Monitorul Oficial 116/1990
Monitorul Oficial al României
Anul II, Nr. issue::14 - Joi, 25 octombrie year::1990
Legi
Lege privind ratificarea Acordului de înființare a Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul de înființare a Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare, semnat la Paris la data de 29 mai 1990.
Acord de înființare a Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare
Părțile contractante:
- angajate în respectarea principiilor fundamentale ale democrației multipartite, legalității, drepturilor omului și elementelor economiei de piață,
- reamintind Actul final al Conferinței de la Helsinki, privind securitatea și cooperarea în Europa și îndeosebi Declarația de principii,
- salutând intenția țărilor din Europa Centrală și de Est de a continua transpunerea în practică a democrației multipartite, întărind instituțiile democratice, legalitatea și respectarea drepturilor omului, precum și dorința lor de a realiza reforme pentru a evolua spre economii orientate către piață,
- luând în considerare importanța unei cooperări strânse și coordonate în vederea promovării progresului economic al țărilor din Europa Centrală și de Est, ajutorării economiilor acestora pentru a deveni mai competitive pe plan internațional și sprijinirii reconstrucției și dezvoltării lor, reducând astfel, după caz, orice riscuri aferente finanțării economiilor lor,
- convinse că înființarea unei instituții financiare multilaterale, europeană în esența și cu o largă reprezentare internațională prin membrii sai, va servi acestor scopuri și va constitui o nouă și unică structură a cooperării în Europa, au convenit sa înființeze prin prezentul o bancă europeană pentru reconstrucție și dezvoltare (numita în cele ce urmează banca), ce va funcționa conform următoarelor prevederi:
Capitolul I
Scopul, funcțiunile și membrii
Articolul 1
Scopul
Contribuind la reconstrucție și progres economic, scopul băncii este de a accelera tranziția spre economiile orientate către piața liberă și de a promova inițiativa particulară și antreprenorială în țările Europei Centrale și de Est, angajate în aplicarea principiilor democrației multiple,pluralismului și economiei de piață.
Articolul 2
Funcțiunile
1. Pentru realizarea pe termen lung a scopului său de accelerare a tranziției țărilor din Europa Centrală și de Est spre economiile orientate către piață și de promovare a inițiativei particulare și antreprenoriale, banca va sprijini membrii săi beneficiari în realizarea unor reforme economice structurale și sectoriale, inclusiv demonopolizarea, descentralizarea și privatizarea, ajutând economiile acestora pentru a deveni pe deplin integrate în economia internațională, prin măsuri privind:
(i) promovarea, prin investitori particulari și alți investitori interesați, a înființării, ameliorării și dezvoltării activităților productive, competitive și din sectorul particular, îndeosebi în întreprinderile mici și mijlocii;
(ii)mobilizarea capitalului intern și extern și a unui management experimentat, în scopurile descrise la pct. (i);
(iii)accelerarea investițiilor productive, incluzând sectoarele serviciilor și financiar și infrastructurile aferente, în cazurile necesare sprijinirii inițiativei particulare și antreprenoriale, sprijinind astfel crearea (unui climat competitiv, creșterea productivității și a nivelului de trai și îmbunătățirea condițiilor de muncă;
(iv) furnizarea de asistență tehnică pentru pregătirea, finanțarea și realizarea proiectelor semnificative, fie pe bază individuală, sau în contextul unor programe concrete de investiții;
(v) stimularea și încurajarea dezvoltării piețelor de capital;
(vi) acordarea de sprijin proiectelor justificate și viabile din punct de vedere economic și care implică mai mult de o țară membră beneficiară;
(vii) promovarea în întreaga sferă a activităților sale a unei dezvoltări eficiente, protejând mediul înconjurător și
(viii) întreprinderea altor activități și furnizarea altor servicii ce pot aprofunda aceste funcțiuni.
2. În realizarea acestor funcțiuni, banca va lucra în strânsă cooperare cu toți membrii sai și de o manieră pe care o consideră corespunzătoare conform clauzelor acestui acord, cu Fondul Monetar Internațional, Banca Internațională pentru Remnstrucție și Dezvoltare, Corporația Financiara Internațională, Agenția pentru Garantarea Multilaterală a Investițiilor și Organizația pentru Cooperare Econormcă și Dezvoltare și va coopera cu Națiunile Unite și agențiile sale specializate și alte organisme implicate, precum și orice instituție, publica sau particulară, implicată în dezvoltarea econom1oa și investiții în țările Europei Centrale și de Est.
Articolul 3
Membrii
1. Calitatea de membru al băncii va fi deschisă (i) (1) țărilor europene și
(2) țărilor neeuropene membre ale F.M.I. și
(ii) Comunității Economice Europene (CEE) și Băncii Europene delnvestlții (BEI).
2. Țările care pot fi membre conform paragrafului 1 al acestui articol și care nu devin membre în conformitate cu art. 61 al acestui acord pot fi admise să devină membre ale băncii, în termeni și condiții ce pot fi determinate de bancă, după obținerea votului afirmativ a nu mai puțin de 213 dintre guvernatori, reprezentând nu mai puțin de 3/4 din totalul puterii de vot a membrilor.
Capitolul II
Capitalul
Articolul 4
Capitalul autorizat
1. Capitalul inițial autorizat al băncii va fi de 10miliarde ECU. Capitalul va fi împărțit într-un număr de 1.000.000 acțiuni, fiecare cu o valoare nominală de 10.000 ECU și care vor fi disponibile subscrierii numai de către membri, conform prevederilor art. 5 al acestui acord.
2. Capitalul inițial va fi împărțit în acțiuni vărsate și nevărsat. Suma inițială totală la valoare nominală a acțiunilor vărsate va fi de 3 miliarde ECU.
3. Capitalul autorizat poate fi majorat după o perioadă și când condițiile pot recomanda aceasta, prin votul a nu mai puțin de 2/3 dintre guvematori, reprezentând nu mai puțin de 3/4 din totalul puterii de vot a membrilor.
Articolul 5
Subscrierea acțiunilor
1. Fiecare membru va subscrie acțiuni la capitalul băncii, cu condiția îndeplinirii de către acesta a formalităților legale. Fiecare subscripție la capitalul inițial autorizat se va face pentru "acțiuni vărsate și acțiuni nevărsate în proporție de 3 la 7. Numărul inițial de acțiuni disponibile a fi subscrise de către semnatarii care devin membri conform art. 61 al acordului este prevăzut în anexa A la acesta. Nici un membru nu va avea o subscripție inițială mai mică de 100 acțiuni.
2. Numărul inițial de acțiuni ce vor fi subscrise de țările admise ca membre în conformitate cu, paragraful 2 al art. 3 al acestui acord, va fi determinat de Consiliul guvernatorilor cu condiția ca totuși să nu fie autorizația nici o astfel de subscripție ce ar avea drept, efect reducerea procentului capitalului deținut de țările membre CEE, împreună cu CEE și BEI, sub majoritatea capitalului total subscris.
3. La intervale de nu mai puțin de cinci ani, Consiliul guvernatorilor va analiza capitalul băncii. În cazul unei majorări a capitalului autorizat, fiecare membru va avea o posibilitate rezonabilă de a subscrie în termenii uniformi și condițiile stabilite de Consiliul guvernatorilor și într-o proporție de majorare echivalentă cu proporția capitalului deținut de acesta imediat anterior majorării respective. Nici un membru nu va fi obligat să subscrie la orice majorare de capital.
4. La solicitarea unui membru, în condițiile prevederilor paragrafului 3 al acestui articol, Consiliul guvernatorilor poate să-i majoreze subscripția sau să-i aloce acestuia, în cadrul capitalului autorizat, acțiuni ce nu sunt preluate de alți membri, cu condiția totuși ca această creștere să nu aibă drept efect reducerea procentului de capital deținut din țările membre CEE, împreună cu CEE și BEI, sub majoritatea capitalului total subscris.
5. Acțiunile inițial subscrise de membri vor fi emise la valoare nominală. Celelalte acțiuni vor fi emise la valoare nominală, exceptând cazul în care, Consiliul guvernatorilor cu un vot de nu mai puțin de 2/3 dintre guvernatori, reprezentând mai puțin de 2/3 din totalul puterii de vot a membrilor, hotărăște în situații speciale emiterea lor în alte condiții
6. Acțiunile nu vor fi angajate sau grevate în nici un fel și vor fi transferabile numai băncii în conformitate cu capitolul VII al acestui acord.
7. Datoria membrilor privind acțiunile va fi limitată la partea nevărsată din prețul lor de emisiune. În virtutea calității lor de membri, aceștia-nu vor fi răspunzători pentru obligațiile băncii.
Articolul 6
Plata subscripțiilor
1. Plata acțiunilor vărsate la suma inițial subscrisă de fiecare semnatar al acestui acord, devenit membru în conformitate cu art. 61 al acestui acord, se va efectua în 5 rate, reprezentând fiecare 20% din această sumă. Fiecare membru va plăti prima rată în decursul a 60 de zile de la data intrării în vigoare a acestui acord sau data depozitării instrumentelor sale de ratificare, acceptare sau aprobare conform art. 61, dacă această dată este ulterioară datei intrării în vigoare.
Celelalte patru rate vor fi datorate succesiv la un an de la data scadenței anterioare și vor fi .plătite în condițiile respectării cerințelor legislative ale fiecărui membru.
2. 50% din plata fiecărei rate conform paragrafului 1 al acestui articol sau din plata făcută de către un membru admis în conformitate cu paragraful 2 al art. 3 al acestui acord, se poate efectua în bilete la ordin sau alte obligații emise de membrul respectiv și nominale în ECU, dolari S.U.A. sau yeni japonezi, care ar urma să fie încasate pe măsură ce banca are nevoie de fonduri pentru efectuarea de plăți necesare operațiunilor sale. Aceste note sau obligațiuni nu vor fi negociabile sau purtătoare de dobânzi și vor fi plătibile băncii la cerere, la valoarea nominală. Solicitările privind aceste bilete la ordin și obligațiuni se vor efectua la perioade rezonabile, astfel încât valoarea acestor solicitări în ECU, la data solicitării de la fiecare membru, să fie proporțională cu numărul acțiunilor subscrise vărsate și dețmute de orice astfel de membru care emite bilete la ordin.
3. Toate obligațiile de plată ale membrulurin contul subscripției acțiunilor din cadrul capitalului inițial vor fi reglementate fie în ECU, dolari SUA sau yeni japonezi, pe baza cursului mediu de schimb al valutelor respective față de ECU pe perioada 30 septembrie 1989 - 31 martie 1991.
4. Plata sumei subscrise la capitalul nevărsat al băncii va fi solicitată în conformitate cu art. 17 și 42, numai în măsura în care banca are nevoie de aceasta pentru acoperirea pasivelor sale.
5. În situația solicitării unui vărsământ la care se face referire în paragraful 4 al acestui articol membrul va efectua plata în ECU, dolari SUA sau în yeni japonezi. Astfel de vărsăminte vor fi uniforme în valoare ECU la data solicitării vărsământului fiecărei acțiuni.
6. Nu mai târziu de o lună de la reuniunea inaugurală a Consiliului guvernatorilor, banca va stabili locul pentru efectuarea oricărei plăți prevăzute prin acest articol, cu condiția totuși ca plata primei rate, la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol, să se efectueze la Banca Europeană de Investiții, în calitatea acesteia de mandatar al băncii.
7. Pentru alte subscripții decât cele descrise în paragrafele 1, 2 și 3 ale acestui articol, plățile de către membri în, contul subscripției acțiunilor vărsate la capitalul autorizat se vor efectua în ECU, dolari SUA sau yeni japonezi fie cash, fie în bilete la ordin sau în alte obligațiuni.
8. Pentru scopurile acestui articol, plata sau nonunarea în ECU va include plata sau nominale în orice valută pe deplin convertibilă care la data plății sau încasării este echivalentă cu valoarea obligației respective în ECU.
