Monitorul Oficial 140/1991: Diferență între versiuni
Lgall (discuție | contribuții) (→Anexă) |
Lgall (discuție | contribuții) |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
= Monitorul Oficial al României = | = Monitorul Oficial al României = | ||
Anul III, Nr. [[issue::140]] - Partea I - Vineri, 5 iulie [[year::1991]] | Anul III, Nr. [[issue::140]] - Partea I - Vineri, 5 iulie [[year::1991]] | ||
== Hotărâri ale Guvernului României == | == Hotărâri ale Guvernului României == | ||
=== Hotărâre pentru aprobarea Convenției dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize, încheiată la București la data de 11 martie 1991 === | === Hotărâre pentru aprobarea Convenției dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize, încheiată la București la data de 11 martie 1991 === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Articol unic. - Se aprobă Convenția dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize, încheiată la București la data de 11 martie 1991. | |||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|402}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|402}} | ||
==== Convenție între Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize ==== | ==== Convenție între Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize ==== | ||
Guvernul | Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, | ||
* în scopul dezvoltării relațiilor de prietenie dintre cele două state, al facilitării călătoriilor reciproce ale cetățenilor lor, | |||
au convenit asupra următoarelor: | |||
:::Articolul 1 | :::Articolul 1 | ||
Cetățenii unei părți contractante, care domiciliază | Cetățenii unei părți contractante, care domiciliază permanent pe teritoriul statului ai cărui cetățeni sunt, pot intra, ieși, tranzita și rămâne pe teritoriul celeilalte părți contractante fără vize, pe baza documentelor de călătorie în vigoare, prevăzute în anexa la prezenta convenție. | ||
permanent pe teritoriul statului ai cărui cetățeni sunt, | |||
pot intra, ieși, tranzita și | |||
prezenta convenție. | |||
Prevederile prezentului articol nu se extind asupra | Prevederile prezentului articol nu se extind asupra cetățenilor care doresc să călătorească pe teritoriul celeilalte părți contractante în scopul desfășurării unei activități lucrative sau pentru stabilirea domiciliului. | ||
cetățenilor care doresc să călătorească pe teritoriul | |||
celeilalte părți contractante în scopul desfășurării unei | |||
activități lucrative sau pentru stabilirea domiciliului. | |||
:::Articolul 2 | :::Articolul 2 | ||
Cetățenii unei părți contractante sunt obligați să | Cetățenii unei părți contractante sunt obligați să respecte, în timpul șederii lor pe teritoriul celeilalte părți contractante, legile și reglementările în vigoare ale acesteia referitoare la cetățenii străini. | ||
respecte, în timpul șederii lor pe teritoriul celeilalte | |||
părți contractante, legile și reglementările în vigoare | |||
ale acesteia referitoare la cetățenii străini. | |||
:::Articolul 3 | :::Articolul 3 | ||
Cetățenii unei părți contractante care efectuează | Cetățenii unei părți contractante care efectuează călătorii în interes personal pot rămâne pe teritoriul celeilalte părți contractante până la 90 de zile din momentul trecerii frontierei de stat. Pentru motive întemeiate, organele competente ale fiecărei părți contractante pot autoriza șederea cetățenilor celeilalte părți contractante peste acest termen. | ||
contractante peste acest termen. | |||
:::Articolul 4 | :::Articolul 4 | ||
Călătoriile cetățenilor celor două părți contractante | Călătoriile cetățenilor celor două părți contractante se fac prin punctele de frontieră deschise pentru traficul internațional de călători. | ||
se fac prin punctele de frontieră deschise pentru traficul internațional de călători. | |||
:::Articolul 5 | :::Articolul 5 | ||
Copiii minori pot călători pe baza pașapoartelor naționale personale, precum și a pașapoartelor naționale | Copiii minori pot călători pe baza pașapoartelor naționale personale, precum și a pașapoartelor naționale ale părinților sau ale persoanelor care îi însoțesc, dacă sunt înscriși în aceste documente. | ||
ale părinților sau ale persoanelor care îi însoțesc, dacă | |||
sunt înscriși în aceste documente. | |||
Aplicarea fotografiilor copiilor în pașapoartele naționale ale părinților sau ale persoanelor care îi | Aplicarea fotografiilor copiilor în pașapoartele naționale ale părinților sau ale persoanelor care îi însoțesc se va face în conformitate cu reglementările interne ale fiecărei părți contractante. | ||
:::Articolul 6 | :::Articolul 6 | ||
Cetățenii unei părți contractante, care în timpul șederii pe teritoriul celeilalte părți contractante și-au | Cetățenii unei părți contractante, care în timpul șederii pe teritoriul celeilalte părți contractante și-au pierdut pașaportul, vor informa despre aceasta autoritățile competente ale părții contractante pe teritoriul căreia se află. | ||
pierdut pașaportul, vor informa despre aceasta autoritățile competente ale părții contractante pe teritoriul căreia se află. | |||
Organele sus-menționate vor elibera acestor | Organele sus-menționate vor elibera acestor cetățeni o dovadă pe baza căreia reprezentanțele diplomatice sau consulare ale părților contractante vor elibera un nou document de călătorie. | ||
un nou document de călătorie. | |||
:::Articolul 7 | :::Articolul 7 | ||
Fiecare dintre părțile contractante are dreptul să | Fiecare dintre părțile contractante are dreptul să refuze intrarea sau să scurteze termenul de ședere pe teritoriul său cetățenilor celeilalte părți contractante. | ||
refuze intrarea sau să scurteze termenul de ședere pe | |||
