Monitorul Oficial 26/1993
Monitorul Oficial al României
Anul V, Nr. [[issue:: 26]] - Partea I - Joi, 11 februarie year::1993
Hotărâri ale Guvernului României
Hotărâre privind importul de grâu de panificație în perioada 1 ianuarie - 31 iulie 1993 și modul de decontare la intern
Guvernul României hotărăște:
Art. 1. - Se aprobă importul cantității de 1.590 mii tone grâu de panificație, necesar consumului până la noua recoltă.
Importul respectiv se va realiza prin grija Ministerului Agriculturii și Alimentației, în condițiile reglementărilor în vigoare, în care scop se va constitui o comisie de licitație, în componența căreia vor fi reprezentanți ai ministerelor implicate în această acțiune.
Art. 2. - Decontarea la intern a grâului importat până la data de 30 aprilie 1993 se va efectua la prețul de contractare și achiziție în vigoare la data efectuării importului.
Pentru cantitățile de grâu ce se importă după data de 30 aprilie 1993, decontarea se va face la prețul intern format pe baza prețului extern și a cursului valutar în vigoare la data importului.
La data eliminării subvenției la pâine, cantitățile de grâu din importul realizat în condițiile prezentei hotărâri, existente în depozitele Regiei Autonome „Romcereal” și societăților comerciale de morărit și panificație, vor fi reevaluare la prețuri determinate potrivit alin. 2.
Art. 3. - Sumele obținute din valorificarea la intern a grâului importat, precum și diferențele favorabile rezultate din reevaluările care se vor efectua potrivit prevederilor de la art. 2 alin. 3, vor fi virate de Regia Autonomă „Romcereal” și de societățile comerciale de morărit și panificație, după caz, la Ministerul Finanțelor - Direcția generală a trezoreriei, într-un cont special.
În vederea reducerii efortului bugetar, Ministerul Finanțelor va plasa disponibilitățile contului special, pentru acoperirea diferențelor de curs valutar, cu dobândă încasată din aceste plasamente.
Art. 4. - Sumele în lei necesare obținerii valutei pentru efectuarea plății la extern se formează din: contravaloarea în lei obținută din valorificarea grâului la intern, diferențele favorabile rezultate din reevaluarea stocurilor de grâu importat, dobânzile rezultate din plasamentul acestor sume și în completare, dacă este cazul, de la bugetul de stat.
Eventualul sold al contului special rămas după efectuarea plății la extern a grâului importat se varsă la bugetul de stat.
Art. 5. - Ministerul Agriculturii și Alimentației și Ministerul Finanțelor vor elabora norme metodologice pentru punerea în executare a prezentei hotărâri.
Art. 6. - Valuta necesară efectuării plății la extern a grâului importat se va asigura de către Banca Națională a României, în condițiile reglementărilor în vigoare.
Contrasemnează: Ministru de stat, ministrul finanțelor, |
Hotărâre privind aprobarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru protecția și conservarea unor bunuri culturale
Guvernul României hotărăște:
Articol unic. - Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru protecția și conservarea unor bunuri culturale.
Contrasemnează: Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, |
Acord între Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru protejarea și conservarea unor bunuri culturale
- Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii,
- ținând seama de respectul datorat drepturilor fundamentale ale omului și din dorința de a promova înțelegerea, toleranța și prietenia între toate grupurile naționale, rasiale sau religioase,
- dorind să întărească protecția patrimoniului cultural și să asigure accesul fără discriminare la valorile culturii naționale și mondiale,
- convinse că fiecare cultură are o demnitate și o valoare care trebuie să fie respectate și menținute și că toate culturile sunt o parte a patrimoniului cultural care aparține întregii omenirii,
- considerând că deteriorarea sau dispariția obiectelor din patrimoniul cultural constituie o pierdere irecuperabilă a patrimoniului tuturor popoarelor lumii,
- reafirmând condamnarea de către ele a genocidului și hotărârea lor de a acționa pentru a face imposibile obiectivele celor care au căutat să anihileze cultura și patrimoniul victimelor acestuia,
- dorind să cinstească memoria acelor victime și să promoveze cunoașterea și respectul pentru cultura și patrimoniul acestora,
- considerând că protejarea patrimoniului cultural poate fi mai eficientă dacă este organizată atât la nivel național, cât și internațional, printr-o strânsă cooperare între state, și
- dorind să stabilească măsuri concrete pentru promovarea principiilor și scopurilor Convenției din 1972 pentru protecția patrimoniului cultural și natural mondial, în privința unor obiecte ale patrimoniului cultural al victimelor genocidului din timpul celui de-al doilea război mondial,
- au convenit cele ce urmează:
1. Fiecare parte va lua măsuri corespunzătoare pentru a proteja și conserva patrimoniul cultural al tuturor grupurilor naționale, religioase sau etnice, care locuiesc sau au locuit pe teritoriul său și care au fost victime ale celui de-al doilea război mondial. Expresia patrimoniu cultural înseamnă, pentru scopurile acestui acord, locurile de cult, siturile de însemnătate istorică, monumentele, cimitirele și mausoleele pentru decedați, precum și materialul arhivistic referitor la acestea.