Articolul 7
Resursele curente de capital
Așa cum este folosit în acest acord, termenul resursele curente de capital ale băncii va include următoarele:
(i) capitalul autorizat al băncii, incluzând atât acțiunile vărsate, cât și cele nevărsat, subscrise conform art. 5 al acestui acord;
(ii) fonduri mobilizate prin împrumuturi efectuate de banca pe baza competențelor conferite prin subparagraful (i) din art. 20 al acestui acord, la care este aplicabil angajamentul pentru solicitarea de vărsăminte prevăzut în paragraful 4 din art. 6 al acestui acord;
(iii) fonduri primite ca rambursare a împrumuturilor sau garanții și sume aferente lichidării investițiilor în fonduri proprii efectuate din resursele indicate în subparagrafele (i) și (ii) ale alcătui articol;
(iv) venituri provenite din împrumuturi și investiții în fonduri proprii, efectuate din resursele indicate în subparagrafele (i) și (ii) ale acestui articol și venituri provenind din diferite garanții și subscripții care nu fac parte din operațiunile speciale ale băncii;
(v) orice alte fonduri sau venituri primite de bancă, ce nu fac parte din resursele fondului special la care se face referire în art. 19 al acestui acord.
Capitolul III
Operațiuni
Articolul 8
Țările beneficiare și folosirea resurselor
1. Resursele și facilitățile băncii vor fi folosite exclusiv pentru aducerea la îndeplinire a scopului și realizarea funcțiunilor stabilite în art. 1 și 2 ale acestui acord.
2. Banca își poate conduce operațiunile în țări din Europa Centrală și de Est care înaintează ferm în tranziția spre economiile orientate către piața și promovarea inițiativei private și antreprenoriale și care aplică, prin măsuri concrete sau în alt mod, principiile stabilite în art. 1 al acestui acord.
3. În cazurile în care un membru ar putea sa pună în aplicare măsuri care nu sunt conforme cu art. 1 din acest acord sau în împrejurări excepționale, Consiliul de administrație va analiza dacă accesul unui membru la resursele băncii trebuie suspendat sau altfel modificat și poate face recomandări corespunzătoare către Consiliul guvernatorilor. Orice decizie asupra acestor probleme va fi luată de Consiliul guvernatorilor cu o mzuoritate de nu mai puțin de două treimi din guvernatori, reprezentând nu mai puțin de trei pătrimi din puterea totală de vot a membrilor. Măriei,
4. (i) Orice țară beneficiară potențială poate cere ca banca să ofere acces la resursele sale pentru scopuri limitate pe o perioadă de trei ani începând »după intrarea în vigoare a acestin acord. Orice astfel de solicitare va fi anexată ca o parte integrantă a acestui acord imediat ce ea va fi făcută.
(ii) Într-o astfel de perioadă:
a) banca va pune la dispoziția unei astfel de țări și întreprinderilor din teritoriul sau - la solicitarea lor - asistență tehnică și alte tipul de asistență orientată către finanțarea sectorului său particular, facilitarea tranziției întreprinderilor proprietate de stat către controlul și proprietatea sectorului particular și sprijinirea întreprinderilor care să funcționeze pe baze competitive și să se orienteze spre participarea la economia orientată către piață, în proporțiile stabilite în paragraful 3 din art. ll al acestui acord;
b) suma totală a oricărei asistente astfel furnizate nu va depăși suma totală plătită de acea țară în contul cotelor sale sub formă cash sau bilete la ordin emise.
(iii) La sfârșitul acestei- perioade, hotărârea de a acorda țării respective accesul -peste limitele specificate în subparagrafele a) și b) va fi luată de Consiliul guvernatorilor cu o majoritate de nu mai puțin de 3/4 din guvernatori, reprezentând nu mai puțin de 85 la sută din puterea de vot.
Articolul 9
Operațiuni curente și speciale
Operațiunile băncii vor consta din operațiuni curente finanțate din resursele curente de capital ale băncii la care se face referire în art. 7 al acestui acord și operațiuni speciale, finanțate din resursele fondurilor speciale la care se face referire în art. 19 al acestui acord. Cele două tipuri de operațiuni pot fi combinate.
Articolul 10
Separarea operațiunilor
1. Resursele curente de capital ale băncii, precum și cele ale fondurilor speciale vor fi păstrate, folosite, angajate, investite sau altfel utilizate, complet separat unele de altele. Situațiile financiare ale băncii vor prezenta rezervele împreună cu operațiunile sale curente și separat operațiunile sale speciale.
2. Resursele curente de capital ale băncii nu vor fi în nici un caz grevate de pierderi sau pasive rezultate din operațiunile speciale sau alte activități pentru care inițial au fost folosite sau angajate resursele fondurilor speciale sau folosite pentru a le degreva.
3. Cheltuielile aferente direct operațiunilor curente se vor suporta din resursele curente de capital ale băncii. Cheltuielile aferente direct operațiunilor speciale vor fi suportate din resursele fondurilor speciale. Orice alte cheltuieli în condițiile paragrafului 1 al art. 18 al acestui acord se vor suporta în maniera stabilită de bancă.
Articolul 11
Monede de funcționare
1. Banca își va desfășura operațiunile prin realizarea scopului și funcțiunilor sale stabilite în art. 1 și 2 ale acestui acord prin una din (sau toate) căile următoare:
(i) acordarea de împrumuturi, cofinanțarea împreună cu instituții multilaterale, bănci comerciale sau alte surse interesate, sau participarea la împrumuturi destinate întreprinderilor din sectorul particular, oricăror întreprinderi în proprietatea statului și care funcționează pe baze competitive și se îndreaptă spre participarea la economia orientată către piață și oricăror întreprinderi în proprietatea statului pentru facilitarea tranziției spre controlul și proprietatea particulară și îndeosebi facilitarea sau intensificarea participării capitlului particular și/sau străin la aceste întreprinderi;
(ii) a) investiții în capitalul propriu al întreprinderilor din sectorul particular;
b) investiții în capitalul propriu al oricărei întreprinderi în proprietatea statului care funcționează pe baze competitive și se îndreaptă spre participarea- la economia orientată către piață și investiții în capitalul propriu al oricărei întreprinderi în proprietatea statului pentru facilitarea tranziției spre controlul și proprietatea particulară și îndeosebi facilitarea sau intensificarea participării capitalului,particular și/sau străin la aceste întreprinderi și
c) garantarea, în cazul în care alte mijloace de finanțare nu sunt corespunzătoare, a emisiunilor de obligațiuni proprii atât de către întreprinderile sectorului particular, cit side întreprinderile din proprietatea statului, la care se face referire la lit. b) de mai sus, pentru scopurile menționate în acest paragraf;
(iii) facilitarea accesului pe piețele, interne și internaționale de capital al întreprinderilor din sectorul particular sau al altor întreprinderi la care se face referire în subparagraful (i) al acestui paragraf, în scopurile menționate în acel subparagraf, prin asigurarea de garanții, în cazul în care alte mijloace de finanțare nu sunt corespunzătoare, și prin consultanța financiara și alte forme de asistență;
(iv) folosirea resurselor fondurilor speciale în conformitate cu acordurile ce stabilesc folosirea acestora și
(V) acordarea de/sau participarea la împrumuturi și furnizarea de asistență tehnică pentru reconstrucția sau dezvoltarea infrastructurii, incluzând programele privind mediul înconjurător necesare pentru dezvoltarea sectorului particular și tranziția are o economie orientată către piață.
În scopurile acestui paragraf, o întreprindere din proprietatea statului nu va fi considerată că funcționează competitiv decât dacă funcționează autonom într-un mediu de piață competitivă și dacă este supusă legii falimentului.
2. (i) Consiliul de administrație va analiza cel puțin anual operațiunile băncii și strategia de împrumuturi în fiecare țară beneficiară pentru a se asigura realizarea deplina a scopurilor și funcțiunilor băncii, prevăzute în art. 1 și 2 ale acestui acord. Orice hotărâre privind o astfel de analiză se va lua cu o majoritate de nu mai puțin de 2/3 dintre directori, reprezentând nu mai puțin de 3/4 din puterea totală de vot a membrilor.
(ii) Analiza menționată va implica luarea în considerare, inter alia, a progresului înregistrat de fiecare țară beneficiară în descentralizare, demonopolizare și privatizare și a ponderilor relative ale împrumuturilor acordate de bancă: întreprinderilor particulare, întreprinderilor din proprietatea statului în procesul tranziției spre participarea la economia orientată către piață sau privatizare, pentru infrastructură, asistență tehnică sau în alte scopuri.
3. (i) Sectorului de stat nu i se va furniza mai mult de 40% din suma angajamentelor totale ale băncii pentru împrumuturi, garanții și investiții din fonduri proprii, fără prejudicierea celorlalte operațiuni ale sale la care se face referire în acest articol. O astfel de limită procentuală se aplică inițial pe o perioada de 2 ani de la data începerii operațiunilor băncii, luând anii împreună și după aceea pentru fiecare an fiscal ce urmează.
(ii) Pentru orice țară, pe o perioadă de 5 ani, sectorului de stat nu i se va furniza mai mult de 40%, în fiecare an, din suma angajamentelor totale ale băncii pentru împrumuturi, garanții și investiții în fonduri proprii, fără prejudicierea celorlalte operațiunile băncii la care se face referire în acest articol.
(iii) În scopurile acestui paragraf:
a) sectorul de stat include guvernele naționale și locale, instituțiile acestora și întreprinderile aflate în proprietatea sau controlate de oricare dintre ele;
b) un împrumut sau garanție acordate sau o investiție în fondurile proprii ale unei întreprinderi proprietate de stat care implementează un program de realizare a controlului și proprietății particulare nu vor fi considerate ca fiind acordate sectorului de stat;
c) împrumuturile acordate intermediarilor financiar,pentru a fi reîmprumutate sectorului particular nu vor fi considerate ca fiind acordate sectorului de stat.
Articolul 12
Limitarea operațiunilor curente
1. Suma totală a împrumuturilor în sold, investițiilor în fonduri proprii și a garanțiilor acordate de bancă prin operațiunile sale curente nu va fi majorată niciodată daca print-o astfel de majorare se va depăși suma totală a întregului capital subscris, rezervelor și excedentului, incluse în resursele curente de capital.
2. Suma oricărei investiții în fonduri proprii nu va depăși în mod normal acel procent din capitalul propiu al întreprinderii implicate, ce va fi determinat drept corespunzător, printr-o regulă generală, de Consiliul de administrație. Banca nu va încerca să obțină printr-o astfel de investiție interese pentru controlul întreprinderii implicate și nu va exercita un astfel de control sau nu-și va asuma responsabilitatea direct pentru conducerea oricărei întreprinderi și care a investit, exceptând situațiile unei nerealizări efective sau primejdie de nerealizare a oricăreia din investițiile sale; unei insolvabilității efective sau primejdie de insolvabilitate a întreprinderii în care a efectuat o investiție sau alte situații care, după părerea băncii amenință să pericliteze o instituție, cazuri în care banca poate lua acele măsuri și exercita acele drepturi pe care le consideră necesare pentru a-și proteja interesele.
3. Suma investițiilor efective ale băncii în fonduri proprii nu va depăși în nici un moment o sumă corespunzătoare întregului său capital subscris vărsat, excedentului și rezervelor generale.
