Monitorul Oficial 252/1993

De la wiki.civvic.ro
Versiunea din 18 octombrie 2011 08:35, autor: Madalina (discuție | contribuții) (Pagină nouă: Articolul 8 Mărfurile care fac obiectul schimbului comercial dintre cele două țări vor fi destinate să satisfacă necesitățile lor interne, în afara cazurilor în care părț...)
(dif) ← Versiunea anterioară | Versiunea curentă (dif) | Versiunea următoare → (dif)
Sari la navigare Sari la căutare

Articolul 8

Mărfurile care fac obiectul schimbului comercial dintre cele două țări vor fi destinate să satisfacă necesitățile lor interne, în afara cazurilor în care părțile semnatare ale contractelor de vânzare-cumpărare vor conveni altfel.

Articolul 9

Navele comerciale aflate sub pavilionul uneia din cele două țări, precum și încărcătura și echipajele lor vor beneficia de clauza națiunii cele mai favorizate, la intrarea, staționarea și ieșirea din porturile și locurile de ancorare ale celeilalte țari, atât în ceea ce privește regimul porturilor cât și toate operațiunile care se realizează în cadrul porturilor, inclusiv plata serviciilor portuare.

Cele prevăzute în paragraful anterior nu se referă la navele destinate comerțului de coastă și navigației interne.

Naționalitatea navelor sub pavilionul uneia din cele două țâri va fi recunoscută de către autoritățile competente ale celeilalte țări pe baza documentelor aflate la bordul navelor respective, care au fost emise de către autoritățile țării sub pavilionul căreia navighează nava.

Articolul 10

Partea română își rezervă dreptul de a face asigurarea la societăți românești pentru orice marfă care se exportă în Republica Costa Rica, ca și pentru cele importate din Republica Costa Riea, în cazurile în care riscul transportului ar fi în sarcina vânzătorului sau, respectiv, în sarcina cumpărătorului.

Partea costaricană își rezervă dreptul de a face asigurarea la societăți costaricane pentru orice marfă care se exportă în România, ca și pentru cele importate din România, în cazurile în care riscul transportului ar fi în sarcina vânzătorului sau, respectiv, în sarcina cumpărătorului.

Articolul 11

În conformitate cu legile și reglementările interne în vigoare în fiecare țară, părțile contractante convin importul, liber de taxe vamale, impozite și alte taxe, al următoarelor bunuri:

a) mostre, modele, materiale de publicitate, alte documente fără valoare comercială;

b) bunuri destinate înlocuirii de produse importate anterior, bunuri primite în cadrul bonificațiilor;

c) unelte și articole aduse de parteneri din cealaltă țară pentru a fi utilizate la asamblarea sau repararea de produse, cu condiția ca acestea să fie reexportate după terminarea operațiunilor pentru care au fost importate;

d) mărfuri destinate a fi expuse la târguri și expoziții, cu condiția ca acestea să fie reexportate după încheierea târgurilor și expozițiilor. Se exceptează de la reexport produsele alimentare și alte articole de mică valoare, destinate consumului în timpul târgurilor, expozițiilor, conferințelor și altor manifestări similare;

e) unelte și echipamente speciale care se utilizează la lucrări de montaj și construcții, prestări de servicii, asistență tehnică și alte activități similare, aduse de către parteneri din cealaltă țară care prestează asemenea activități, cu condiția ca astfel de unelte și echipamente să fie reexportate după terminarea activităților pentru care au fost importate. În cazul în care aceste unelte și echipamente ar fi cumpărate în țara în care s-au realizat activitățile, cumpărătorul va plăti impozitele respective;

f) conteinere și ambalaje speciale, utilizate în comerț internațional, care vor fi returnate partenerului.

Toate: bunurile și mărfurile exonerate de taxe vamale vor fi utilizate numai în scopurile pentru care au fost importate. în cazul în care se vor utiliza în alte scopuri sau se vor valorifica în țara importatoare, se vor aplica reglementările vamale în vigoare în țara importatoare.

Articolul 12

Părțile contractante vor lua măsurile corespunzătoare, în conformitate eu propria lor legislație și cu prevederile acordurilor internaționale la care ele sunt părți, pentru a proteja pe teritoriile lor, de orice formă de concurență neloială în tranzacțiile comerciale, a produselor originare din cealaltă țară, împiedicând și interzicând fabricarea, circulația sau vânzarea de produse care poartă mărci, inscripții sau orice alte semne care ar constitui o falsă identificare privind proveniența speciei, natura sau calitatea produsului.