teritoriul său cetățenilor celeilalte părți contractante. | |||
În legătură cu cazurile de scurtare de către una dintre părțile contractante a termenului de ședere vor | În legătură cu cazurile de scurtare de către una dintre părțile contractante a termenului de ședere vor fi informate, în timp util, misiunea diplomatică sau oficiile consulare ale celeilalte părți contractante. | ||
fi informate, în timp util, misiunea diplomatică sau | |||
oficiile consulare ale celeilalte părți contractante. | |||
:::Articolul 8 | :::Articolul 8 | ||
Fiecare dintre părțile contractante poate suspenda | Fiecare dintre părțile contractante poate suspenda temporar, pentru motive de securitate sau ordine publică, aplicarea în totalitate sau parțială a prezentei convenții. | ||
temporar, pentru motive de securitate sau ordine publică, aplicarea în totalitate sau parțială a prezentei | |||
convenții. | |||
Suspendarea temporară, precum și încetarea acesteia vor fi notificate pe cale diplomatică, cât mai curând posibil, celeilalte părți contractante, dar nu mai | Suspendarea temporară, precum și încetarea acesteia vor fi notificate pe cale diplomatică, cât mai curând posibil, celeilalte părți contractante, dar nu mai târziu de 24 de ore din momentul luării hotărârii. | ||
târziu de 24 de ore din momentul luării hotărârii. | |||
:::Articolul 9 | :::Articolul 9 | ||
Părțile contractante vor face schimb de informații | Părțile contractante vor face schimb de informații și se vor consulta, în măsura în care vor considera necesar, în legătură cu aplicarea prezentei convenții. | ||
și se vor consulta, în măsura în care vor considera | |||
necesar, în legătură cu aplicarea prezentei convenții. | |||
:::Articolul 10 | :::Articolul 10 | ||
Părțile contractante vor face schimb de modele ale | Părțile contractante vor face schimb de modele ale documentelor de călătorie în vigoare, prevăzute în anexa la prezenta convenție. | ||
documentelor de călătorie în vigoare, prevăzute în | |||
anexa la prezenta convenție. | |||
De asemenea, se vor informa reciproc, cu 30 de zile | De asemenea, se vor informa reciproc, cu 30 de zile înainte, despre introducerea unor noi documente de călătorie, precum și despre modificarea celor existente. | ||
înainte, despre introducerea unor noi documente de | |||
călătorie, precum și despre modificarea celor existente. | |||
:::Articolul 11 | :::Articolul 11 | ||
La data intrării în vigoare a prezentei convenții își | La data intrării în vigoare a prezentei convenții își încetează valabilitatea Convenția dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind efectuarea călătoriilor reciproce ale cetățenilor și Protocolul adițional la această convenție, semnate la București la 9 septembrie 1983. | ||
încetează valabilitatea Convenția dintre Guvernul | |||
Republicii Socialiste România și Guvernul Uniunii | |||
Republicilor Sovietice Socialiste privind efectuarea călătoriilor reciproce ale cetățenilor și Protocolul adițional la această convenție, semnate la București la 9 septembrie 1983. | |||
:::Articolul 12 | :::Articolul 12 | ||
Prezenta convenție va fi supusă aprobării în conformitate cu legislația fiecăreia dintre părțile contractante | Prezenta convenție va fi supusă aprobării în conformitate cu legislația fiecăreia dintre părțile contractante și va intra în vigoare după 30 de zile de la data schimbului de note prin care se confirmă aprobarea acesteia. | ||
și va intra în vigoare după 30 de zile de la data schimbului de note prin care se confirmă aprobarea acesteia. | |||
Prezenta convenție se încheie pe termen nelimitat | Prezenta convenție se încheie pe termen nelimitat și va rămâne în vigoare până în momentul în care una dintre părțile contractante va comunica, pe cale diplomatică, în scris, dorința sa de a înceta aplicarea convenției. În acest caz, valabilitatea Convenției încetează după 90 de zile de la data primirii de către cealaltă parte contractantă a comunicării menționate. | ||
și va rămâne în vigoare până în momentul în care una | |||
dintre părțile contractante va comunica, pe cale diplomatică, în scris, dorința sa de a înceta aplicarea convenției. În acest caz, valabilitatea Convenției încetează | |||
după 90 de zile de la data primirii de către cealaltă | |||
parte contractantă a comunicării menționate. | |||
Încheiată la București, la data de 11 martie 1991, în | Încheiată la București, la data de 11 martie 1991, în două exemplare, fiecare în limba română și în limba rusă, ambele texte având aceeași valoare. | ||
două exemplare, fiecare în limba română și în limba | |||
rusă, ambele texte având aceeași valoare. | |||
Pentru Guvernul României | |||
Pentru Guvernul României<br/> | |||
'''R. Neagu''' | '''R. Neagu''' | ||
Pentru Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste | Pentru Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste<br/> | ||
'''I. Kviținski''' | '''I. Kviținski''' | ||
Documente de călătorie valabile în sensul prezentei | ===== Anexă la Convenția dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize ===== | ||
convenții sunt: | |||
Documente de călătorie valabile în sensul prezentei convenții sunt: | |||
1. Pentru cetățenii români: | 1. Pentru cetățenii români: | ||
Linia 152: | Linia 120: | ||
* legitimație de membru al echipajului de zbor al aeronavei; | * legitimație de membru al echipajului de zbor al aeronavei; | ||
* titlu de călătorie pentru reîntoarcere în U.R.S.S. | * titlu de călătorie pentru reîntoarcere în U.R.S.S. | ||