4. Banca nu va emite garanții pentru credite de export și nu-și va asuma activități de asigurări.
Articolul 13
Principii de funcționare
1. Banca va funcționa în conformitate cu următoarele principii:
(i) banca va aplica tuturor operațiunilor sale principii bancare sănătoase,
(ii) operațiunile băncii vor include finanțarea unor proiecte concrete, fie individuale, fie în contextul unor programe concrete de investiții și asistență tehnică, în vederea îndeplinirii scopului și funcțiunilor sale, așa cum sunt prevăzute acestea în art. 1 și 2 ale acestui acord;
(iii) banca nu va întreprinde nici o finanțare pe teritoriul unui membru, dacă acesta nu este de acord;
(iv) banca nu va permite ca o sumă disproporționată a resurselor sale să fie folosită în beneficiul unui anumit membru;
(v) banca va căuta să mențină o diversificare rezonabilă a tuturor investițiilor sale;
(vi) înaintea acordării unui împrumut sau garanții sau participării la o investiție în fonduri proprii, solicitantul va prezenta o propunere adecvată, iar președintele băncii, pe baza unui studiu pregătit de experții băncii, va prezenta Consiliului de administrație un raport scris privind propunerea, împreună cu recomandările sale;
(vii) banca nu va întreprinde și nu va asigura nici o finanțare sau facilitate dacă solicitantul poate obține, în termeni și condiții pe care banca le consideră rezonabile, finanțare sau facilități suficiente din alte surse;
(viii) în furnizarea și garantarea unei finanțări sau asigurarea oricăror facilități, banca va analiza cu atenție perspectivele ca atât împrumutatul, cât și garantul acestuia, dacă este cazul, să-și poată îndeplini obligațiile asumate prin contractul de finanțare;
(ix) în cazul acordării unui împrumut direct, banca va penmte împrumutatului utilizarea sumelor împrumutului pentru acoperirea cheltuielilor numai pe măsura efectuării lor;
(x) oricând poate proceda astfel în condiții satisfăcătoare, banca va căuta să-și reînnoiască fondurile prin vânzarea participațiilor la investiții către investitori particulari;
(xi) la investițiile sale în întreprinderi individuale, banca va întreprinde finanțarea în termenii și condițiile pe care le consideră corespunzătoare, având în vedere cerințele întreprinderii, riscurile asumate de bancă și termenii și condițiile obținute în mod normal de investitorii particulari pentru finanțări similare, banca nu va restricționa achiziționarea din orice țară a bunurilor și serviciilor finanțate din sumele oricărui împrumut, investiții sau alte finanțări întreprinse prin operațiunile curente sau fondurile speciale ale băncii și în toate cazurile corespunzătoare va condiționa împrumuturile și alte operațiuni de aranjarea unor invitații internaționale la ofertare și
(Xiii) banca va lua măsurile necesare pentru a se asigura că sumele oricărui împrumut acordat, garantat sau la care participă, sau oricărei participări la fonduri proprii, sunt folosite numai în scopurile pentu care s-a acordat împrumutul sau s-a participat la fonduri proprii și cu atenția cuvenita privind considerațiile economice și de eficiență.
Articolul 14
Termeni și condiții pentru împrumuturi și garanții
1. În cazul acordării de împrumuturi, al participării la împrumuturi sau garantării acestora de către bancă, contractul va stabilii termenii și condițiile împrumutului sau garanției implicate, inclusiv cele privind rambursarea, dobânda și alte speze, taxe, scadențele și datele de plată privind împrumutul și respectiv garanția. La stabilirea acestor termeni și condiții, banca va trebui să țină seama pe deplin de necesitatea protejării veniturilor sale.
2. În cazul în care beneficiarul împrumuturilor sau garantării unor împrumuturi nu este el însuși membru al băncii, atunci când este de dorit, având în vedere diferitele abordări corespunzătoare întreprinderilor publice și în proprietatea statului în curs de tranziție spre controlul și proprietatea particulară, banca poate să solicite membrului sau membrilor pe al căror teritoriu urmează să se realizeze proiectul implicat, sau unei instituții publice sau oricărei instituții a membrului sau membrilor, acceptabile băncii, să garanteze rambursarea împrumutului și plata dobânzii și a altor speze și taxe aferente împrumutului în conformitate cu clauzele acestuia. Consiliul de administrație va analiza anual practica băncii în acest domeniu, acordând atenția cuvenită solvabilității băncii.
3. Contractul de împrumut sau garanție va preciza în mod expres valuta sau valutele, sau ECU, în care se vor efectua toate plățile către bancă.
Articolul 15
Comisioane și taxe
1. În plus față de dobîndă, banca va percepe un comision la împrumuturile acordate sau la care participă, ca o parte a operațiunilor sale curente. Termenii și condițiile acestui comision vor fi stabilite de Consiliul de administrație.
2. În garantarea unui împrumut ca parte a operațiunilor sale curente sau în garantarea vânzării de hârtii de valoare pentru a asigura o compensare corespunzătoare a riscurilor sale, banca va percepe speze plătibile în cuantumul și la perioadele stabilite de Consiliul de administrație.
3. Consiliul de administrație poate stabili orice alte taxe ale băncii pentru operațiunile sale curente și orice comisioane, taxe sau alte speze pentru operațiunile fondurilor speciale.
Articolul 16
Rezerva specială
1. Suma comisioanelor și taxelor încasate de bancă în conformitate cu art. 15 al acestui acord se va constitui într-o rezervă specială ce va fi păstrată pentru acoperirea pierderilor băncii în conformitate cu art. 17 al acestui acord. Rezerva specială va fi plătibilă în acea formă lichidă ce poate fi hotărâtă de bancă.
2. Dacă Consiliul de administrație stabilește că mărimea rezerve speciale este adecvată, poate hotărâ ca din acel moment comisioanele sau taxele de garanție respective să formeze parte a venitului băncii.
Articolul 17
Meme ile aespeme A piei-fimiflr naum 1. în operațiunile curente ale băncii, în cazul arieratcloi- sau neînclcplinirii unor obligații privind im»- prumuturile acordate, la care a. participat, sau garantate do bancă, și în cazul pierderilor din garantarea unor emisiuni sau participării la fonduri proprii, banca va lua măsurile pe care le consideră necesare. Ban« ca va constitui provizioane corespunzătoare pentru acoperirea pierderilor posibile.
2. Pierderile rczultaâe din operațiunile curente ale
Capitolul IV
Împrumuturi atrase și alte atribuții
Articolul 20
Atribuții grai-am 1. În plus față de atribuțiile specificate în acest acord, banca va avea competența (i) sa împrumute fonduri din țările rnembre sau alte surse, întotdeauna cu condiția ca: a) înaintea efectuării unei vinzăi-1 a obligațiunilor sale pe teritoriul unei țări, banca să ob« 'vuia aprobarea acesteia și b) în cazul în care olnligațiunile băncii un băncii vor fi suportate ' (Î) în primul rând din provizioanele la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol; (îi) menza să fie nominale în valuta unui membru, banca să obțină aprobarea acestuia; să investească sau să depoziteze fondurile care nu-i sunt necesare pentnl operațiunile sale; (U) Δ al 1101193 rând dl” vemfifll ”EU (iii) să cumpere și să vândă l-iirtii de valoare pe (iii) în al treilea rând din rezerva specială prevăzută piața secundară, pe care banca le-a emis sau la SN- 16 dqll acest ac0I'd 3 garantat, sau în care a învestit; (iv) în H1 Pfllfl-llfifi Pififl din fezeflfele 75810 generale (iv) să garanteze hârtii de valoare în care a 1ncs< Și Qxflefĭeflie „ țiț pentru a facilita vânzarea lor, (v) în al cincilea rând din întregul capital vărsat (V) să garanteze sau să participe la garantarea 51 hârtiilor de valoare emise de orice întreprins- (vi) î.n final, dintre-o sumă corespunzătoare a capi» dere în conformitate cu scopul și fnnctiunile talului subscris nevărsat prin solicitarea de Var- băncii; Smmfie în CUUÎUTIHÎÎHÎČ CU PTCVCČCYÎÎG Pfifagea" (vi) să furnizeze consultanță și asistent tehnică Îelflf 4 Ș1 5 fm! art» G H1 HCCSWÎ GUDYČ- care să servească scopului său și să sc încadreze în functxunile sale, Articolul ia (vii) să execute astfel de alte atribuții și să adopte Fondurile slwelaic astfel de reguli și instrucțiuni ce pot fi necesare sau corespunzătoare pentru aprofundarea sc1. Banca poate accepta administrarea fondurilor speciale care sunt destinate să servească scopurilor și să între în sfera func1unllor băncii. Întregul cost al aclministrării oricărui astfel de fond special va ii atribuit respectivului fond special. 2. Fondurile speciale acceptate dc către bancă pot fi iolcsltc de ori manieră și în orice termeni și conclitiâ conforme scopului și functiimiler băncii și altor prevederi aplicabile ale acestui acord și cu acordul sau acordurile privind aceste fonduri 3. Banca va adopta acele reguli și instrucțiuni speciale ce pot fi necesare pentru înființarea, administrarea și folosirea fiecărui fond. speciali Acestei-reguli și instrucțiuni vor fi conforme cu prevederile acesttu acord, cu excepția acelor prevederi expres aplicabile numai operațiunilor curente ale băncii
Articolul 20
Resursele fondurilor sficiale Termenul resursele fondurilor spcczale se va referi la resursele oricărui fond special și va include: fonduri accepte de bancă pentru includerea în orice fond special; (îl (ii) fonduri rambursate aferente unor împrumuturi sau garanții și sume ale investițiilor în fonduri proprii finanțate din resursele oricărui fond special care, conform regulilor și instrucțiunilor băncii ce guvernează fondul special respectiv sunt primite de către acesta; (iii) venituri provenite din inveeiirr-e resurselor fer:- derilor speciale. pului și funcțiunilor, cafm-m prevederilor acestui acord și (viii) să încheie acorduri de cooperare cu oi-ice enutatc sau entități publice sau particulare. 2. Orice hârtie de valoare emisă sau garantată de banca va avea înregistrată pe fată o declarație clară în sensul că aceasta nu este o obligație a mei unui guvern sau membru, exceptând cazul în care reprezintă de fapt obligația unui anumit guvern sau membru, situație în care aceasta se va preciza în mod expres.
Capitolul V
Valutele
Articolul 21
Stabilirea și fulnsirea valutelor 1. Pentru scopurile acestui acord, având în vedere necesitatea primordială de a-și proteja interesele financiare,” oricând devine necesar să se stabilească dacă o valuta este pe deplin convertibilă, aceasta determinare va fi efectuată de bancă după consultare, dacă este necesar, cu Fondul Monetar Internațional. 2. Membrii nu vor impune nici o restricție asupra primirii, deținerii, folosirii sau transferului de către bancă a ' valutelor sau ECU primite de bancă drept plată a subscripțiilor la capital; conform art. 6 al acestui acord; (li) valutelor obținute de bancă prin împrumuturi atrase; valutele sau altor surse administrate de bancă drept mnăribiiții la fondurile speciale și ti) am
(iv) valutelor primite de bancă drept plăți în contul: ratelor, dobânzilor, dividendelor sau altor
taxe aferente împrumuturilor sau investițiilor
sau sumelor rezultate din lichidarea acestor investiții, efectuate din oricare din fondurile la
care se face referire în subparagrafele (i)-(iii)
ale acestui paragraf sau ca plată a comisioanelor, taxelor și altor speze.
CAPITOLUL VI
Organizate și conducere
Articolul 22
Slnlclnli Banca va avea un Consiliu al guvernatorilor, un Consiliu de administrație, un președinte, unu sau mai mulți vicepreședinți și alți funcționari și personal după cum se va considera necesar.
Articolul 23
Consiliul țllvcrnatorllul' - comunflnența 1. Fiecare membru va fi reprezentat în Consiliul guvernator-ilor de un guvernator și un supleant pe care îl va numi. Fiecare guvernator și supleant va servi interesul membrului care l-a numit; Nici un supleant nu va putea vota cu excepția cazului în care lipsește guvernatorul său. La fiecare reumuneanuală consiliul va desemna pe unul dintre guvernatori ca președinte care va deține această funcție până la alegerea următorului președinte. 2. Guvernatori și supleanții vor îndeplini aceste funcții fără remunerare de la banca.
