investitor al celeilalte părți contractante cu excepția următoarelor cazuri:
Linia 643: Linia 645:
c) măsurile sunt însoțite de dispoziții referitoare la plata unei despăgubiri prompte, adecvate și efective. Această despăgubire se va ridica la valoarea de piață a investițiilor afectate, imediat înainte ca măsurile la care s-a făcut referire mai sus în acest paragraf să fie luate sau să fie publicate și va fi liber transferabilă în valută convertibilă de la partea contractantă la cursul oficial de schimb în vigoare la data la care s-a făcut evaluarea. Transferul se va efectua fără întârziere ne justificată într-o perioadă care să fie în mod obișnuit necesară pentru completarea formalităților de transfer și în nici un caz să nu depășească 6 luni. Despăgubirea va fi purtătoare de dobândă până la data plății la un curs bazat pe London Interbank Offered Rate (Libor) pentru valuta: respectivă și perioada corespunzătoare.
c) măsurile sunt însoțite de dispoziții referitoare la plata unei despăgubiri prompte, adecvate și efective. Această despăgubire se va ridica la valoarea de piață a investițiilor afectate, imediat înainte ca măsurile la care s-a făcut referire mai sus în acest paragraf să fie luate sau să fie publicate și va fi liber transferabilă în valută convertibilă de la partea contractantă la cursul oficial de schimb în vigoare la data la care s-a făcut evaluarea. Transferul se va efectua fără întârziere ne justificată într-o perioadă care să fie în mod obișnuit necesară pentru completarea formalităților de transfer și în nici un caz să nu depășească 6 luni. Despăgubirea va fi purtătoare de dobândă până la data plății la un curs bazat pe London Interbank Offered Rate (Libor) pentru valuta: respectivă și perioada corespunzătoare.


2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica, de asemenea, și veniturilor dmtr-o investiție în cazul lichidării, la sumele obținute din lichidare.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica, de asemenea, și veniturilor dintr-o investiție în cazul lichidării, la sumele obținute din lichidare.


Articolul 6
Articolul 6


Despăgubire pentru pierderi
'''Despăgubire pentru pierderi'''


Investitorilor oricărei părți contractante ale căror investiții suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante datorate unui război sau altui conflict armat, stării de necesitate, revoluției sau revoltei, li se va acorda de către cealaltă parte contractantă un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care acea parte îl acordă investitorilor oricărui stat terț în ceea ce privește restituirea, compensarea, despăgubirea sau altă recompensă privind valoarea. Astfel de plăți vor fi liber transferabile între cele două părți contractante.
Investitorilor oricărei părți contractante ale căror investiții suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante datorate unui război sau altui conflict armat, stării de necesitate, revoluției sau revoltei, li se va acorda de către cealaltă parte contractantă un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care acea parte îl acordă investitorilor oricărui stat terț în ceea ce privește restituirea, compensarea, despăgubirea sau altă recompensă privind valoarea. Astfel de plăți vor fi liber transferabile între cele două părți contractante.


Articolul 7 Repatrierea valorii investiției și a veniturilor
Articolul 7  
 
'''Repatrierea valorii investiției și a veniturilor'''


1. Fiecare parte contractantă va permite, în conformitate cu legile și reglementările sale, fără restricții ori întârziere nejustificată, dar în orice caz într-o perioadă ce nu va depăși 6 luni, transferul în orice valută convertibilă al:
1. Fiecare parte contractantă va permite, în conformitate cu legile și reglementările sale, fără restricții ori întârziere nejustificată, dar în orice caz într-o perioadă ce nu va depăși 6 luni, transferul în orice valută convertibilă al:
Linia 669: Linia 673:
Articolul 8
Articolul 8


Diferende dintre o parte contractantă și un investitor
'''Diferende dintre o parte contractantă și un investitor'''


1. Orice diferend legal dintre un investitor îl unei părți contractante și cealaltă parte contractantă Tivind o investiție a celei dintâi pe teritoriul celei din urmă, care nu a fost rezolvată în mod amical într-o perioadă de 3 luni de la notificarea scrisă a reclamației, poate, la cererea oricărei părți în dispută, să fie supusă spre reglementare Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor privind Investițiile (denumit în continuare centrul) avându-se în vedere aplicarea prevederilor Convenției privind reglementarea diferendelor referitoare la investiții dintre state și cetățenii altor state, deschisă pentru semnare la Washington D.C. la 13 martie 1965.
1. Orice diferend legal dintre un investitor îl unei părți contractante și cealaltă parte contractantă privind o investiție a celei dintâi pe teritoriul celei din urmă, care nu a fost rezolvată în mod amical într-o perioadă de 3 luni de la notificarea scrisă a reclamației, poate, la cererea oricărei părți în dispută, să fie supusă spre reglementare Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor privind Investițiile (denumit în continuare centrul) avându-se în vedere aplicarea prevederilor Convenției privind reglementarea diferendelor referitoare la investiții dintre state și cetățenii altor state, deschisă pentru semnare la Washington D.C. la 13 martie 1965.