=== Hotărâre privind suplimentarea bugetului de venituri și cheltuieli al Curții Supreme de Justiție pe anul 1991 === | === Hotărâre privind suplimentarea bugetului de venituri și cheltuieli al Curții Supreme de Justiție pe anul 1991 === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Art. 1. - Se alocă Curții Supreme de Justiție, de la rezerva bugetară la dispoziția Guvernului, suma de 3,3 milioane lei, în vederea acoperirii cheltuielilor de funcționare a Secției de contencios administrativ. | Art. 1. - Se alocă Curții Supreme de Justiție, de la rezerva bugetară la dispoziția Guvernului, suma de 3,3 milioane lei, în vederea acoperirii cheltuielilor de funcționare a Secției de contencios administrativ. | ||
Art. 2. - Ministerul Economiei și Finanțelor va introduce modificările ce decurg din aplicarea prevederilor prezentei hotărâri în bugetul administrației centrale de stat pe anul 1991. | Art. 2. - Ministerul Economiei și Finanțelor va introduce modificările ce decurg din aplicarea prevederilor prezentei hotărâri în bugetul administrației centrale de stat pe anul 1991. | ||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|403}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|403}} | ||
=== Hotărâre privind folosirea taxelor de utilizare a autostrăzilor pentru rambursarea creditelor bancare acordate în vederea construcției === | === Hotărâre privind folosirea taxelor de utilizare a autostrăzilor pentru rambursarea creditelor bancare acordate în vederea construcției === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Articol unic. - Taxele de utilizare ce se vor institui pe sectoarele de autostrăzi puse în funcțiune vor rămâne la dispoziția Administrației naționale a drumurilor - regie autonomă, finanțată de la bugetul statului, pentru rambursarea creditelor acordate, având ca destinație construcția de autostrăzi, sau la dispoziția societății concesionare pe perioada concesiunii, pentru rambursarea capitalului investit. | |||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|407}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|407}} | ||
=== Hotărâre privind aprobarea Acordului de colaborare culturală dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei === | === Hotărâre privind aprobarea Acordului de colaborare culturală dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Articol unic. - Se aprobă Acordul privind colaborarea culturală dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei, semnat la Brasilia la 13 martie 1991, care face parte integrantă din prezenta hotărâre. | |||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|411}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|411}} | ||
==== Acord privind colaborarea culturală între Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei ==== | ==== Acord privind colaborarea culturală între Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei ==== | ||
Guvernul României și Guvernul Republici Federative a Braziliei, (denumite în continuare ''părți''), | Guvernul României și Guvernul Republici Federative a Braziliei, (denumite în continuare ''părți''), | ||
*animate de principiile respectului reciproc al suveranității și neamestecului în treburile interne, | * animate de principiile respectului reciproc al suveranității și neamestecului în treburile interne, | ||
*hotărâte de a întări relațiile de prietenie între cele două țări, | * hotărâte de a întări relațiile de prietenie între cele două țări, | ||
*cu dorința de a dezvolta cunoașterea reciprocă și colaborarea pașnică, | * cu dorința de a dezvolta cunoașterea reciprocă și colaborarea pașnică, | ||
au convenit: | au convenit: | ||
Linia 195: | Linia 168: | ||
:::Articolul I | :::Articolul I | ||
Prezentul acord reglementează activitățile cu caracter cultural, sportiv și educațional desfășurate de instituțiile guvernamentale și neguvernamentale ale unei | Prezentul acord reglementează activitățile cu caracter cultural, sportiv și educațional desfășurate de instituțiile guvernamentale și neguvernamentale ale unei părți pe teritoriul celeilalte, cu respectarea dispozițiilor lor legale. | ||
părți pe teritoriul celeilalte, cu respectarea dispozițiilor | |||
lor legale. | |||
:::Articolul II | :::Articolul II | ||
Linia 220: | Linia 191: | ||
:::Articolul IV | :::Articolul IV | ||
1. Părțile vor acorda, pe măsura posibilităților lor, | 1. Părțile vor acorda, pe măsura posibilităților lor, locuri la studii universitare, precum și locuri și burse pentru specializare postuniversitară și doctorat, în domenii alese de comun acord. | ||
locuri la studii universitare, precum și locuri și burse | |||
pentru specializare postuniversitară și doctorat, în domenii alese de comun acord. | |||
2. Diplomele și titlurile acordate de către instituțiile | 2. Diplomele și titlurile acordate de către instituțiile de învățământ superior ale unei părți vor avea valabilitate pe teritoriul celeilalte cu condiția să îndeplinească normele de echivalență cerute de legislația în vigoare a fiecărei părți. | ||
de învățământ superior ale unei părți vor avea valabilitate pe teritoriul celeilalte cu condiția să îndeplinească normele de echivalență cerute de legislația în | |||
vigoare a fiecărei părți. | |||
3. Părțile vor recunoaște certificatele, diplomele, titlurile și gradele academice acordate ca urmare a pregătirii, perfecționării sau specializării în instituțiile celeilalte părți. În privința recunoașterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate acorduri separate între organele competente ale celor două părți. | 3. Părțile vor recunoaște certificatele, diplomele, titlurile și gradele academice acordate ca urmare a pregătirii, perfecționării sau specializării în instituțiile celeilalte părți. În privința recunoașterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate acorduri separate între organele competente ale celor două părți. | ||
Linia 232: | Linia 199: | ||
:::Articolul v | :::Articolul v | ||