Articolul 13

Pentru promovarea și realizarea obiectivelor prezentului acord, părțile contractante vor lua măsuri, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în țările lor, pentru a încuraja și facilita

1. Extinderea contractelor economice între persoanele fizice și juridice din cele două țări, schimbul de reprezentanți comerciali, de, oameni de afaceri și de specialiști și tehnicieni din diferite domenii de activitate, în scopul dezvoltării schimburilor comerciale între cele două țări. În acest sens, părțile contractante se așteaptă ca, în perioada de valabilitate a prezentului acord, persoanele fizice și juridica din fiecare țară, bazate pe considerente comerciale, să sporească cumpărările lor de mărfuri din cealaltă țară. în acest scop, autoritățile competente ale celor două părți contractante vor face cunoscut acest acord și îl vor pune la dispoziția tuturor celor interesați.

2. Organizarea de manifestări comerciale promoționale, cum sunt târguri, expoziții, misiuni comerciale, conferințe și alte acțiuni similare pe teritoriile celor două țări, precum și participarea persoanelor fizice și juridice la asemenea manifestări.

3. Stabilirea pe teritoriul celor două țări, în conformitate cu legile lor în vigoare, de reprezentanțe și oficii comerciale ale persoanelor fizice și juridice din cealaltă țară, eu aplicarea unui tratament nediscriminatoriu față de țări terțe pentru activitatea acestor reprezentanțe și oficii comerciale.

4. Prospectarea piețelor și crearea condițiilor pentru negocierea și încheierea de contracte, aranjamente sau înțelegeri comerciale pe termen lung între persoanele fizice și juridice din cele două țări. De aceea fiecare parte contractantă va permite persoanelor fizice și juridice din cealaltă țară să facă reclamă pentru propriile produse direct în mediile de publicitate, incluzând presa, radioul, televiziunea, publicațiile, panourile, afișele sau poșta directă.

Fiecare parte contractantă va permite persoanelor fizice și juridice din cealaltă parte să realizeze studii de piață fie direct, fie pe bază de contracte, punându-le la dispoziție informații cu caracter neconfidențial, facilitând schimbul de informații cu privire la legile referitoare la comerțul exterior și la programele și orientările dezvoltării economice.

Fiecare parte contractantă va pune la dispoziția persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți toate legile și reglementările, deciziile juridice și regulile publice cu aplicare generală referitoare la activitatea comercială, investiții, impozite, activitatea bancară, asigurări și alte servicii financiare și de transport.

5. Realizarea de contacte directe între persoane fizice și juridice ale uneia dintre țări cu utilizatorii finali și clienți ai mărfurilor din cealaltă țară.

6. Organizarea pe teritoriul uneia dintre țări sau în terțe țări de societăți mixte comerciale, societăți cu capital propriu, bănci mixte, birouri tehnico-comerciale, unități de service și de asistență tehnică, depozite de mărfuri și piese de schimb, ateliere de reparații și alte forme organizatorice care se convin între persoanele fizice și juridice am cele două țări.

Părțile contractante vor sprijini oamenii de afaceri, tehnicienii, specialiștii și reprezentanții companiilor din ambele țări în tot ceea ce privește condițiile necesare pentru îndeplinirea activității lor.

7. Colaborarea între persoanele fizice și juridice din cele două țări pentru promovarea și dezvoltarea livrărilor de mărfuri în comun în terțe țări, precum și promovarea de tranzacții multilaterale.

Articolul 14

Fiecare parte contractantă va acorda, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în țara sa, toate facilitățile de trecere, în tranzit pe teritoriul său, a mărfurilor:

a) originare de pe teritoriul uneia din cele două țări și destinate țărilor terțe;

b) originare din terțe țări și destinate celeilalte țări.

Articolul 15

Prevederile prezentului acord, nu vor fi interpretate ca un impediment pentru adoptarea și îndeplinirea, de către fiecare aparte contractantă, a măsurilor necesare pentru:

a) protejarea moralității publice;

b) aplicarea legilor și celorlalte reglementări privind securitatea națională;

c) reglementarea importurilor sau exporturilor de arme, muniții și alte materiale strategice și de război;

d) protejarea vieții și sănătății persoanelor, animalelor și plantelor;

e) protejarea patrimoniului național cu valoare artistică, istorică și arheologică;

f) restricționarea exportului, utilizarea și consumul de materiale nucleare, produse radioactive și alte materiale utilizabile în dezvoltarea sau folosirea energiei nucleare.