Articolul 24
csnsifiui gavsmami-ilor - atribuții I. Toate atribuțiile băncii vor fi deținute de Consiliul guvernatorilor. 2. Consiliul guvernatorilor poate deléga Consiliului de administrație oricare sau toate atribuțiile sale, cu excepția atribuțiilor pentru (i) admiterea de noi membri și stabilirea condi- țiilor admiterii lor, (ii) memorarea sau diminuarea capitalului autorizat al băncii; (iii) suspendarea unui membru; '(iv) hotărârea asupra obiectlilor rezultate din interpretările sau aplicabile acestui acord date de către Consiliul de administrație, (v) autorizarea încheierii acordurilor generale pentru cooperarea cu alte organizații internaționale, (vi) alegerea directorilor și președintelui băncii; (vii) stabilirea remunerării di1-ectorrilcr și supleant- ților acestora și salariului și celorlalte condiții ale contractului de *munca al președintelui; viii) aprobarea, după analizarea raportului cenzorilor, a bilanțului general și situației beneficiilor și pierderilor băncii; (ix) stabilirea rezervelor și repartiției beneficiilor nete ale băncii; (x) modificarea acestui acord; (xi) hotărârea de încetare a operațiunilor băncii și de repartizare a activelor sale și (adi) exercitarea oricăror altfel de atribuții așa cum sunt stabilite în mod expres în acest acord pentru Consiliul guvernator-ilor. 3. Consiliul guvernatorilor își va rezerva în întregime-dreptu1 de a-și exercita atribuțiile în legătură cu orice probleme delegate Consiliului de administra- ție conform paragrafului '2 din acest articol sau altor Prevederi ale acestui acord. .-umcocua 25 căminul ww-m„n|„f - praoednmĭ. 1. Consiliul guvernatorilor va ține o reuniune anuală și alte asemenea reuniuni ce pot fi prevăzute de către consiliu sau solicitate de către Consiliul de administrație. Reuniunile Consiliului,guvematorilor vor fi convocate de către Consiliul de administrație ori de cite ori cererea este făcută de cel puțin 5 membri ai băncii care dețin nu mai puțin de 1/4 din totalul puterii de vot a membrilor. 2.,2/3 dintre guvernatori vor constitui un cvorum pentru orice reuniune a Consiliului guvernatorilor, cu condiția ca această majoritate să reprezinte nu mai Puțin de 2/3 din puterea totală de vot afmembrilor. 3. Printre-o instrucțiune, Consiliul guvernatorilor, poate să' stabilească o procedură prin care Consiliul de administrație poate, când consideră o astfel de acțiune,I-recomandabilă, să obțină un vot al guvernatorilor asupra unei probleme concrete fără convocarea unei reuniuni a Consiliului guvernatorilor. 4. Consiliul guvernatorilor și, în măsura în care este autorizat, Consiliul de administrație pot să adopte astfel de reguli și instrucțiuni și să înființeze astfel de organe subsidiare, ce pot fi necesare sau corespunzătoare pentru desfășurarea activităților băncii.
Articolul 26
Cimsiliul de uflllliiilsirñlie - cfimflnența 1. Consiliul de administrație va fi compus din 23 membri care nu vor fi membri ai Consiliului guvernatorilor și din care (i) 11 vor fi aleși de guvernatori ce reprezintă Belgia, Danemarca, Frânta, Republica Federală Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgul, Olanda, Portugalia, Șpania, Mares Britanie, Comunitatea Econoncucă Europeană și Banca Europeană de Investiții și (ii) l2” vor fi aleși de- guvernatori ce reprezintă ceilalți membri; din care: a) 4 de către cuvei-naturii ce reprezintă țările enumerate în anexa A la acest acord, drept țările din Europa Centrală și de Est eligibile pentru asistență din partea «băncii; b) 4 de către guvernatori ce reprezintă țările enumerate în anexa A la acest acord drept alte țări europene; c) 4 de către guvernatori ce reprezintă țările enumerate în anexa A la acest acord drept țări neeuropene. directorii, cit și membrii ai căror guvernatori i-au ales pot reprezenta și membrii care le atribtue voturile. 2. Directorii vor fi persoane cu înaltă competența în problemele economice și financiare și vor fi aleși în conformitate cu anexa B la acest acord. Atât
3. Pentru a avea în vedere modificarea numărului
membrilor băncii, Consiliul guvernatorilor poate spori
sau micșora numărul sau revizm componența Consiliului de administrație, cu vot afirmativ de nu mai
puțin de 2/3 dintre guvernatnn, reprezentând nu mai
puțin de 3/4 din totalul puterii de vot a membrilor.
Fără a prejudicia exercitarea acestor atribuții pentru alegerile ulterioare, numărul și componența celui
de-al doilea Consiliu de ad.r1'ani:3trație vor fi conform
prevederilor paragrafului 1 al acestui articol.
4. Fiecare director își va numi un supleant cu puteri depline care să acționeze în locul său când
lipsește. Directorii și supleanții vor fi cetățeni ai ta-
rilor membre. Nici un membru nu va fi reprezentat
de mai mult de un director. Un supleant poate participa la ședințele consiliului, dar poate vota numai
când tine locul directorului său.
5. Directorii vor deține funcția pe o perioadă de
trei (3) am și vor putea fi realeși, cu condiția ca pr1-mulConsiliu de administrație să fie ales de către Consiliul
guvernatorilor la reuniunea maugurală și va deține
funcția până la reuniunea anuală imediat următoare
a Consiliului guvernatorilor sau dacă consiliul va
decide astfel la reuniunea anuală respectivă, până la
reuniunea anuală ulterioară acesteia. Aceștia vor continua să funcționeze până la alegerea succesorilor și
prezentarea: lor la post. Dacă postul unui director
devine vacant cu mai mult de 180 zile înainte de termen, pentru restul perioadei, guvematorii care au
ales inițial directorul vor alege un succesor în conformitate eu anexa B la acest acord. Pentru o astfel
de alegere va fi necesară o ma-1ritate a voturilor de-
ținute de acești guvernatori. Dacă postul de director
devine vacant cu 180 zile sau mai puțin înaintea termenului, pentru restul perioadei poate fi ales un
succesor în mod similar, prin voturile obținute de guvernatori care au ales directorul inițial, în acest caz
fiind necesară o majoritate a voturilor deținute de
acești guvernatori. În perioada în care poetul rămâne
vacant, supleantul directorului inițial va exercita atribuțiile zicestuia, cu excepția atribuției de numire a
unui supleant.
Articolul 27
cwaiiiul ne aănmxnsâraâie - eâribtitii Fără a prejudicia airiloutiilc Consiliului,12guverne\- torilor prevăzute în art. 24 al acestui acord, Consiliul de administrație va răsptmde de conducerea opera- țiunilor generale ale băncii și, în acest scop, pe lângă atribuțiile care-1 revin în mod expres din acest acord, va exercita toate atribuțiile care i-au fost delegate de către Consiliul de administrație și îndeosebi pregătirea lucrărilor Consiliului guvernatorilor; stabilirea politicilor și luarea deciziilor, în conformitate cu indicațiile generale ale Consiliului guvernatorilor, cu privire la împrumuturi, garanții, investiții în fonduri proprii, împrumuturi atrase de bancă, furnizare de asistență tehnică și alte operațiuni ale băncii; (îl (ii) (iii) prezentarea la fiecare reuniune anuală pentru aprobare de către Consiliul guvernatorilor a conturilor verificate pentru fiecare an financiar și (iv) aprobarea bugetului băncii. României, PARTEA 1, Nr. 116 Articolul 28 Cflnsllilll flt B.danil.\iStIaHe - pmcedură l. Consiliul de administrație va funcționa în mod normal la sediul principal al băncii și se va întruni ori de câte ori 0 va cere activitatea băncii. 2. O majoritate a directorilor va constitui un cvorum pentru orice ședință a Consiliului de administrație, cu condiția ca această mzigontate să reprezinte nu mai puțin de 2/3 din puterea totală de vot a membrilor 3. Consiliul guvernatorilor poate adopta instructium conform cărora, dacă un membru nu este reprezentat cle un director de naționalitatea sa, acesta poate trimite un reprezentant, fără drept de a vota, pentru zi participa la orice ședință a Consiliului de administrație atunci când se discută o problemă care îl pnvește în mod deosebit. Articolul 29 Vnâaxea 1. Puterea de vot a fiecărui membru va fi egală cu numărul acțiunilor subscrise de către acesta la capitalul băncii. În situația în care orice membru nu își achită o parte din sun-la datorată în contul obligațiilor aferente capitalului vărsat conform art. G al acestui acord, pe durata neîndeplinirii obligației respective, acest membru nu-și va putea exercita procentul puterii sale de vot care corespunde procentului pe care suma datorată și neplătită îl reprezintă fată de suma totală a acțiunilor subscrise vărsate de membrul respectiv la capitalul băncii. 2. La votarea în Consiliul guvernatorilor, fiecare guvernator va fi îndreptățit să dee voturile membrului pc care îl reprezintă. Exeeptĭnd cazul în care acest acord prevede în mod expres altfel, hotărârile prlvmd toate problemele prezentate Consiliului guvernator:- lor vor fi luate cu o ma-1ritate a puterii de viț fi membrilor ce votează. 3. La votarea în Consiliul de admvmstrafie, fiecare director va ti îndreptățit să dea numărul de voturi la care are dreptul guvernatorul care l-a ales. Un director ce reprezmtă mai mult de un membru, poate da separat voturile membrilor:te care îi reprezintă. Exceptând cazurile în care acest acord prevede altfel, precum și cazurile de liotărlârixle politică generală în care acestea se vor lua cu o inaioritate de nu mai puțin de 2/3 din totalul puterii de pct a rrembrilor ce votează, hcităririle privind toate prdclemele ce vor fi prezentate Consiliului de administrație vor fi luate cu o majoritate a puterii de vot a membrilor ce votează.
Articolul 30
Presedinăeĭe 1. Prin votul unei majorități a numărului total al guvernatorilor, care să reprezinte nu mai puțin de majoritatea puterii totale de vot a membrilor, Consiliul guvernatorilor va alege președintele băncii. Pre- ședințele, pe durata deținerii funcției, nu va fi un guvernator, director sau un locțiitor al acestora. 2. Perioada de exercitare a funcției de președinte va fi de 4 ani. El poate fi reales. Totuși, el va ceda funcția atunci când Consiliul guvematorilor va decide astfel prin votul afirmahv al guvematorilor, reprezentând nu mai puțin de două treimi din totalul puterii de vot a membrilor. Dacă funcția de președinte
devine vacanta, din orice motiv, Consiliul guvernatorilor, conform prevederilor paragrafului 1 din acest
articol, va alege un succesor pentru o perioadă de până
la patru anl.
3. Președintele nu va vota, exceptând cazul în care
va exprima un vot decisiv în situația unei diviziuni
egale. Președintele poate participa la reuniunile Consiliului guvematorilor și va conduce ședințele Consiliului de administrație.
4. Președintele va fi reprezentantul legal al băncii.
5. Președintele va fi șeful personalului băncii. El va
răspunde de organizarea, numirea sau demiterea
funcționarilor și personalului conform reglementărilor
ce vor fi adoptate de Consiliul de administrație. În
numirea funcționarilor și personalului, sub rezerva
competenței tehnice și eficienței care sunt de importantă crucială, el va acorda atenția cuvenită recrutării
personalului pe 0 largă bază geografică din țările
membre ale băncii.
6. Președintele va conduce, sub direcția Consiliului
de administrație, activitățile curente ale băncii.
Articolul 31
Viiwpreseflînsele V 1. Unu sau mai mulți vicepreședinți vor fi numiți de către Consiliul de administrație la recomandarea președintelui. Consiliul de administrație poate determina perioada pentru care vicepreședintele va deține această funcție, își va exercita autoritatea și își va îndeplini atribuțiile în administrarea băncii. În absenta sau incapacitatea președintelui, un vicepreședinte va exercita autoritatea și va îndeplini funcțiile presedizttelux. 2. Un vicepreședinte poate participa la ședințele Consiliului de administrație, dar nu va avea drept de vot lu aceste ședințe, dar poate da votul decisiv când acționează în locul președintelui.
Articolul 32
Carfieierlzl internațional al băncii 1. Banca nu va accepta fonduri speciale sau alte împrumuturi sau asistență care pot intr-un fel oarecare prejudiciu, abate sau altora scopul sau functtunile sale. 2. Banca, președintele său, vicepreședintele (vicepreședinții), funcționării și personalul vor lua în considerare, în deciziile lor, numai considerații relevante pentru scopul, funcțiunile și operațiunile băncii, așa cum s-au stabilit în acest acord. Astfel de considerații vor fi întărite imparțial pentru a realiza și îndeplini scopul și funcțiunile băncii. 3. Președintele, vicepreședintele (vicepreședinții), funcționarii și personalul băncii, în exercițiul funcțiunii, vor presta munca lor în totalitate pentru bancă și nu pentru alte autorități. Fiecare țară membră a băncii va respecta caracterul internațional al activității sale, nu va influența și nu se va lasă influențată în exercitarea drepturilor și obligațiilor sale.
Articolul 33
Arnlllasmrea sediilor 1. Sediul principal al băncii va fi amplasat în Londra. 2. Banca poate să înființeze agenții sau sucursale pe teritoriile oricărui membru. birouri
Articolul 34
Dellvzilarii și Canalele de comunicație 1. Fiecare membru va desemna banca sa centrală sau orice altă instituție ce poate fi convenită cu banca, drept depozitară pentru toate activele băncii în valuta sa, precum și alte active ale băncii. 2. Fiecare membru va desemna 0 instituție oficială adecvată cu care banca sa poată comunica în lega1.u.ră cu orice problemă rezultând din acest acord.