Fiecare parte va facilita cetățenilor celeilalte părți | Fiecare parte va facilita cetățenilor celeilalte părți accesul la biblioteci, arhive și alte instituții culturale și educaționale. | ||
accesul la biblioteci, arhive și alte instituții culturale și | |||
educaționale. | |||
:::Articolul VI | :::Articolul VI | ||
Părțile vor sprijini colaborarea între cinemateci și | Părțile vor sprijini colaborarea între cinemateci și instituții cinematografice ale celor două țări, urmărind cumpărarea și schimbul de filme, prezentarea la festivaluri, schimbul de cărți, afișe de cinema, reviste și publicații de specialitate. | ||
instituții cinematografice ale celor | |||
cumpărarea și schimbul de filme, prezentarea la festivaluri, schimbul de cărți, afișe de cinema, reviste și | |||
publicații de specialitate. | |||
:::Articolul VII | :::Articolul VII | ||
Părțile vor încuraja schimbul de emisiuni radiofonice și programe TV privind dezvoltarea economică | Părțile vor încuraja schimbul de emisiuni radiofonice și programe TV privind dezvoltarea economică sociala și culturală a fiecărei țări, precum și schimbul de specialiști de radio și televiziune, având ca scop promovarea cunoașterii și difuzării culturilor lor. | ||
sociala și culturală a fiecărei țări, precum și schimbul | |||
de specialiști de radio și televiziune, având ca scop promovarea cunoașterii și difuzării culturilor lor. | |||
:::Articolul VIII | :::Articolul VIII | ||
Linia 255: | Linia 215: | ||
:::Articolul IX | :::Articolul IX | ||
Fiecare parte va proteja pe teritoriul său drepturile | Fiecare parte va proteja pe teritoriul său drepturile de proprietate artistică și intelectuală ale celeilalte părți, în conformitate cu convențiile internaționale la care sunt părți. | ||
de proprietate artistică și intelectuală ale celeilalte | |||
părți, în conformitate cu convențiile internaționale la | |||
care sunt părți. | |||
:::Articolul X | :::Articolul X | ||
Părțile vor încuraja colaborarea în cadrul convențiilor internaționale în vigoare pentru cele două țări, | Părțile vor încuraja colaborarea în cadrul convențiilor internaționale în vigoare pentru cele două țări, precum și în cadrul organizațiilor internaționale ale căror membri sunt, în ceea ce privește domeniile cuprinse în prezentul acord, fără a afecta drepturile și îndatoririle care rezultă pentru ambele părți din alte acorduri internaționale. | ||
precum și în cadrul organizațiilor internaționale ale | |||
căror membri sunt, în ceea ce privește domeniile cuprinse în prezentul acord, fără a afecta drepturile și | |||
îndatoririle care rezultă pentru ambele părți din alte | |||
acorduri internaționale. | |||
:::Articolul XI | :::Articolul XI | ||
1. Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord, | 1. Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord, părțile vor putea încheia, pe cale diplomatică, programe periodice interguvernamentale de colaborare și schimburi culturale. Aceste programe vor conveni, între altele, formele de cooperare, condițiile financiare și organizatorice legate de realizarea lor. | ||
părțile vor putea încheia, pe cale diplomatică, programe periodice interguvernamentale de colaborare și | |||
schimburi culturale. Aceste programe vor conveni, între altele, formele de cooperare, condițiile financiare | |||
și organizatorice legate de realizarea lor. | |||
2. Partea română desemnează Ministerul Afacerilor | 2. Partea română desemnează Ministerul Afacerilor Externe, în calitate de coordonator, în aplicarea prevederilor prezentului acord, iar partea braziliană, Ministerul Relațiilor Externe, cu același scop. | ||
Externe, în calitate de coordonator, în aplicarea prevederilor prezentului acord, iar partea braziliană, Ministerul Relațiilor Externe, cu același scop. | |||
3. Toate problemele în legătură cu aplicarea programelor interguvernamentale de colaborare și schimburi | 3. Toate problemele în legătură cu aplicarea programelor interguvernamentale de colaborare și schimburi aprobate, precum și a altor proiecte în domeniul culturii, învățământului superior, educației, mijloacelor de comunicare în masă, sportului și cooperării între asociațiile de tineret ale color două părți, vor fi convenite cu organele coordonatoare, prin intermediul misiunilor lor diplomatice. | ||
aprobate, precum și a altor proiecte în domeniul culturii, învățământului superior, educației, mijloacelor de | |||
comunicare în masă, sportului și cooperării între asociațiile de tineret ale color două părți, vor fi convenite | |||
cu organele coordonatoare, prin intermediul misiunilor | |||
lor diplomatice. | |||
:::Articolul XII | :::Articolul XII | ||
Părțile vor încheia, pe cale diplomatică, convenții | Părțile vor încheia, pe cale diplomatică, convenții complementare la prezentul acord, care să urmărească colaborarea în domeniul mijloacelor de comunicare, crearea de programe de lucru între universități și instituții de învățământ superior, între instituții culturale și sportive ale celor două țări care doresc să coopereze în ramurile culturii, educației și sportului, în conformitate cu principiile și dispozițiile acestui acord. | ||
complementare la prezentul acord, care să urmărească | |||
colaborarea în domeniul mijloacelor de comunicare, | |||
crearea de programe de lucru între universități și instituții de învățământ superior, între instituții culturale și sportive ale celor două țări care doresc să coopereze în ramurile culturii, educației și sportului, în | |||
conformitate cu principiile și dispozițiile acestui acord. | |||
:::Articolul XIII | :::Articolul XIII | ||