Articolul 16

Comisia mixtă interguvernamentală constituită între cele două țări în baza acordului semnat în 1973 va examina modul de îndeplinire a prevederilor prezentului acord, precum și a altor înțelegeri comerciale, stadiul schimburilor comerciale și va iniția, sprijini și promova noi acțiuni care să conducă la creșterea și diversificarea schimburilor.

Articolul 17

Părțile contractante confirmă interesul lor privind soluționarea promptă și echitabilă, pe cât posibil pe bale amiabilă, a eventualelor diferende rezultând din tranzacțiile comerciale încheiate între persoanele fizice și juridice din cele două țări.

Dacă nu este posibilă soluționarea diferendelor pe cale amiabilă, persoanele fizice și juridice din cele două țări vor putea recurge la arbitraj în conformitate cu contractele încheiate între ele.

Părțile semnatare ale contractului comercial pot stabili ca arbitrajul să se facă în conformitate cu oricare din regulile de arbitraj recunoscute pe plan internațional, inclusiv regulile UNCITRAL, în care caz trebuie desemnată o autoritate de arbitraj potrivit regulilor menționate, într-o țară diferită decât România sau Republica Costa Rica.

Nici o prevedere a acestui articol nu va împiedica persoanele fizice și juridice să convină asupra oricărei alte forme de arbitraj sau de soluționare a diferendelor, pe care o preferă și o acceptă reciproc ca fiind cea mai corespunzătoare necesităților lor specifice.

Articolul 18

În conformitate cu propriile lor obiective și politici, părțile contractante vor colabora bilateral și multilateral pentru soluționarea problemelor comerciale de interes comun.

Părțile contractante convin să se consulte pe căi adecvate, inclusiv cu ocazia sesiunilor comisiei mixte, la cererea oricăreia dintre părți, asupra problemelor privind interpretarea și aplicarea în practică a prezentului acord sau a altor aspecte relevante ale relațiilor lor reciproce.

Articolul 19

Prevederile prezentului acord nu afectează și nu vor afecta alte acorduri bilaterale încheiate sau care se vor încheia și nici nu vor afecta drepturile și obligațiile părților contractante rezultate din acordurile internaționale deja încheiate.

Articolul 20

Prezentul acord va intra în vigoare la data la care părțile contractante își notifică reciproc că au fost îndeplinite cerințele lor legale interne. Acordul va avea o valabilitate de 5 ani, după care va fi prelungit în mod automat, pe perioadă succesive de un an, în afară de cazul în care oricare dintre părțile contractante notifică în seri; celuil; părți intenția sa de a-i înceta valabilitatea, cu 60 de zile înaintea datei de valabilitate anuală.

În momentul intrării în vigoare a prezentului acord, acordul comercial semnat, la data de 6 octombrie 1971 rămâne fără efect. .................. 14 ....................... b) efectuarea de studii, proiectarea, construirea și punerea în funcțiune de obiective: economice în cele două țări și/sau în terțe țări, precum și dezvoltarea sau modernizarea unor capacități de. producție existente;

c) cooperarea în producția de echipamente, mașini, utilaje și alte produse, ansamble și piese de schimb, în vederea satisfacerii necesităților celor două țări și exportării pe terțe piețe;

d) producerea și comercializarea în comun de mărfuri, inclusiv pe terțe piețe;

e) prelucrarea de produse utilizând capacitățile de producție disponibile din cele două țări;

f) constituirea pe teritoriul fiecăreia dintre țări sau în terțe țări de societăți mixte sau proprii de producție și comercializare, filiale ale acestora sau ale unor întreprinderi și companii din cele două țări, reprezentanțe comerciale, birouri tehnico-comerciale, depozite de mărfuri și piese de schimb, unități de service și asistență tehnică, ateliere de reparații și altele similare care se vor conveni între persoanele fizice și juridice, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în ambele țări;

g) înființarea de birouri tehnice și societăți mixte proprii de inginerie, consultanță și marketing, pentru realizarea de proiecte, studii, lucrări de construcții și montaj în diferite domenii de activitate;

h) constituirea de bănci mixte, societăți mixte de transport și realizarea de obiective turistice;

i) cooperarea și prestarea de servicii în domeniile transportului și telecomunicațiilor (inclusiv Canalul Dunăre-Marea Neagră), a porturilor libere și zonelor libere din ambele țări și realizarea unor aranjamente corespunzătoare în acest scop între autoritățile din cele două țări;