2. Fără a intra în contradicție cu prevederile paragrafului 1 al acestui articol referitor_ la prezentarea diferendului la arbitraj, investitorul va avea dreptul să aleagă procedura de conciliere sau tribunalul teritorial al părții contractante, înainte ca diferendul să fie supus arbitrajului în conformitate cu paragraful 1 de mai sus.
2. Fără a intra în contradicție cu prevederile paragrafului 1 al acestui articol referitor la prezentarea diferendului la arbitraj, investitorul va avea dreptul să aleagă procedura de conciliere sau tribunalul teritorial al părții contractante, înainte ca diferendul să fie supus arbitrajului în conformitate cu paragraful 1 de mai sus.


3. Hotărârile arbitrale vor fi recunoscute și aplicate de părțile contractante în conformitate cu Convenția din 1958 de la New York privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor arbitrajului extern.
3. Hotărârile arbitrale vor fi recunoscute și aplicate de părțile contractante în conformitate cu Convenția din 1958 de la New York privind recunoașterea și aplicarea hotărârilor arbitrajului extern.


Articolul 9 Diferende dintre părțile contractante
Articolul 9  
 
'''Diferende dintre părțile contractante'''


1. Diferendele dintre părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi reglementate, pe cât posibil, pe canale diplomatice.
1. Diferendele dintre părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi reglementate, pe cât posibil, pe canale diplomatice.
Linia 685: Linia 691:
3. Un astfel de tribunal arbitrai va fi constituit pentru fiecare caz în parte în următorul mod: în termen de 2 luni de la primirea cererii pentru arbitraj, fiecare parte contractantă va desemna un membra îl tribunalului. Acești doi membri vor selecta apoi un cetățean al unui stat terț care, cu aprobarea celor două părți contractante, va fi desemnat președinte al tribunalului. Președintele va fi desemnat în termen de 2 luni de la data numirii celorlalți doi membri.
3. Un astfel de tribunal arbitrai va fi constituit pentru fiecare caz în parte în următorul mod: în termen de 2 luni de la primirea cererii pentru arbitraj, fiecare parte contractantă va desemna un membra îl tribunalului. Acești doi membri vor selecta apoi un cetățean al unui stat terț care, cu aprobarea celor două părți contractante, va fi desemnat președinte al tribunalului. Președintele va fi desemnat în termen de 2 luni de la data numirii celorlalți doi membri.


4. Dacă în decursul perioadelor specificate în paragraful 3 al acestui articol nu au fost efectuate numirile necesare, oricare parte contractantă poate. în absența oricărui alt acord, să invite pe președintele Curții Internaționale de Justiție să facă numirile necesare. Dacă președintele este cetățean al uneia dintre .părțile contractante sau este în alt mod împiedicat de la exercitarea funcției menționate, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreședintele este cetățean al uneia dintre părțile contractante sau dacă este, de asemenea, împiedicat să exercite funcția menționată,- membrul Curții Internaționale de Justiție, care urmează imediat în grad și nu este cetățean al .uneia dintre părțile contractante și care nu este în alt mod împiedicat de 3a exercitarea funcției menționate, va fi invitat să facă numirile necesare.
4. Dacă în decursul perioadelor specificate în paragraful 3 al acestui articol nu au fost efectuate numirile necesare, oricare parte contractantă poate, în absența oricărui alt acord, să invite pe președintele Curții Internaționale de Justiție să facă numirile necesare. Dacă președintele este cetățean al uneia dintre părțile contractante sau este în alt mod împiedicat de la exercitarea funcției menționate, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreședintele este cetățean al uneia dintre părțile contractante sau dacă este, de asemenea, împiedicat să exercite funcția menționată, membrul Curții Internaționale de Justiție, care urmează imediat în grad și nu este cetățean al uneia dintre părțile contractante și care nu este în alt mod împiedicat de 3a exercitarea funcției menționate, va fi invitat să facă numirile necesare.