1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile | 1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data schimbului instrumentelor de ratificare, în conformitate cu procedurile stabilite de legislația internă a fiecărei părți, fiind valabil pe o perioadă de 5 ani, după care va fi prelungit, în mod automat, prin tacită reconducțiune, pe noi perioade succesive de 5 ani, dacă nici una dintre părți nu îl va denunța pe cale diplomatică. Denunțul, în acest caz, va produce efect după 6 luni de la data respectivei notificări. | ||
de la data schimbului instrumentelor de ratificare, în | |||
conformitate cu procedurile stabilite de legislația internă a fiecărei părți, fiind valabil pe o perioadă de | 2. În cazul expirării sau denunțării prezentului acord, prevederile sale vor reglementa orice obligații neîncheiate, care au fost semnate în timpul valabilității acordului. | ||
5 ani, după care va fi prelungit, în mod automat, prin | |||
tacită reconducțiune, pe noi perioade succesive de 5 ani, | |||
dacă nici una dintre părți nu îl va denunța pe cale | |||
diplomatică. Denunțul, în acest caz, va produce efect | |||
după 6 luni de la data respectivei notificări. | |||
Încheiat la Brasilia, la 13 martie 1991, în două exemplare originale, fiecare în limbile română și portugheză, ambele texte având aceeași valoare. | |||
Pentru Guvernul României | Pentru Guvernul României<br/> | ||
'''Marin Iliescu''', | '''Marin Iliescu''', | ||
ambasadorul României în Republica Federativă a Braziliei | ambasadorul României în Republica Federativă a Braziliei | ||
Pentru Guvernul | Pentru Guvernul | ||
Republicii Federative ai Braziliei | Republicii Federative ai Braziliei<br/> | ||
Francisco Rezek, | '''Francisco Rezek,''' | ||
ministrul relațiilor externe al Republicii Federative a Braziliei | ministrul relațiilor externe al Republicii Federative a Braziliei | ||
=== Hotărâre privind stabilirea tarifului de distribuție a energiei termice livrate la consumatori din sistemul de termoficare al municipiului București === | === Hotărâre privind stabilirea tarifului de distribuție a energiei termice livrate la consumatori din sistemul de termoficare al municipiului București === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Art. 1. - În vederea acoperirii cheltuielilor de distribuție a energiei termice din sistemul de termoficare al municipiului București, începând cu data de 1 iulie 1991 se stabilește tariful de 172 lei/Gcal. | Art. 1. - În vederea acoperirii cheltuielilor de distribuție a energiei termice din sistemul de termoficare al municipiului București, începând cu data de 1 iulie 1991 se stabilește tariful de 172 lei/Gcal. | ||
Prețul de livrare cu amănuntul al energiei termice pentru populație | Prețul de livrare cu amănuntul al energiei termice pentru populație rămâne neschimbat. | ||
rămâne neschimbat. | |||
Art. 2. - Influențele financiare decurgând din aplicarea prezentei hotărâri în anul 1991 vor fi suportate potrivit reglementărilor în vigoare referitoare la protecția socială a populației. | |||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|415}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|415}} | ||
=== Hotărâre cu privire la uniformele militare și portul acestora === | === Hotărâre cu privire la uniformele militare și portul acestora === | ||
'''Guvernul României''' | '''Guvernul României''' hotărăște: | ||
Art. 1. - Uniformele militarilor sunt cele prevăzute în regulamentele | Art. 1. - Uniformele militarilor sunt cele prevăzute în regulamentele pentru descrierea și portul uniformelor militare din Ministerul Apărării Naționale și Ministerul de Interne. | ||
pentru descrierea și portul uniformelor militare din Ministerul Apărării | |||
Naționale și Ministerul de Interne. | |||
Art. 2. - Ministerele, alte organe centrale ale administrației de | Art. 2. - Ministerele, alte organe centrale ale administrației de stat, prefecturile și primăriile, alte instituții publice și agenții economici pot stabili și folosi uniforme specifice pentru personalul propriu numai cu avizul prealabil al Ministerului Apărării Naționale. | ||
stat, prefecturile și primăriile, alte instituții publice și agenții economici | |||
pot stabili și folosi uniforme specifice pentru personalul propriu numai | |||
cu avizul prealabil al Ministerului Apărării Naționale. | |||
Art. 3. - Este interzisă vânzarea sau cumpărarea, de către agenții | Art. 3. - Este interzisă vânzarea sau cumpărarea, de către agenții economici neautorizați sau persoanele fizice și juridice, a uniformelor militare sau a unor articole din compunerea uniformelor militare. | ||
economici neautorizați sau persoanele fizice și juridice, a uniformelor | |||
militare sau a unor articole din compunerea uniformelor militare. | |||
Art. 4. - Comenduirile de garnizoane, ofițerii și subofițerii de poliție vor lua măsuri pentru identificarea persoanelor care încalcă prevederile prezentei hotărâri și vor sesiza organele competente, potrivit legii. | Art. 4. - Comenduirile de garnizoane, ofițerii și subofițerii de poliție vor lua măsuri pentru identificarea persoanelor care încalcă prevederile prezentei hotărâri și vor sesiza organele competente, potrivit legii. | ||
{{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|416}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|14 iunie 1991|416}} |
Versiunea de la data 6 martie 2012 16:00
Monitorul Oficial al României
Anul III, Nr. issue::140 - Partea I - Vineri, 5 iulie year::1991
Hotărâri ale Guvernului României
Hotărâre pentru aprobarea Convenției dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize, încheiată la București la data de 11 martie 1991
Guvernul României hotărăște:
Articol unic. - Se aprobă Convenția dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize, încheiată la București la data de 11 martie 1991.