Articolul 35
Publlcalel. tflîlflfirieflr Ki asigurau'e1forma.(.i.îl.nt 1. Banca va publica un raport anual care conține o situație verificată a conturilor sale și la intervale de 3 luni sau mai puțin va transmite membrilor un rezumat al situației sale financiare și 0 situație a beneficiilorrși pierderilor care să prezinte rezultatele operațiunilor băncii. Conturile financiare vor fi ținute în ECU 2. Banca va prezenta un raport anual privind impactul activităților sale asupra mediului incomurător și poate publica alte asemenea rapoarte pe care le consideră necesare pentru realizarea scopurilor sale. 3. Copii ale tuturor rapoartelor, situațiilor și publicațiilor elaborate conform acestui articol vor fi distribuite membrilor.
Articolul 36
Alnsaxua. și repartizarea venitului net 1. Consiliul guvernatorilor va determina, cel puțin anual, ce parte din venitul net al băncii, după constituirea provizioanelor pentru rezerve și dacă este necesar împotriva posibilelor pierderi conform paragrafului 1 al art. i'l din acest acord, va fi alocată la excedent sau în alte scopuri și ce parte, dacă aceasta va exista, va fi repartizată. Orice astfel de decizie privind alocarea venitului net al băncii pentru alte scopuri va fi luată dc 0 majoritate de nu mai puțin de doua treimi (2/3) dintre guvernatori, reprezentând nu mai puțin de două treimi (2/3) din totalul puterii de vot a membrilor. Nici o astfel de alocare sau repartizare nu va fi făcută până când rezerva generală nu va fi în sumă de cel pam IO"/O din capitalul autorizat. 2. Orice repartizare conform paragrafului precedent se va face proporțional cu numărul de acțiuni vărsate deținute de fiecare membru, cu condiția ca în calcularea acestui număr să se până seama numai de plățile primite în cash sau bilete la ordin încasate în contul acestor acțiuni până la sau la sfirsitul anului financiar respectiv 3. Plățile către fiecare membru se vor face în maniera ce va fi stabilită de Consiliul guvematorilor Astfel de plăți și utilizarea lor de către țara beneficiară se vor face fără restricție din partea oricărui membru.
CAPITOLUL VII
Retragerea și suspendarea calității de membru. Suspendarea temporară și terminarea operațiunilor
Articolul 37
Dreþîfil leiflbrllnl' de a se retrage 1. Orice membru se poate retrage din bancă în orice moment prin transmiterea unei notüicăn în scris la sediul principal al băncii.
2. Retragerea unui membru va deveni efectivă, iar
calitatea sa de membru va înceta la data menționată
în notificarea sa, dar în nici un caz la mai puțin de
șase (B) luni după ce banda a primit o astfel de'notifica.re.totuși, în osce moment înainte ca retragerea
sa devină efectivă,,membrul poate anunța banca în
scris în legătură cu anularea notificării sale privind
intenția de retragere.
Asrrcorzm sa
Suspendarea „naum de membru
1. Dacă un membru nu își îndeplinește oricare din
obligațiile sale fată de bancă, banca poate să îi suspende calitatea de membru prin hotarĭrea majorității,
de nu mai puțin de doua treimi (2/3) din numărul gtlvernatorilor, reprezentând nu mai puțin de două treimi
(2/3) din puterea totala de vot a membrilor. Membrul
- astfel suspendat va înceta automat să fie membru la
un an -de la data suspendării sale, cu excepția cazului în care se ia o hotărâre, cu cel puțin aceeași majoritate pentru restabilirea calității de membru. .2. Cit timp are suspendată această calitate, un membru nu-și poate exercita nici un drept în cadrul acestui acord, cu excepția dreptului de retragere, dar va fi supus,în continuare tuturor obligațiilor sale.
Articolul 39
Reglemolllarel ollnhlfilnr cu Iusfii membri 1. După data la care un membru își pierde această calitate, el- își păstrează obligațiile directe și obligațiile conexe fată de bancă, atâta timp cit a rămas nerambursată orice parte din împrumuturile, investițiile în fonduri proprii și garanțiile contractate înainte de a înceta să fie membru, încetând însă să aibă obligații privind împrumuturile, investițiile în fonduri proprii și garanțiile pe care banca le-a contractat ulterior sau sa participe la veniturile și cheltuielile băncii. 2, În momentul în care un membru își pierde această calitate, banca va face aranjamentele necesare pentru ca acesta să-și rascumpere acțiunile sale ca parte a reglementării conturilor cu un astfel de membru potrivit prevederilor acestui articol. În acest scop, prețul de răscumpărare a acțiunilor va fi-valoarea menționată în registrele băncii la data încetării calității de membru, prețul de cumpărare inițial al fiecărei acțiuni fiind valoarea maxuna. 3. Plata pentruactiunile răscumpărate de bancă conform acestui articol va fi guvernată de următoarele condiții: (i) orice sumă datorată fostului membru pentru acțiunile sale va fi reținută, atâta timp cât acesta. banca sa centrală sau orice institu- ție sau organism al acestuia rmnân obligate față de bancă, ca împrumutat sau garant, iar această suma poate fi opțional utilizată. de bancă pentru orice obligație ajunsă la scadență. Nici o sumă nu va fi reținută în contul obligației membrului inițial, rezultând din subsaierea de -acțiuni potrivit art. 6 paragrafele 4, 5 și 7 din acest acord. În ”orice caz, nici o sumă 'datorată unui membru pentru acțiunile lui nu se va achita timp de 6 luni de la data la care acesta încetează să fie membru; (îi) Plățile pentru acțiuni' se vor face din timp în timp pe măsura predării lor de către fostul membru în măsura în care.suma datorată ca preț de răumpărare conform paragrafului 2 din acest articol depășește volumul obligațiilor totale aferente împrumuturilor, investițiilor în fonduri' proprii și garanțiilor din subparagraful (i) al acestui paragraf, până când membrul a primit integral prețul de răscumpărare, (iii) plățile,se vor face în condițiile, la datele și în valutele pe deplin convertibile sau ECU, pe care banca le va stabili; (iv) dacă banca a înregistrat pierderi la unele garanții și participări la împrumuturi sau împrumuturi nerambursate la data la care un membru își pierde amastă calitate, sau dacă banca înregistrează o pierdere netă în investițiile în fonduri proprii deținute deacesta la data respectivă, iar suma acestor pierderi depășește suma rezervei constituite' pentru pierderi la data 13 care membrul și-a pierdut această calitate, acest membru va rambursa la cerere suma cu care ar fi fost dirninuata valoarea acțiunilor sale, dacă pierderile ar fi fost luate în considerare când s-a determinat prețul de răscumpărare, În plus; membrul inițial ar rămâne obligat pentru orice solicitare privind subscripția neachitată potrivit art. 6 paragraful 4 din acest acord; în măsura în care ar fi trebuit sa răspundă dacă reducerea capitalului ar fi avut loc, iar solicitarea s-ar fi făcut în momentul în care s-a pețer-
- m1nat prețul de răscumpărare a acțiunilor sale.
4. Dacă banca își încetează operațiunile conform art. 41 din acest acord în E luni de la data la care orice membru își pierde aceasta calitate, toate drepturile acestuia vor fi stabilite conform.prevederilor art. 41-43 din acest acord,
Articolul 40
suspendarea temporară a unentimulmIn caz de urgentă, Consiliul de administrație poate suspenda temporar operațiunile cu privire la noi împrumuturi și garanții, garantarea unor emisiuni și asistență tehnică și investiții în fonduri proprii până când. apare posibilitatea de acțiune și reconsidera-are de către Consiliul guvernatorilor.
Articolul 41
rămân.. opcrsçsiinaiof Banca își poate înceta operațiunile cu votul a nu mai puțin de 2/3 dintre guvernatori, reprezentând nu mai puțin de 3/4 din puterea toma de vot a membrilor. După această încetare a operațiunilor, banca își va înceta imediat toate activitățile, cu excepția acelora legaüede realizarea, conservarea și păstrarea în bună ordine a activelor și reglementarea obligațiilor sale.
Articolul42
usamuaefu m hrllm' și pm; „mmmnr 1. În cazul încetării operațiunilor băncii, obligațiile tuturor membrilor pentru șuþscripțiile la capitalul băncii care nu au fost solicitate vor continua până când vor fi onorate toate creanțele creditorilor, inclusiv creanțele conexe. 2. Creditorii din cadrul operațiunilor curente care dețin creanțe directe vor fi plătiți în primul rând din ac-
MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PAITPEA I, Nr. H6 13 nivele băncii și în al doilea rincl din plățile către bancă aferente părții vărsate din capital și neplătite încă și apoi din plățile aferente părții nevărsat din capitalul subscris. Înainte de ai se efectua orice fel de plată către mredâtorii ce dețin creanțe directe. Consiliul de administrație va întreprinde aranjamentele pe care le consideră necesare pentru a asigura o distribuire pro rata către creditorii care dețin creanțe directe și creanțe conexe.
Articolul 43
Reaflizaxeă activelül" 1. Nu se va efectua nici o repartizare membrilor în contul subscripțiilor lor la capitalul băncii până când: (i) nu s-au achitat toate datoriile față decrediwri sau nu s-au efectuat prevederi în acest sens și (ii) Consiliul guvernatorilor, prin votul a nu mai pu- tan de 2/3 din guvernatori, exercitând nu mai puțin de 3/4 din totalul puterii de vot, nu a hotărât să efectueze repartizarea. 2. Orice repartizare a activelor băncii către membri. va fi proporțională cu capitalul deținut de fiecare membru și se va efectua în acel moment și în acele condiții pe care banca le va considera corecte și echitabile. Cota din activele repartizate nu trebuie să fie uniformă din punctul de vedere al categoriei activelor. Nici un membru nu va avea dreptul să-și primească partea lui în cadrul unor astfel de reparirizări de active înainte de a-și achita toate obligațiile față de bancă. 3. Orice membru care primește active distribuite potrivit acestui articol va avea aceleași drepturi fată de aceste active pe care banca lea avut anterior repartizării lor,
CAPITOLUL Lll
Statutul, imunitățile, privilegiile și scutirile
Articolul 44
- awpmne <-apizaninii
Pentium ca banca sá-și îndeplinească funcțiile care i-au fost înerediațate, statutul? iniuiiitățile, privilegiile și scutirile enunțate în acest capitol vor ii acordate băncii pe teritoriul fiecărei tari membre.
Articolul 45
Stadmllll hărwil
- Banca va poseda personalitate juridică- deplină și,
în speță, capacitatea juridică I (i) de a contracta; (ii) de a dohindi și de a dispune:ie proprietăți imo« biliareși mobiliare; (iii) de a acționa în justiție. Afmcouin ia Poziția băncii cu pi-wire la aațiumñ în justiție Banca poate fi acționată în justiție numai la 0 instanța cu jurisdicție competentă din teritoriile unui membru în care banca are o reprezentanță, are un agent împuternicit să accepte serviciul sau notificarea acțiunii, sau a emis sau garantat măririi de valoare. Totuși, nu fac vor intenta acțiuni de către membri sau persoane care acționează în numele pcnlru rlreptmâi derivate din clreplurilc membrilor. Proprietatea și activele băncii, oriunde ar fi amplasate sau de oricine ar fi deținute, sunt imune față de orice formă de confiscare, sechestru sau execuție, înainte de propun- tarea sentinței definitive împotriva băncii.
Articolul 47
lmmnitatcm zwlivelor față «ie aaaafism Proprietatea și activele băncii, oriunde ar fi amplasate și de oricine ar fi deținute, sunt imune de peach€2Îii9„!`vechi2ționare, confiscare, expropriere sau orice altă formă de sechestru prin acțiune executivă sau legislativă.
Articolul 48
millfllniâialcu. lthlvfllflr Arhivele băncii și în general toate documentele care ii aparțin sau sunt deținute de ea vor fi inviolabile.