j) transferul de tehnologie, know-how, documentații, publicații, informații și cunoștințe tehnice și științifice, schimbul de experiență, de licențe și brevete, trimiterile reciproce de specialiști și tehnicieni, pregătirea de personal pentru proiectele care se realizează prin cooperare, precum și pentru alte activități care se vor stabili de comun acord de către partenerii interesați din cele două țări;

k) cooperarea pe terțe piețe în toate domeniile în care există interes reciproc, inclusiv participarea la realizarea în comun a unor proiecte în țările în curs de dezvoltare, finanțate de bănci și organizații economice și financiare internaționale;

l) realizarea de vizite, contacte și activități de promovare a cooperării între delegații și organisme economice, organizarea de târguri și expoziții, conferințe, seminarii și alte manifestări asemănătoare;

m) efectuarea în comun de lucrări de cercetare științifică pentru crearea de noi tipuri de mașini, aparatură, materiale și produse, elaborarea de noi procedee tehnologice, perfecționarea tehnologiilor și produselor, inclusiv a celor achiziționate pe bază de licențe, asigurarea livrării reciproce a unor asemenea produse, schimbul de rezultate ale cercetărilor, de oameni de știință, cercetători și alte categorii de personal tehnic.

Formele de cooperare menționate mai sus nu sunt limitative, persoanele fizice și juridice din cele două țări vor putea utiliza oricâte altă formă de cooperare care prezintă interes pentru ele și care se va conveni reciproc.

Articolul 4

Părțile contractante vor încuraja și facilita negocierea și încheierea de contracte și alte înțelegeri între persoanele fizice și juridice din cele două țări pentru realizarea de proiecte de cooperare care să prevadă condițiile concrete de participare ale părților, precum și de livrare, plăți și alte obligații privind livrările, lucrările și serviciile ce se efectuează în conformitate cu prevederile prezentului acord, pe baza prețurilor în vigoare pe piețele internaționale.

Articolul 5

Părțile contractante convin ca plățile rezultând din operațiunile prevăzute în prezentul acord să se facă în devize liber convertibile sau în produse care se vor conveni între părți la contractele de cooperare, în proporțiile și la termenele ce se vor stabili pentru fiecare caz în parte.

Banca Națională a României și Banca Centrală din Republica Costa Rica vor conveni separat dispozițiile și procedurile bancare operative pentru îndeplinirea prevederilor prezentului acord.

Articolul 6

Părțile contractante își vor acorda reciproc tratamentul națiunii cele mai favorizate în domeniile și pentru activitățile care fac obiectul prezentului acord, fără prejudicierea angajamentelor asumate de către părți ca membre ale unor uniuni vamale, zone de comerț liber sau organizații economice regionale.

Articolul 7

În conformitate cu legile și dispozițiile în vigoare, părțile contractante vor facilita acordarea de permise și autorizații pentru livrarea de bunuri și servicii prevăzute în prezentul acord, cât și pentru deplasarea de reprezentanți oficiali, experți, tehnicieni și consultanți care vor acționa pentru îndeplinirea sarcinilor rezultate din prezentul acord în ceea ce privește cooperarea economică și tehnică. Autoritățile din cele două țări vor sprijini activitatea acestor reprezentanți în realizarea prevederilor prezentului acord, asigurându-li-se, de asemenea, condițiile de lucru adecvate.

În conformitate cu dispozițiile lor legale în vigoare, părțile contractante vor acorda facilități vamale și nu vor impune restricții la importurile și, exporturile care se vor realiza pentru îndeplinirea prezentului acord.

Articolul 8

Partea semnatară a contractului de cooperare, care beneficiază de asistență tehnică, va lua măsurile adecvate pentru a asigura condiții de muncă și de viață persoanelor sau grupurilor de persoane trimise de către cealaltă parte semnatară a contractului de cooperare în activitatea de asistență tehnică pentru proiectele de cooperare economică și tehnică convenite prin prezentul acord.

Condițiile concrete de asistență tehnică vor fi stabilite pentru fiecare din proiectele de cooperare prin intermediul contractelor și înțelegerilor care se vor încheia între persoanele fizice și juridice din cele două țări.

Articolul 9

Documentația tehnică și orice alte informații pe care persoanele fizice și juridice din cele două țări le vor schimba în legătură cu proiectele de cooperare convenite în îndeplinirea prezentului acord vor fi utilizate numai de către partea primitoare și vor fi transmise terților numai cu acordul furnizorului.