Convenție între Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize
Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste,
- în scopul dezvoltării relațiilor de prietenie dintre cele două state, al facilitării călătoriilor reciproce ale cetățenilor lor,
au convenit asupra următoarelor:
- Articolul 1
Cetățenii unei părți contractante, care domiciliază permanent pe teritoriul statului ai cărui cetățeni sunt, pot intra, ieși, tranzita și rămâne pe teritoriul celeilalte părți contractante fără vize, pe baza documentelor de călătorie în vigoare, prevăzute în anexa la prezenta convenție.
Prevederile prezentului articol nu se extind asupra cetățenilor care doresc să călătorească pe teritoriul celeilalte părți contractante în scopul desfășurării unei activități lucrative sau pentru stabilirea domiciliului.
- Articolul 2
Cetățenii unei părți contractante sunt obligați să respecte, în timpul șederii lor pe teritoriul celeilalte părți contractante, legile și reglementările în vigoare ale acesteia referitoare la cetățenii străini.
- Articolul 3
Cetățenii unei părți contractante care efectuează călătorii în interes personal pot rămâne pe teritoriul celeilalte părți contractante până la 90 de zile din momentul trecerii frontierei de stat. Pentru motive întemeiate, organele competente ale fiecărei părți contractante pot autoriza șederea cetățenilor celeilalte părți contractante peste acest termen.
- Articolul 4
Călătoriile cetățenilor celor două părți contractante se fac prin punctele de frontieră deschise pentru traficul internațional de călători.
- Articolul 5
Copiii minori pot călători pe baza pașapoartelor naționale personale, precum și a pașapoartelor naționale ale părinților sau ale persoanelor care îi însoțesc, dacă sunt înscriși în aceste documente.
Aplicarea fotografiilor copiilor în pașapoartele naționale ale părinților sau ale persoanelor care îi însoțesc se va face în conformitate cu reglementările interne ale fiecărei părți contractante.
- Articolul 6
Cetățenii unei părți contractante, care în timpul șederii pe teritoriul celeilalte părți contractante și-au pierdut pașaportul, vor informa despre aceasta autoritățile competente ale părții contractante pe teritoriul căreia se află.
Organele sus-menționate vor elibera acestor cetățeni o dovadă pe baza căreia reprezentanțele diplomatice sau consulare ale părților contractante vor elibera un nou document de călătorie.
- Articolul 7
Fiecare dintre părțile contractante are dreptul să refuze intrarea sau să scurteze termenul de ședere pe teritoriul său cetățenilor celeilalte părți contractante.
În legătură cu cazurile de scurtare de către una dintre părțile contractante a termenului de ședere vor fi informate, în timp util, misiunea diplomatică sau oficiile consulare ale celeilalte părți contractante.
- Articolul 8
Fiecare dintre părțile contractante poate suspenda temporar, pentru motive de securitate sau ordine publică, aplicarea în totalitate sau parțială a prezentei convenții.
Suspendarea temporară, precum și încetarea acesteia vor fi notificate pe cale diplomatică, cât mai curând posibil, celeilalte părți contractante, dar nu mai târziu de 24 de ore din momentul luării hotărârii.
- Articolul 9
Părțile contractante vor face schimb de informații și se vor consulta, în măsura în care vor considera necesar, în legătură cu aplicarea prezentei convenții.
- Articolul 10
Părțile contractante vor face schimb de modele ale documentelor de călătorie în vigoare, prevăzute în anexa la prezenta convenție.
De asemenea, se vor informa reciproc, cu 30 de zile înainte, despre introducerea unor noi documente de călătorie, precum și despre modificarea celor existente.
- Articolul 11
La data intrării în vigoare a prezentei convenții își încetează valabilitatea Convenția dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind efectuarea călătoriilor reciproce ale cetățenilor și Protocolul adițional la această convenție, semnate la București la 9 septembrie 1983.
- Articolul 12
Prezenta convenție va fi supusă aprobării în conformitate cu legislația fiecăreia dintre părțile contractante și va intra în vigoare după 30 de zile de la data schimbului de note prin care se confirmă aprobarea acesteia.
Prezenta convenție se încheie pe termen nelimitat și va rămâne în vigoare până în momentul în care una dintre părțile contractante va comunica, pe cale diplomatică, în scris, dorința sa de a înceta aplicarea convenției. În acest caz, valabilitatea Convenției încetează după 90 de zile de la data primirii de către cealaltă parte contractantă a comunicării menționate.
Încheiată la București, la data de 11 martie 1991, în două exemplare, fiecare în limba română și în limba rusă, ambele texte având aceeași valoare.