Articolul 49
ai-mm flcflvele' ma de „sirian În măsura în care este necesar pentru realizarea scopului și funcțiunilor băncii și în condițiile prevederilor acestui acord, întreaga proprietate și activele băncii vor fi libere de restricții, reglementări, controale și muraiorii de orice natură. Articolul 50
Ptlvileghlli Cflmm/kaafimalul' Fiecare membru va acorda comunicațiilor oficiale ale băncii același tratament pe care-1 acordă comunicațiilor oficiale cu ceilalți membri.
Articolul 51
llnlunități aie nmețnimai-iam și asigfljnțălur Toți guvernatoriii directorii, supleanții, funcționarii și angajații băncii și experții îndeplinind misiuni pen-V tru bancă vor fi iuni față de procedura legală în raport cu actele exercitate dc ei în calitatea lor oficială, cu excepția cazului în care banca le retrage această imunitate și se vor bucura de inviolabilitatea hârtiilor și documentelor oficiale. Această imunitate nu se va aplica totuși răspunderii civile în cazul pagubelor re-« zultate din accidentele de trafic rutier cauzate de un astfel de guvernator, director, supleant, funcționar, angajat sau expert.
Articolul 52
Privilegii ale ilnwținltarilul' Și ămgajlțflol' 1. Toți guvernatori, directorii executivi, supleanții, funcționarii și angajații băncii și experțiircare îndeplinesc misiuni pentru leanca: (i) nefiind localnici vor beneficia de aceleași in1unități față de restricțiile privind iinigraxca, nQcesităçile de înregistrare a străinilor și obligații în ce pri=.'este serviciul militar și aceleași înlesniri în ce privește resirictiile dc scliimb valutar care sunt accirdate de căile membri rcpiczentaniilorț persoanelor aficialc și angaja» iilor de grad similar ai altor țări membre;
nziliul dc administrație poate suspenda în
(ii) vor beneficia de același traâztment în ce privește facilitățile ile transport care sunt acordate de membri romi-czcntantilo=*, persoanelor oficiale și angajaților de grad similar ai altor țări membre. 2. Soțiile și membrii familiilor acestor directori, supleanți ai directfirilor, funcționari, angajați și experți ai băncii care locuiesc în țara iu care se găsește sediul băncii vor putea fi angajați în acea țara. Șofiiile și membrii familiilor acelor directori, suplcanti ai directorilor, funcționarilor și experților care locuiesc intr-0 țară în care este amplasată orice sucursală sau birou al băncii vor trebui, oricând este posibil, în conformă acelei țări, să aibă aceeași țațe cu legea națională posibilitate în acea țara. Pentru realizarea prevederilor va negocia acorduri concrete acestui paragraf, banca cu țara în care se află sediul băncii și, după caz, cu celelalte țări implicate. Articolul sa Smltllea de imlwzlk 1. În cadrul sferei activităților sale oficiale, banca, activele ei, proprietatea și venitul său vor fi scutite de toate impozitele directe. 2. Dacă se cumpără sau se,utilizează bunuri și servicii de valoare substanțială necesare pentru exercitarea activităților oficiale ale băncii și dacă prețul acestor bunuri sau servicii include impozite sau taxe, țara membră care a încasat impozitele sau taxele, dacă acestea se pot identifica, va lua măsurile adecvate pentru a acorda scutirea de astfel de impozite și taxe sau a prevedea rambursarea lor. 3. Bunurile importate de bancă și necesare pentru exercitarea activităților sale oficiale vor fi scutite de toate impozitele și taxele:le import și de toate proliibițiile și restricțiile la import. în mod similar. bunurile exportate de barcă și necesare pentru exercitarea activităților sale oficiale vor fi scutite de toate impozitele și taxele de eqwtt și de toate restricțiile și prohibĭțiile la czzpcrt. 4, Bunurile dobândite sau importate și scutite de impozite conform acestui articol nu vor fi vândute, închiriate, împrumutate sau abandonate contra plată sau gratuit cu excepția condițiilor stabilită de membrii care au acordat scutirea sau rambursarea. 5. Prevederile acestui articol nu se vor aplica impozitelor și taxelor care nu sunt altceva decât taxe pentru utilizarea serviciilor publice. ' (i. Directorii, supleanții, funcționarii și angajații băncii vor trebtd să plătească o taxă internă în beneficiul băncii din salariile și indemnizațiile plătite de bancă în condițiile ce vor fi stabilite și regulile ce vor fi adoptate de Consiliul guvernatorilor intr-o perioadă de I an de la data intrării în vigoare a acestui acord. De la data la care se aplică această taxă, astfel de salarii și indemnizații vor fi scutite de impozitul na- țional pe venit. Țările membre pot totuși să ia în considerare salariile și indemnizațiile astfel scutite, atunci când se evaluează volumul impozitelor ce se vor aplica veniturilor din alte surse. 7. Independent de prevederile paragrafului 6 din acest articol, o țară membra poate depune cu instrumentul său de ratificare, acceptare sau aprobare o declarație conform căreia această țară își rezervă dreptul pentru sine, pentru subdiviziunile sale politice sau autoritățile sale locale de a impozita salariile și indemnizațiile plătite de bancăfcetățenilor sau nations-l1lor unei astfel de țări. Banca va fi scutită de orice obligație de plată, deținere sau încasare de astfel de taxe. Banca nu va face nici o rambursare pentru astfel de taxe. 8. Paragraful 6 din acest articol nu se va aplica pensiilor și a-nuităi,ilor plătite de bancă. 9. Nici un fel de impozitare nu se va face asupra vreunei obligații sau hârtii de valoare emise de bancă, inclusiv orice dividend sau dobîndă la acestea, indiferent de cine sunt deținute, în situația: care se face discriminare împotriva unei ast- (i) în fel de obligații sau hârtii de valoare, exclusiv pentru motivul că este emisă de bancă; sau (ii) daca singura bază jurisdicțională pentru O astfel de impozitare este locul sau valuta în care acestea sunt emise, plătibilă. sau plătită, sau amplasarea oricărei reprezentante sau birou de afaceri deținut de bancă. 10. Nici o impozitare, dc nici un fel, 'nu se va percepe cu privire la orice obligație sau hârtie de valoare garantată de bancă, incluzând orice dividend sau dobîndă aferentă, indiferent de cine sunt deținute, în situația: (i) în care se face discriminare împotriva unei astfel de obligații sau hârtii de valoare exclusiv pentru că este garantată de bancă; sau (ii) dacă singura bază jurisdicțională pentru o astfel de impozitare este amplasarea oricărei reprezentanțe sau birou de afaceri deținut de bancă. Anricown ai Aplicarea capitalului Fiecare membru va întreprinde acele acțiuni necesare în scopul punerii în aplicare a prevederilor men- ționate în acest capitol și va informa banca de acțiunile detaliate pe care le-a întreprins.
Articolul 53
SE-;1:!i.šoica imtânitñăâicri Dvlvlleglilfiî gi siliĭrilor Pe 1:12 lnmiiiâățil-e, privilegiile și scutâfile de irzxc conferite conform uczstui capitol sunt acordate în interesul băncii. Co măsura și potrivit condițiilor pe care le poate lwtăirî etice imunități, privilegii și scutiri de taxe conferite conform acestui capitol, în cazurile în care aatfcl de acțiuni ar fi cele mai adecvate, după părerea sa, intereselor băncii. Președintele va avea dreptul și datoria să suspende orice imunitate, privilegiu sau scutire de taxe a oricărui funcționar, angajat sau expert al băncii, altul decât președintele sau un vicepreședinte, dacă, după părerea sa, imunitatea, privilegiul sau scutirea de taxe ar împiedica cursul justiției și poate fi suspendat fără a prejudiciu interesele băncii. În împrejurări similare și în aceleași condiții Consiliul de administrație va avea dreptul și datoria să suspende orice imunitate, privilegiu sau scutire de taxe ale pre- ședintelui și fiecărui vicepreședinte.
Capitolul IX
Amendamente, interpretări, arbitraj
Articolul 56
Aillendăfliiflle 1. Orice propunere de a introduce modificări în acest acord, fie că vine de la un membru, u.n guvernator sau de la directorii executivi, va fi comunicată președintelui Consiliului guvernatorilor. care va pre-
zenta propunerea în fața consiliului. Dacă amendamentul propus este aprobat de consiliu, banca va întreba toți membrii, folosind un mijloc rapid de comunicație, dadi acceptă arnendamentul propus. Exceptând
prevederile art. 8 paragraful 4, când nu mai puțin
de 3/4 din membri, incluzând cel puțin 2 țări din
Europa Centrală și de Est, enumerate în anexa A la
acest acord, deținând nu mai puțin de 4/5 din puterea
totala de vot a membrilor, au acceptat amendamentele
propuse, banca va certifica faptul printre-o comunicare
oficială adresată tuturor membrilor.
2. Independent de pârât-'ră-ful 1 al acestui articol:
(i) acceptul tuturor membrilor va fi necesar în cazul
oricărui amendament prin care se modifică:
ai) dreptul de retragere din bancă ț
b) dreptul legat de cumpărarea acțiunilor de participare le capital prevăzut prin art. 5 para«
graful 3 din acest acord;
c) limitarea obligațiilor prevăzute în art. 5 paragraful 7 din acest acord; și
d) scopul și funcțiunile băncii definite de art. 1
și 2 din acest acord;
(ii) acceptul a nu mai puțin de 3/4 din membrii având
nu mai puțin de 85% din totalul puterii de vot
a membrilor va fi necesar în cazul oricărui
amendament la paragraful 4 din art. 8 al acest.i acord.
Când cerințele pentru acceptarea acestui amendament
propus au fost îndeplinite, banca va certifica acest
fapt printre-o comunicare oficială adresată tuturor
membrilor.
3. Amendamentele vor intra în vigoare pentru toți
membrii în 3 luni de la data comunicării oficiale, pre«
văzute în paragrafele 1 și 2 ale acestui articol, numai
daca nu se specifica o perioadă diferită de către Consiliul guvernatorilor.
Articolul 57
inm-„mare și „time
1. Orice problemă de interpretare sau aplicare a
prevcderiior acestui acord care apare între orice membru și bancă sau între oricare din membrii băncii va fi supusă Consiliului de administrație pentru a se lua o decizie. Dacă o țară membră nu
este reprezentată de un director de naționalitatea
sa în consiliu, în cazul în care se analizează o
problemă care afectează în mod deosebit țara respectivă, aceasta va avea dreptul să fie reprezende administrație,
tată direct în ședința Consiliului
cae va analiza problema respectivă. Totuși, reprezentantul'unui astfel de membru nu va avea drept de vot.
Un astfel de drept de reprezentare va fi reglementat
de Consiliul guvernatorilor.
2. În orice caz în care Consiliul de administrație a
luat o decizie conform paragrafului 1 al acestui articol,
orice membru poate cere ca problema sa fie adusă la
cunoștința Consiliului guvernatorilor, a cărui decizie
va fi definitivă. Până la rezultatul analizei în Consiliul
guvernator-ilor, banca poate, în măsura în care considera ca este necesar, să acționeze pe baza hotărârii
Consiliului de administrație.
Articolul 56
Arbliraj Oricând apare un dezacord între bancă Și 0 țară care a încetat să fie membră, sau între bancă și orice membru după adoptarea unei hotărâri de terniinare a ope; rațiunilor băncii, acest dezacord va fi supus arbitrajului unui tribunal format din trei arbitri, unui numit de bancă, altul de către membrul cu care banca este în dezacord sau fostul membru și un al treilea arbitru, care, numai daca părțile nu hotărăsc altfel, va fi numit de președintele Curții Internaționale de Justiție sau orice altă autoritate care a fost desemnată conform reglementărilor adoptate de Consiliul guvernatorilor. O majoritate a voturilor arbitrilor va fi suficientă pentru adoptarea unei decizii definitive și obligatorii pentru părți. Al treilea arbitru va deține depline puteri să reglementeze toate problemele de procedură în orice caz de dezacord între cele 2-pàr\;i.
Articolul
Alimbafe imprima Ori de câte ori aprobarea oricărui membru este necesară înaintea oricărei acțiuni întreprinse de bancă, cu excepția art. 56 al acestui acord, aprobarea sau acceptarea vor fi considerate implicite, exceptând cazul în care membrul respectiv face obiecție intr-0 perioadă de timp rezonabilă pe care banca o poate stabili atunci dn anunță membrul respectiv despre acțiunea propusă.