Articolul 10

Pentru promovarea cooperării economice și tehnice, părțile contractante vor acorda o atenție deosebită problemelor specifice ale cooperării între sectoarele publice, precum și între întreprinderile mici și mijlocii din ambele țări.

Articolul 11

Pentru îndeplinirea prevederilor prezentului acord și a altor acorduri economice și tehnice încheiate între cele două țări, părțile contractante convin ca, Comisia mixtă interguvernamentală, creată în baza Acordului pe termen lung de cooperare economică, industrială și tehnica, semnat între guvernele celor două țări la San Jose, Republica Costa Rica, la 4 septembrie 1973, compusă din reprezentanți ai organismelor oficiale ale celor două țări, să funcționeze în continuare pentru a contribui la promovarea și intensificarea relațiilor economice bilaterale. Comisia mixtă se va reuni, de regulă, anual, în sesiuni ordinare, alternativ în orașele București și San Jose, la date care se vor stabili prin acord reciproc și în sesiuni extraordinare, la cererea oricăreia dintre părți.

Comisia mixtă va elabora programe de cooperare economică și tehnică, de dezvoltare a schimburilor comerciale, va studia posibilitățile de cooperare în noi domenii și pentru noi proiecte și va propune părților contractante măsurile necesare pentru îndeplinirea prezentului acord și a altor acorduri economice încheiate sau care se vor încheia între cele două țări.

Părțile contractante vor stabili pe cale diplomatică, cu cel puțin 60 de zile înainte de data fixată pentru sesiunea Comisiei mixte, ordinea de zi și programul de lucru al acesteia.

Articolul 12

Pentru promovarea cooperării și realizarea obiectivelor prezentului acord, părțile contractante vor încuraja și facilita schimbul de informații cu privire la legile și reglementările țărilor lor referitoare la comerțul exterior și cooperarea economică și tehnică internațională, investiții, tranzacții financiare și bancare, posibilități de cooperare, inclusiv pe terțe piețe, facilitățile acordate de către părțile contractante și programele de dezvoltare economică ale celor două țări.

Articolul 13

Prevederile prezentului acord nu afectează și nu vor afecta alte acorduri bilaterale existente sau care se vor încheia și nici drepturile și obligațiile părților contractante decurgând din prevederile acordurilor internaționale multilaterale la care acestea sunt părți.

Articolul 14

Părțile contractante confirmă interesul lor în soluționarea rapidă și echitabilă, pe cât posibil, pe cale amiabilă, a eventualelor diferende rezultând din tranzacțiile de cooperare încheiate între persoanele fizice și juridice din cele două țări, în baza prezentului acord.

Dacă aceasta nu este posibil, părțile contractante vor încuraja arbitrajul. Arbitrajul va fi prevăzuți în contractele de cooperare încheiate între persoanele fizice și juridice din cele două țări sau în înțelegeri separate, încheiate între acestea.

Părțile semnatare ale contractului de cooperare pot să stabilească ca arbitrajul să se facă în conformitate cu oricare din regulile de arbitraj, recunoscute pe plan internațional, inclusiv după regulile UNCITRAL, în care caz trebuie desemnată o autoritate de arbitraj potrivit regulilor menționate, într-o țară sau într-o terță țară, care să nu fie România și nici Republica Costa Rica.

Articolul 15

În conformitate cu propriile lor obiective și politici, părțile contractante vor colabora reciproc în soluționarea problemelor de interes comun privind cooperarea economică și tehnică.

Părțile contractante convin să se consulte, în cadrul sesiunilor Comisiei mixte Interguvernamentale sau prin căi adecvate la cererea oricăreia dintre părți, asupra problemelor privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a altor aspecte relevante ale relațiilor de cooperare economică și tehnică.

Articolul 16

Prezentul acord va intra în vigoare la data la care părțile contractante își notifică reciproc că au îndeplinit cerințele juridice interne. Acordul va avea o valabilitate de 5 ani, după care se va prelungi în mod automat pe perioade succesive de 3 ani, în afară de cazul în care oricare dintre părțile contractante notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a-i înceta valabilitatea, cu 6 luni înainte de data de valabilitate prevăzută mai sus.

La intrarea sa în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul pe termen lung de cooperare economică, industrială și tehnică, semnat între guvernele celor două țări la San Jose, Republica Costa Rica, la 4 septembrie 1973.