Pentru Guvernul României
R. Neagu
Pentru Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
I. Kviținski
Anexă la Convenția dintre Guvernul României și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind desființarea regimului de vize
Documente de călătorie valabile în sensul prezentei convenții sunt:
1. Pentru cetățenii români:
- pașaport diplomatic;
- pașaport oficial (de serviciu);
- pașaport simplu, individual sau colectiv;
- titlu de călătorie;
- pașaport de cetățean român cu domiciliul în străinătate;
- carnet de marinar;
- legitimație de serviciu (licență de zbor) a membrilor echipajelor avioanelor din aviația civilă;
- legitimație pentru membrii de familie ai marinarilor.
2. Pentru cetățenii Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste:
- pașaport diplomatic;
- pașaport de serviciu;
- pașaport simplu;
- pașaport (carnet) de marinar;
- certificat de membru al echipajului de zbor al aeronavei;
- legitimație de membru al echipajului de zbor al aeronavei;
- titlu de călătorie pentru reîntoarcere în U.R.S.S.
Hotărâre privind suplimentarea bugetului de venituri și cheltuieli al Curții Supreme de Justiție pe anul 1991
Guvernul României hotărăște:
Art. 1. - Se alocă Curții Supreme de Justiție, de la rezerva bugetară la dispoziția Guvernului, suma de 3,3 milioane lei, în vederea acoperirii cheltuielilor de funcționare a Secției de contencios administrativ.
Art. 2. - Ministerul Economiei și Finanțelor va introduce modificările ce decurg din aplicarea prevederilor prezentei hotărâri în bugetul administrației centrale de stat pe anul 1991.
Hotărâre privind folosirea taxelor de utilizare a autostrăzilor pentru rambursarea creditelor bancare acordate în vederea construcției
Guvernul României hotărăște:
Articol unic. - Taxele de utilizare ce se vor institui pe sectoarele de autostrăzi puse în funcțiune vor rămâne la dispoziția Administrației naționale a drumurilor - regie autonomă, finanțată de la bugetul statului, pentru rambursarea creditelor acordate, având ca destinație construcția de autostrăzi, sau la dispoziția societății concesionare pe perioada concesiunii, pentru rambursarea capitalului investit.
Hotărâre privind aprobarea Acordului de colaborare culturală dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei
Guvernul României hotărăște:
Articol unic. - Se aprobă Acordul privind colaborarea culturală dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei, semnat la Brasilia la 13 martie 1991, care face parte integrantă din prezenta hotărâre.
Acord privind colaborarea culturală între Guvernul României și Guvernul Republicii Federative a Braziliei
Guvernul României și Guvernul Republici Federative a Braziliei, (denumite în continuare părți),
- animate de principiile respectului reciproc al suveranității și neamestecului în treburile interne,
- hotărâte de a întări relațiile de prietenie între cele două țări,
- cu dorința de a dezvolta cunoașterea reciprocă și colaborarea pașnică,
au convenit:
- Articolul I
Prezentul acord reglementează activitățile cu caracter cultural, sportiv și educațional desfășurate de instituțiile guvernamentale și neguvernamentale ale unei părți pe teritoriul celeilalte, cu respectarea dispozițiilor lor legale.
- Articolul II
Pentru a promova o mai bună cunoaștere și înțelegere a istoriei și culturii lor, părțile vor sprijini și promova, în mod reciproc:
- a) schimbul de scriitori, oameni de artă, formații artistice și profesori, precum și de specialiști și personalități care acționează în domeniile prevăzute de prezentul acord;
- b) studiul și difuzarea limbilor româna și portugheză;
- c) traducerea și publicarea de opere ale unor autori de valoare artistică și literară recunoscută;
- d) dezvoltarea și aprofundarea relațiilor între academii și instituții din domeniul culturii și artei;
- e) organizarea de manifestări culturale și artistice - expoziții de artă, prezentări de filme, programe de radio și televiziune, piese de teatru, festivaluri de dansuri și muzică - de către una dintre părții pe teritoriul celeilalte părți, inclusiv pe baze comerciale;
- f) schimbul de publicații artistice, filme, înregistrări muzicale, partituri, discuri și benzi;
- g) schimbul de informații, materiale și specialiști în domeniul arhivelor publice;
- h) colaborarea între edituri și în ceea ce privește comercializarea cărților.
- Articolul III
Părțile vor sprijini colaborarea și schimbul de experiență în domeniul educației, prin intermediul următoarelor măsuri:
- a) schimbul de profesori și alți specialiști, prin intermediul vizitelor și stagiilor efectuate, cu scopul de a preda cursuri sau de a realiza cercetări în domeniul lor de specialitate;
- b) promovarea colaborării între diferite instituții de învățământ superior;
- c) schimbul de materiale documentare privind istoria, geografia, cultura și dezvoltarea economică și socială a fiecărei țări, precum și de cursuri, planuri de învățământ, metode pedagogice și manuale școlare editate de instituțiile de învățământ din cele două țări.
- Articolul IV
1. Părțile vor acorda, pe măsura posibilităților lor, locuri la studii universitare, precum și locuri și burse pentru specializare postuniversitară și doctorat, în domenii alese de comun acord.
2. Diplomele și titlurile acordate de către instituțiile de învățământ superior ale unei părți vor avea valabilitate pe teritoriul celeilalte cu condiția să îndeplinească normele de echivalență cerute de legislația în vigoare a fiecărei părți.
3. Părțile vor recunoaște certificatele, diplomele, titlurile și gradele academice acordate ca urmare a pregătirii, perfecționării sau specializării în instituțiile celeilalte părți. În privința recunoașterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate acorduri separate între organele competente ale celor două părți.