Capitolul X
Prevederi finale
Articolul Semnarea și «repunerea 1. Acest acord, depus la Guvernul Republicii Franceze (în cele ce urmează numit depozitar) va rămâne deschis până la 31 decembrie 1990 pentru semnare de către membrii potențiali ale căror nume sunt cuprinse în anexa A a acestui acord. 2. Depozitarul va transmite copii certificate ale acordului tuturor semnatarilor.
Articolul 81
itatilicarea, acceptar ea sau aprobarea 1. Acordul va face obiectul ratificării, acceptării sau aprobării de către sernnatari. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare vor fi depuse, conform paragrafului 2 din acest articol, la depozitar nu mai tirziu de 31 martie 1991. Depozitarul va înștiința pe ceilalți semnatari despre fiecare depunere și data acesteia. 2. Orice semnatar poate deveni parte la acest acord prin depunerea unui instrument de ratificare, acces« tare sau aprobare la un an după data intrării sale în vigoare sau, daca este necesar, până la o altă dată care poate fi decisă de o majoritate a guvernatorilor reprezentând o majoritate a puterii totale de vot a membrilor. 3. Un semnatar al cărui instrument la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol este depus înainte de data la care acest acord intră în v1« soare va deveni membru al băncii la acea dată. Orice alt semnatar care îndeplinește prevederile paragrafului precedent va deveni membru al băncii la data la care este depus instrumentul sau 'de ratificare, acceptare sau aprobare.
Articolul 52
lziirarcu 'în Vigüaru
1. Acest ar:or'd va intra în vigoare când instrumentele dc rztiiicțire, accepâarc sau spmhare vor fi depuse de scmizacaril ale căror suhecriptii inițiate reprezintă nu mai puțin de două treimi din totalul subscripțiilor stabilit: în anexa A la acest acord, includ
zând cel puțin două din țările Europei Cflrzirule și de
Est, enunioraáe în anexa A la acest acord.
2. Dacă acest acord nu va intra în vigoare până la
31 martie 1991, depozitarii] poate convoca o conferință a membrilor potențiali interesați pentru a hotărî
cursul viitor dc acțiune și a decide o nouă:lată la care
instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare vor
ii depuse.
Articolul 03 Reuniunea lnaualxrală și ineogerca operațiunilor 1. Imediat ce acest acord intră în vigoare potrivit art. 62 fiecare membru va numi un guvernator. DeILUMÂNIEI, PA1:'l'r«1.-. 1. Nr. 116 poziturul va convoca prima ședință a Consiliului guvcrnatorišor în termen de 60:ie zile dc la intrarea în vigoare a acestui acord conf<:rm art. 82 sau cit mai repede posibil după această dani. 2, La prima sa reuniune Consiliul guvermxtmilorz Ki) va alege proșerlinâelfq (ii) va liege directorii băncii conform alt. au din acest acord; (iii) va face aronlamentclo pentru stabilirea nlrltei 'începerii operațiunilor băncii și (iv) va face și alte aranjamente necesare pentru pregătirea începerii operațiunilor băncii. 8. Banca va înștiința membrii asupra datei de în« cerere a operațiunilor sale, Întomnit la Paris la 29 mai 1990, Intr-un singur original ale cărui texte în limbile engleză, franceză, germană și rusă sunt autentice deopotrivă, care va fi depozitat în arhivele depozitarului care va trimite copii certificate fiecăruia dintre ceilalți membri potențiali ale căror nume apar în anexa A la acest acord.
Anexa A
Subscripțiile inițiale la capitalul autorizat pentru membrii potențiali care pot deveni membri în concordanță cu articolul lit Capitalul Număr de subscris acțiuni (în milioane ECU) A, Comunltătilc Europene ai Belgia 22800 229. Daneninrctx 12000 120 Frânta 85175 851,75 Republica Federală a Germaniei 85175 851,75 Grecia 6500 65 Irlanda 3000 30 Îifipaal 85175 851,75 Luxemburg 2000 20 Olanda 24800 248 Portugalia 4200 42 Șpania 34000 340 Marea Britanie 85175 851,75 b) Comunitatea Economică Euro« Peana 30000 300 Banca Europeană de Investiții 30000 BOD B. Alte țări europene Austria 22800 228 Cipru 1000 10 Finlanda 12500 125 Islanda 1000 10 Israel 6500 65 Lichtenstein 200 2 Malta 100 1 Norvegia 12500 125 Suedia 22800 228 Elvctia 22300 228 Turcia 11500 115 C, Țări bcncficĭme Bulgaria 7900 79 Cehoslovacia 12803 128 Republica Democrată Germană 15500 155 Ungaria 7900 79 Polonia 12800 128 România 4800 48 Uniunea Pâepublicilcr Sovietice Socialiste 60000 600 Iugoslavia 12800 128
Capitalul
Număr de subscris
acțiuni un milioane
ECU)
D; Țări neeuropene Australia 10000 190
C9-Pfldfl 34000 340
Es1pfi- mod '10
«Tfl1>0n11-3 85175 asus
Rwublica Coreea 6500 65
Mexic 3000 30
Măroc 1000 10
Noua Zeelandă 1000 L0
Statele Unite ale Americii 100000 1000
E. Acțiuni nealocate 125 1,25
TOTAL 1000000 10000
Membrii potențiali sunt încadrați în categoriile
Țările beneficiare sunt denumite în alte părți ale,
Anexa B
Secțiunea A` - Alegerea directorilor de către guvernatori care reprezintă Belgia, Danemarca, Frânta, Republica Federala a Germaniei, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Olanda, Portugalia, Șpania, Marea Britanie, Comunitatea Economică European?-i și Banca Europeană de Investiții (la care se face referire în cele ce urmează ca guvernatori din secțiunea A). 1. Prevederile stabilite în cele ce urmează se vor aplică inclusiv în această secțiune. Z. Candidații la funcția de director vor fi noinlnalizați de guvernatorul din secțiunea A - cu condiția ca un guvernator să poată nominaliza o singură persoană. Alegerea directorilor se va face prin vot secret de către guvernatori din secțiunea A. ' 3. Fiecare guvernator care are dreptul să voteze pentru o persoană cu toate voturile la care membrul ce îlnumește este îndreptățit inform paragrafelor 1 și 2 din art. 29 al acestui acord. 4. Conform paragrafului 10 al acestei' ' i, cele 11 persoane care au primit cel mai amare voturi vor fi directori, cu mențiunea 6 persoană care primește mai puțin de 4,5 înštrrtalul voturilor care pot fi acordate la secțitițăgițyite fi considerată aleasă. 'licrnulasles 5. Conform pârât*rădu1u.i 10 al acestei secțiuni, dacă la primul tur de scrutin nu sunt aleseill persoane, va avea loc un al `doi1ea tur de scrutin în care dacă nu sunt mai mult de 11 candidați, persoana care a primit cel mai sasizixt număr de voturi îprimul tur de scrutin va fi neeligibile pentru alegere, la care vor vota numai: a) acei guvernatori care au votat la primul scrutin pentru o persoana nealeasă alb) ačeigua/ernatori ale căror voturi pene.:-u.o persoană aleasă sunt 'considerate conform paragrafelor 6 și '7 de mai jos ale acestei secțiuni a fi ridicat voturile acordate acelei *persoane peste 5,5% din' voturile valabile. 6. Pentru a se stabili daca voturile exprimate de un guvernator sunt considerate a fi ridicat totalul voturilor acordate oricărei persoane peste 5,5% din voturile valaliile, se va considera că cele 5,5% includ în primul rând voturile' guvernatorului care a acordat nimiărul cel mai mare de voturi pentru o astfel de mai sus numai pentru scopurile acestui acord. acestui acord - țări din Europa Centrala și de Est. Ab de persoană, apoi voturile guvernatorului mire acorda următorul număr de voturi în ordinea măririi, și așa mai departe, până când se ajunge la 5,50/0. 7. Orice guvernator a cărei parte din voturi trebuie numărată pentru a ridica totalul voturilor acordate oricărei persoane peste 4,5% va fi considerat Q a acordat toate voturile sale acestei persoane, chiar dacă totalul voturilor pentru persoana respectiva depășește prin aceasta 5,5% și nu alt tur de scrutin. 8.,Conform paragrafului după al doilea scrutin, nu se vor ține, alte tururi de principiile și procedurile prevăzute în această secțiune, până când vor fi alese 11 persoane, cu condiția ca, dacă în orice etapa sunt deja alese 10 persoane, independent de prevederile paragrafului 4 al acestei secțiuni, a unsprezecea persoană poate fi aleasă cu o majoritate simplă a voturilor rămase. are drept. de vot intr-un 10 al acestei secțiuni, dacă, 'au fost alese 11 persoane, scrutin în conformitate cu 9. În cazul unei țnajorări sau diminuări a numa- rului directorilor ce urmeaz să fie aleși de guvernatnrii din secțiunea A, procentajele minime și maxime specificate în paragrafele 4, 5, 6 și 7 ale acestei sec- țiuni vor fi modificate în mod corespunzător de Consiliul guve-matorilor. 10. Ta vreme oricesemnatar sau grup de semnată.ri, a căror pondere în sumă totală a subscripțiilor de capital prevăzute în anexa A la acest acord reprezintă mai 'mult de 2,4%, nu au depus instrumentele de ratificare, aprólsare sau ameptare nu se va efectua nici o alegere de director pentru fiecare astfel de semnatar sau grup de sernnatari. Guvernatorul sau guvernatori care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatarivór alege un director pentru fiecare semnatar sau, grup de semnatari, imediat după ce sernnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Un astfel de director va fi considerat-a fi ales de Consiliul guvernatorilor la reuniunea inaugural, în conformitate' cu- paragraful 3 al art. 28 al acestui' acord, daca este ales în cursul perioadei în care va funcționa primul Consiliu de administrație. Secțiunea B - Alegerea directorilor de către guvernatori care reprezintă alte țări.
Secțiunea B (i): Alegerea direclcvrilor de către guvernatori care reprezintă aceĭe țări cuprinse în anexa
A cu țări din Europa Centrală și de Est (țări beneficiare), în cele ce urmează denumiți guvernatori din
serțlunea B (Ă).
1. Prevederile stabilite în cele ce urmează Se. vor
aplica exclusiv acestei sacțluni.
2. Candidații la funcția de director vor fi desemnați
de guvernatarii din secțiunea B (i), cu condiția ca un
guvernator să poată nominaliza numai o persoană.
Alegerea directorilor se va face prin vot secret de
care guvernatori din secțiunea B (i).
3. Fiecare guvernator care are dreptul să voteze va
vota pentru o persoană cu toate voturile la care membrul ce-1 numește este îndreptățit conform paragrafelor 1 și 2 din art 29 al acestui acord.
4. Conform paragrafului ll] al acestei secțiuni, cele
4 persoane care au primit cel mai mare număr de voturi -vor fi directori, cu mențiunea că nici a persoană
care primește mai puțin de 11,8% În totalul voturile- care pot fi acordate la secțiunea B (îl nu poate
fi considerată aleasă.
5. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă
la primul tur de scrutin nu sunt alese 4 persoane va
avea loc un al c1oi1ea-tur de scrutin în care, dacă nu
sunt mai mult de 4 candidați, persoana care a primit
cel mai scăzut număr de voturi la primul tu: de scrutin mg va fi eligibilă pentru alegere, la care vor vota
numai: V
a) acei guvernatori care au votat la primul scrutin
pentru 0 persoană neaĭeasa și
b) acei guvernatori ale căror voturi ponitu 0 porsozmă aleasă sunt considerate, comform pzwagraâelor 6
și 7 ale acestei secțiuni, a fi ridicat vstuvile acordate
acelei persoane p-este H3 voturile valabile.
6. Pentru a se stabili dacă vcțurile accrdatc de un
guvernator sunt considerate a fi ridicat to1a1ul voturi-
ior acordate oricărei persoane peste 13% din votuxlle
eligibile. se va considera dă cele 13°/0 includ în primul
rând voturile guvernatorului care 3 acordat numărul
cel mai mare de voturi pentru o astfel de persoană,
apoi voturile guvernatorului care a acordat următorul
număr de voturi, și așa mai departe, până când se
ajunge la 13°/0.