5. Tribunalul arbitrar va adopta hotărârea sa cu majoritate de voturi. O astfel de hotărâre va fi obligatorie pentru ambele, părți contractante. Cheltuielile privind președintele și membrii tribunalului vor fi suportate în părți egale de către părțile contractante. Cu toate acestea, tribunalul poate să indice, în decizia sa, ca o parte mai mare a costurilor să fie suportate de una dintre cele două părți contractante, iar această sentință va fi obligatorie pentru ambele părți contractante. Tribunalul își va stabili propria procedură.
5. Tribunalul arbitrar va adopta hotărârea sa cu majoritate de voturi. O astfel de hotărâre va fi obligatorie pentru ambele, părți contractante. Cheltuielile privind președintele și membrii tribunalului vor fi suportate în părți egale de către părțile contractante. Cu toate acestea, tribunalul poate să indice, în decizia sa, ca o parte mai mare a costurilor să fie suportate de una dintre cele două părți contractante, iar această sentință va fi obligatorie pentru ambele părți contractante. Tribunalul își va stabili propria procedură.


Articolul 10 Subrogarea
Articolul 10  
 
'''Subrogarea'''


Dacă o parte contractantă sau instituția desemnată de aceasta efectuează o plată oricăruia dintre investitorii săi, în virtutea unei garanții pe care a acordat-o în legătură cu o investiție, cealaltă parte contractantă va recunoaște, fără însă a aduce un prejudiciu drepturilor primei părți contractante conform art. 9, transferul oricărui drept ori titlu al unui astfel de investitor către acea parte contractantă și subrogarea acelei părți contractante sau instituției sale desemnate în orice drept sau titlu.
Dacă o parte contractantă sau instituția desemnată de aceasta efectuează o plată oricăruia dintre investitorii săi, în virtutea unei garanții pe care a acordat-o în legătură cu o investiție, cealaltă parte contractantă va recunoaște, fără însă a aduce un prejudiciu drepturilor primei părți contractante conform art. 9, transferul oricărui drept ori titlu al unui astfel de investitor către acea parte contractantă și subrogarea acelei părți contractante sau instituției sale desemnate în orice drept sau titlu.


Articolul 11 Intrarea în vigoare. Durată și expirare
Articolul 11  


1. Acest acord va intra în vigoare în 30 de zile după data la care parțile contractante și-au notificat una alteia că cerințele legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
'''Intrarea în vigoare. Durată și expirare'''
 
1. Acest acord va intra în vigoare în 30 de zile după data la care părțile contractante și-au notificat una alteia că cerințele legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.


2. Acordul va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani. După aceea va continua să fie în vigoare până la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte contractantă va da celeilalte o notificare scrisă de expirare.
2. Acordul va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani. După aceea va continua să fie în vigoare până la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte contractantă va da celeilalte o notificare scrisă de expirare.


3. Pentru investițiile făcute până la data la care expirarea acordului devine efectivă, prevederile art. 1-10 vor continua să aibă efect pentru perioada următoare de 15. ani, după data expirării, și fără a prejudicia aplicarea în continuare a prevederilor legislației generale internaționale.
3. Pentru investițiile făcute până la data la care expirarea acordului devine efectivă, prevederile art. 1-10 vor continua să aibă efect pentru perioada următoare de 15 ani, după data expirării, și fără a prejudicia aplicarea în continuare a prevederilor legislației generale internaționale.


Semnat la Helsinki la 26 martie 1992, în două exemplare originale în limbile finlandeză, română și engleză, toate exemplarele fiind egal autentice în caz de disputa, originalul în limba engleză va prevala.
Semnat la Helsinki la 26 martie 1992, în două exemplare originale în limbile finlandeză, română și engleză, toate exemplarele fiind egal autentice în caz de disputa, originalul în limba engleză va prevala.


Pentru Guvernul României,
Pentru Guvernul României, '''Adrian Năstase''', ministrul afacerilor externe
 
Adrian Năstase, ministrul afacerilor externe
 
Pentru Guvernul Republicii Finlanda, Paavo Vâyrynen, ministrul afacerilor externe


PREȘEDINTELE ROMÂNI
Pentru Guvernul Republicii Finlanda, '''Paavo Vayrynen''', ministrul afacerilor externe


cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Finlanda privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Helsinki la 26 martie 1992


în temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Finlanda privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Helsinki la 26 martie 1992 și dispunem publicarea ei în Monitorul Oficial al României.
'''Președintele României'''


PREȘEDINTELE ROMÂNIEI
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Finlanda privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Helsinki la 26 martie 1992 ===


ION ILIESCU
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Finlanda privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Helsinki la 26 martie 1992 și dispunem publicarea ei în Monitorul Oficial al României.


București, 6 noiembrie 1992. Nr. 221.
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|6 noiembrie 1992|221}}


==Hotărâri ale Guvernului României==
==Hotărâri ale Guvernului României==