- Articolul v
Fiecare parte va facilita cetățenilor celeilalte părți accesul la biblioteci, arhive și alte instituții culturale și educaționale.
- Articolul VI
Părțile vor sprijini colaborarea între cinemateci și instituții cinematografice ale celor două țări, urmărind cumpărarea și schimbul de filme, prezentarea la festivaluri, schimbul de cărți, afișe de cinema, reviste și publicații de specialitate.
- Articolul VII
Părțile vor încuraja schimbul de emisiuni radiofonice și programe TV privind dezvoltarea economică sociala și culturală a fiecărei țări, precum și schimbul de specialiști de radio și televiziune, având ca scop promovarea cunoașterii și difuzării culturilor lor.
- Articolul VIII
Părțile vor sprijini dezvoltarea colaborării în domeniul culturii fizice și sportului, pe bază de înțelegeri între organizațiile corespunzătoare.
- Articolul IX
Fiecare parte va proteja pe teritoriul său drepturile de proprietate artistică și intelectuală ale celeilalte părți, în conformitate cu convențiile internaționale la care sunt părți.
- Articolul X
Părțile vor încuraja colaborarea în cadrul convențiilor internaționale în vigoare pentru cele două țări, precum și în cadrul organizațiilor internaționale ale căror membri sunt, în ceea ce privește domeniile cuprinse în prezentul acord, fără a afecta drepturile și îndatoririle care rezultă pentru ambele părți din alte acorduri internaționale.
- Articolul XI
1. Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord, părțile vor putea încheia, pe cale diplomatică, programe periodice interguvernamentale de colaborare și schimburi culturale. Aceste programe vor conveni, între altele, formele de cooperare, condițiile financiare și organizatorice legate de realizarea lor.
2. Partea română desemnează Ministerul Afacerilor Externe, în calitate de coordonator, în aplicarea prevederilor prezentului acord, iar partea braziliană, Ministerul Relațiilor Externe, cu același scop.
3. Toate problemele în legătură cu aplicarea programelor interguvernamentale de colaborare și schimburi aprobate, precum și a altor proiecte în domeniul culturii, învățământului superior, educației, mijloacelor de comunicare în masă, sportului și cooperării între asociațiile de tineret ale color două părți, vor fi convenite cu organele coordonatoare, prin intermediul misiunilor lor diplomatice.
- Articolul XII
Părțile vor încheia, pe cale diplomatică, convenții complementare la prezentul acord, care să urmărească colaborarea în domeniul mijloacelor de comunicare, crearea de programe de lucru între universități și instituții de învățământ superior, între instituții culturale și sportive ale celor două țări care doresc să coopereze în ramurile culturii, educației și sportului, în conformitate cu principiile și dispozițiile acestui acord.
- Articolul XIII
1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data schimbului instrumentelor de ratificare, în conformitate cu procedurile stabilite de legislația internă a fiecărei părți, fiind valabil pe o perioadă de 5 ani, după care va fi prelungit, în mod automat, prin tacită reconducțiune, pe noi perioade succesive de 5 ani, dacă nici una dintre părți nu îl va denunța pe cale diplomatică. Denunțul, în acest caz, va produce efect după 6 luni de la data respectivei notificări.
2. În cazul expirării sau denunțării prezentului acord, prevederile sale vor reglementa orice obligații neîncheiate, care au fost semnate în timpul valabilității acordului.
Încheiat la Brasilia, la 13 martie 1991, în două exemplare originale, fiecare în limbile română și portugheză, ambele texte având aceeași valoare.
Pentru Guvernul României
Marin Iliescu,
ambasadorul României în Republica Federativă a Braziliei
Pentru Guvernul
Republicii Federative ai Braziliei
Francisco Rezek,
ministrul relațiilor externe al Republicii Federative a Braziliei
Hotărâre privind stabilirea tarifului de distribuție a energiei termice livrate la consumatori din sistemul de termoficare al municipiului București
Guvernul României hotărăște:
Art. 1. - În vederea acoperirii cheltuielilor de distribuție a energiei termice din sistemul de termoficare al municipiului București, începând cu data de 1 iulie 1991 se stabilește tariful de 172 lei/Gcal.
Prețul de livrare cu amănuntul al energiei termice pentru populație rămâne neschimbat.
Art. 2. - Influențele financiare decurgând din aplicarea prezentei hotărâri în anul 1991 vor fi suportate potrivit reglementărilor în vigoare referitoare la protecția socială a populației.
Hotărâre cu privire la uniformele militare și portul acestora
Guvernul României hotărăște:
Art. 1. - Uniformele militarilor sunt cele prevăzute în regulamentele pentru descrierea și portul uniformelor militare din Ministerul Apărării Naționale și Ministerul de Interne.
Art. 2. - Ministerele, alte organe centrale ale administrației de stat, prefecturile și primăriile, alte instituții publice și agenții economici pot stabili și folosi uniforme specifice pentru personalul propriu numai cu avizul prealabil al Ministerului Apărării Naționale.
Art. 3. - Este interzisă vânzarea sau cumpărarea, de către agenții economici neautorizați sau persoanele fizice și juridice, a uniformelor militare sau a unor articole din compunerea uniformelor militare.
Art. 4. - Comenduirile de garnizoane, ofițerii și subofițerii de poliție vor lua măsuri pentru identificarea persoanelor care încalcă prevederile prezentei hotărâri și vor sesiza organele competente, potrivit legii.