7. Orice guvernator a cărui parte din voturi trebuie
numărată pentru a ridica totalul voturilor acordate
oricărei persoane peste 12% va fi considerat că a acordat toate voturile sale acestei persoane, chiar dacă
totalul voturilor, pentru persoana respectivă, depășește
prin aceasta 13% și nu are drept de vot intr-un alt
tur de scrutin. -
8. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă,
după cel de-al doilea scrutin, nu au fost alese 4 persoane, se vor ține alte tururi de scrutin în conformi-
'-iar C” Principiile și procedurile prevăzute în această
secțiune, până când vor fi alese 4 persoane, cu condi«
ția ca, dacă în orice etapă sunt deja alese 3 persoane,
independent de prevederile paragrafului 4 al acestei
secțiuni, a patra persoană poate fi aleasă cu o major
ritate simplă a voturilor rămase.
9. În cazul unei majorări sau diminuări a numărului
directorilor ce urmează să fie aleși de guvernatori din
secțiunea B (i), pmcentajele minime și maxime specihcate în paragrafele 4, 5, 6 și '7 ale acestei secțiuni vor
fi modâhcate în mod corespunzător de Consiliul guvernatorilor. f'
țfl. Câtă vreme orice serrmatafi sau grup de semn»
tan, akcăror pondere în sumă totală a subscripțiilor
cte câațntal prevăzute în anexa A la acest acord reprezmta mai mult de 2,8%, nu au- depus instrumentele de
României, PARTEA 1,- Nr. 116
railflcare, aprobare sau acceptare, nu se va efectua
nici o alegere de director pentru fiecare astfel
de semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau
guvernatori care reprezintă un astfel de semnatar sau
grup de semnatari vor alege un director pentru
fiecare semnatar sau grup de semnatari, imediat după
ce semnatarul sau gl Anul de sernnatari devin membri.
Un astfel de director va fi considerat ră fi ales de
Consiliul guvernatorilor la reuniunea inaugural, în
conformitate cu paragraful 3 al art. 26 al acestui acord,
dacă este ales în timpul perioadei în care va func-
ționa primul Consiliu de administrație.
Secțiunea B (ii): Alegerea directorilor de către guvernatori care reprezintă acele țări cuprinse în anexa
A la acest acord ca alte țări europene, în cele ce urs
menza denurniți guvematorii din secțiunea B (ii). f
1. Prevederile stabilite în cele ce urmează se vor
aplica exclusiv acestei secțiuni. -
Z. Candidații la funcția de director vor fi nominalizați de guvernatori din secțiunea B (ii), cu condiția ca
un guvernator să poată nominaliza o singură persoană.
Alegema directorilor se va face prin vot secret de
către guvernatori din secțiunea B (li).
3. Fiecare guverrwtor are dreptul să viteze pentru
o persoană cu toate voturile la care membrul care îl
reprezintă este ĭndrgptățit conform paragz-apelor 1 și Z
din art. 29 al acestui acord.
4. În conformitate cu paragraful 10 al acestei sec-
țiuni„ cele 4 persoane care au primit cel mai mare
număr de voturi vor Ii directori, cu mențiunea că nici
0 persoană care primește mai puțin de 20,5% din totalul voturilor care pot fi acordate la secțiunea B (ii)
nu poate fi considerată aleasă.
5. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă
la primul scrutin nu sunt alese 4 persoane, va avea loc
un al doilea tur de scrutin în care, dacă nu sâni mai
mult de 4 candidați, persoana care a primit cel mai
scăzut număr de vc/turi în primul scrutin va fi neeligibilă pentru alegeri, la care vor vom numai:
a) acei guvcmatori care au votat la primul scrutin
pentru o persoană nealcasă și
b) acei guvernatori ale căror voturi pentru 0 persoană aleasă sunt considerate, conform paragrafelor G
și 7 ale acestei secțiuni, a fi ridicat voturile acordate
acelei persoane peste 21,5% din voturile valabile.
G. Pentru a se stabili dacă voturile exprimate de un
guvernator sunt considerate a fi ridicat totalul voturilor
acordate oricărei persoane peste 21,5% din voturile
valabile se va considera că cele 21,5% includ în primul
rând voturile guvernatorului care a acordat numărul
cel mai-1-nare de voturi pentru o astfel de persoană]
apoi voturile guvernatorului care acordă următorul
număr de voturi În ordinea mărimii, și așa mai def
parte, până când se ajunge la 21,59/0.
7. Orice guvernator, a cărei parte din voturi trebuie
numărată pentru a ridica totalul voturilor acordate
oricărei persoane peste f20,5"/9, va fi considerat că B
acordat toate voturile sale acestei persoane, chiar dacă
totalul voturilor pentru persoana respectivă depășește
prin aceasta 21,5% și nu are drept de Voi; intr-un
alt tur de scrutin.
8. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă
după al doilea scrutin, nu au fost alese 4 persoane, se
vor ține alte tururi de sm-uti.n, În conformitaté cu principiile și procedurile prevăzute în această secțiune;
până cü-Ad vor fi alese 4 persoane, cu condiția ça, dacă
în orice etapă sunt deja alese 3 persuzge, țggepeljdenf,
MONITORUL OFICIAL AL Pt de prevederile paragrafului 4 al acestei secțiuni, a patra persoană poate fi aleasă cu o majoritate simplă a voturilor rămase. 9. În cazul unei majorări sau diminuări a numărului directorilor ce urmează să fie aleși de guvefnatorii din secțiunea B (ii), procentajele minime și maxime specificate în paragrafele 4, 5, 6 și 7 ale acestei sec- țiuni vor fi modificate în mod corespunzător de Consiliul guvernatorilor. 10. Câtă vreme orice semnatar sau grup de semnatari, a căror pondere în sumă totală a subscripțiilor de capital prevăzute în anexa A la acest acord reprezintă mai mult de 2,8%, nu au depus instrmnentele de ratificare, aprobare sau acceptare, nu se va efectua nici o alegere de director pentru fiecare astfel de semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatori care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari vor alege un director pentru fiecare semnatar sau grup de sernnatari, imediat după ce semnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Un astfel de director va fi considerat ales de Consiliul guvernatorilor la reuniunea inaugural, în conformitate cu paragraful 3 al art. 26 al acestui acord, daca este ales în cursul perioadei în care va funcționa primul Consiliu de administrație. Secțiunea B (iii): Alegerea directorilor de către vernatorii care reprezintă acele țări cuprinse în anexa A ca țări neeuropene, în cele ce urmează numiți guvernatori din secțiunea B (iii). 1. Prevederile stabilite în cele ce urmează se aplica exclusiv acestei secțiuni. 2. Candidații la funcția de director vor fi nominalizați de guvernatori din secțiunea B (iii) cu condiția ca un guvernator să poată nominaliza o singură persoană. Alegerea guvernatorilor se va face prin vot secret de către guvernatori din secțiunea B (iii). gudea0l' 3. Fiecare guvernator are dreptul să voteze pentru o persoană cu toate voturile la care membrul care îl desemnează este îndreptățit conform paragrafelor 1 și 2 din art. 29 al acestui acord. 4. În conformitate cu paragraful 10 al acestei sec- țiuni, cele 4 persoane care au primit cel mai mare număr de voturi vor fi directori, cu mențiunea că nici o persoană care primește mai puțin de 8% din totalul voturilor care pot fi acordate la secțiunea B (iii) nu poate fi considerată aleasă. 5. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă la primul scrutin nu sunt alese 4 persoane, va avea loc un al doilea tur de scrutin în care, dacă nu sunt mai mult de 4 candidați, persoana care a primit cel mai scăzut număr de voturi în primul scrutin va fi neeligibilă pentru alegeri, la care vor vota numai: a) acei guvernatori care au votat la primul scrutin pentru o persoană nealeasă și b) acei guvernatori ale căror voturi pentru o persoană aleasă sunt considerate, conform paragrafelor 6 și 7 ale acestei secțiuni, a fi ridicat voturile acordate acelei persoane peste 9% din voturile valabile. 6. Pentru a se stabili daca voturile exprimate de un guvernator sunt considerate a fi ridicat totalul voturilor acordate oricărei persoane peste 90/D din voturile valabile, se va considera că cele 9% includ în primul. rând voturile guvernatorului care a acordat numărul cel mai mare de voturi pentru o astfel de perO Măriei, PARTEA 1, Nr. 116 19 șoana, apoi voturile guvernatorului care acorda următorul număr de voturi în ordinea mărlniii, și așa mai departe, până când se ajunge la 9%, 7. Orice guvernator, a cărei parte din voturi trebuie nuinărată pentru a ridica totalul voturilor acordate oricărei persoană peste 8%, va fi considerat ca a acordat toate voturile sale acestei persoane, chiar daca totalul voturilor pentru persoana respectivă depășește prin aceasta 9% și nu are drept de vot intr-un alt tur de scrutin. 8. Conform paragrafului 10 al acestei secțiuni, dacă după al doilea scrutin nu au fost alese 4 persoane, se vor tine alte tururi de scrutin în conformitate cu principiile și procedurile prevăzute în această secțiune, până când vor fi alese 4 persoane, cu condiția ca, dacă în orice etapă sunt deja alese 3 persoane, independent de prevederile paragrafului 4 al acestei secțiuni, a patra persoană poate fi aleasă cu o majoritate simplă a voturilor rămase. B. În cazul unei majorări sau diminuări a numărului directorilor ce urmează să fie aleși de guvernatori din secțiunea B (iii), procentajele minime și maxime specificate în paragrafele 4, 5, 6 și 7 ale acestei secțiuni vor fi modificate în mod corespunzător de Consiliul guvernatorilor. 10. Cita vreme orice semnatar sau grup de semnatari, a căror pondere în sumă totală a subscripțiilor de capital prevăzute în anexa A la acest acord reprezintă mai mult de 2,8%, nu au depusinstrumentele de ratificare, aprobare sau acceptare nu se va efectua nici o alegere de director pentru fiecare astfel de semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatori care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari vor alege un director pentru fiecare semnatar sau grup de semnatari, imediat după ce semnatarii sau grupul de semnatari devin membri. Un astfel de director va fi considerat a fi ales de Consiliul guvernatorilor la reuniunea inaugural, în conformitate cu paragraful 3 al art. 26 al acestui acord, daca este ales în cursul perioadei în care va funcționa primul Consiliu de administrație. Secțiunea C - Aranjamente pentru alegerea directorilor ce reprezintă țări neenumerate în anexa A la acest acord. Dacă în conformitate cu paragraful 3 al art. 26 din acest acord, Consiliul guvernatorilor hotărăște să majoreze, diminueze sau să revizuiască componența Consiliului de administrație, pentru a ține cont de modificarea numărului membrilor băncii, Consiliul guvernatorilor va analiza în primul rând daca sunt necesare modificări ale acestei anexe și va aduce în consecința, ca o parte a hotărârii respective, modificările pe care le considera necesare. Secțiunea D - Atribuirea voturilor. Orice guvernator care nu participă la votare pentru alegeri sau al cărui vot nu contribuie la alegerea unui director conform secțiunilor A sau B (i), B (ii) sau B (iii) din această anexă poate atribui unui director ales voturile la care este îndreptățit, cu condiția ca acest guvernator să obțină mai întâi acordul-tuturor guvernatorilor care au ales directorul respectiv. Hotărârea oricărui guvernator de a nu participa la votarea pentru alegerea unui director nu va- afecta calcularea voturilor eligibile conform.secțiunilor A, B (i), B (ii) sau B (iii) din această anexă.
ynmwffrsmfó PIBQUL ll. ma lea fl mai EDITGEI: PARLARIENTEJL Românu - ADUNAREA Arama „miu pubumme= comuumcul xmllgratic Bucure” - Bxmur aá Du:=1i¢n.m al dmmre
- pentru mummm omul. Bucurescu sm manfluz nr. 1.:mărul 2. unenm mmm.
nparuu; cummnamx pnugmne semn-ecu - meuerun.mamwrux one-. sucumu. nr. Jiului ur. ms, mmm na.as,:a. îivĭml al Ewmănăeñ, Păula; I, sm. îl1îs[l994D, cantine Em de pagini, Mnnikamnl 0