2. Părțile vor coopera la stabilirea listelor obiectelor corespunzătoare care cad sub incidența paragrafului 1, îndeosebi acelea care sunt în pericol de a fi deteriorate sau distruse. Fiecare parte poate publica asemenea liste.
3. Fiecare parte va face în așa fel încât să nu existe nici o discriminare, în formă sau în fapt, împotriva patrimoniului cultural al oricărui grup la care se referă paragraful 1 sau împotriva cetățenilor celeilalte părți, în ceea ce privește conținutul și aplicarea legilor și reglementărilor sale, referitoare la:
a) protejarea și conservarea patrimoniului lor cultural;
b) dreptul de a contribui la protejarea și conservarea patrimoniului lor cultural; și
c) accesul public la acestea.
4. În cazurile în care grupul interesat, la care se referă paragraful 1, nu este în măsură să asigure el însuși protejarea adecvată și conservarea patrimoniului său cultural, fiecare parte va lua măsuri speciale pentru a asigura această protecție și conservare în cadrul teritoriului său și va solicita cooperarea celeilalte părți și a cetățenilor acesteia, atunci când este necesar ajutorul lor în acest scop.
5. Bunurile la care se referă paragraful 4 și care sunt de o importanță deosebită vor fi incluse într-o listă a bunurilor și va fi anunțată în mod public și comunicată autorităților locale. Toate bunurile astfel identificate vor fi protejate, conservate și marcate cu o placă specială. Se va asigura accesul public la acestea. Comisia menționată în paragraful 6 poate stabili, în orice moment, bunurile care să fie incluse în listă.
6. (A) Se înființează o comisie mixtă pentru patrimoniul cultural, pentru a supraveghea întocmirea listelor menționate în paragrafele 2 și 5 și pentru a îndeplini orice alte funcții care îi vor fi încredințate de către părți. Fiecare parte va numi un membru al comisiei, care va putea sa fie asistat de supleanți și consilieri. Deciziile comisiei vor fi luate cu acordul ambilor membri. Părțile vor coopera pentru a acorda comisiei acces la bunuri și va transmite informațiile necesare în vederea îndeplinirii responsabilităților sale.
(B) Ministerul Afacerilor Externe va fi agentul executiv pentru îndeplinirea acestui acord din partea României. Comisia pentru Conservarea Patrimoniului Americii în Străinătate va fi agentul executiv pentru îndeplinirea acestui acord din partea Statelor Unite ale Americii. Fiecare parte poate înlocui agentul său executiv printr-o notificare către cealaltă parte.
7. Nici o prevedere a acestui acord nu va fi interpretată ca scutind vreuna dintre părți de obligațiile asumate în baza Convenției din 1972 pentru protecția patrimoniului cultural și natural mondial sau în baza oricărui alt acord pentru protecția patrimoniului cultural.
8. Acest acord va fi supus legilor și reglementărilor ambelor țări și va depinde de disponibilitatea fondurilor.
9. Diferendele cu privire la interpretarea și aplicarea acestui acord vor fi supuse agenților menționați în paragraful 6 (B).
10. Acest acord se va aplica în mod provizoriu, de la semnare și va intra în vigoare la data schimbului de note prin care părțile se vor informa reciproc despre îndeplinirea cerințelor lor constituționale respective cu privire la încheierea acordurilor internaționale. El va rămâne în vigoare până la denunțarea lui, cu un preaviz de un an, printr-o notificare adresată de una dintre părți celeilalte.
Întocmit la 8 iulie 1992, la București, în două exemplare, fiecare în limbile română și engleză, ambele texte fiind în mod egal autentice.
pentru Guvernul României, Adrian Năstase |
pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii, Arthur Schneier |
Acte ale organelor administrației publice
Ministerul Comerțului și Turismului
Departamentul reglementării comerțului și turismului
Ordinul Nr. 551 P din 23.XII.1992
- Secretarul de stat al Departamentului reglementării comerțului și turismului,
- având în vedere prevederile Hotărârii Guvernului nr. 776 din 13 noiembrie 1992 cu privire la regimul prețurilor și tarifelor, în condițiile unificării cursurilor de schimb ale leului, ale Hotărârii Guvernului nr. 211 din 26 martie 1991 cu privire la unele măsuri în domeniul prețurilor și tarifelor, ale Hotărârii Guvernului nr. 763 din 9 noiembrie 1991 cu privire la unificarea cursurilor de schimb ale leului și extinderea convertibilității interne a leului la operațiunile valutare curente, ale Hotărârii Guvernului nr. 714 din 10 octombrie 1991 privind completarea Hotărârii Guvernului nr. 460 din 30 iunie 1991 și ale Hotărârii Guvernului nr. 24 din 20 ianuarie 1992 privind completarea art. 4 și modificarea art. 5 din Hotărârea Guvernului nr. 728 din 14 octombrie 1991,
- în baza Hotărârii Guvernului nr. 805/1990 privind organizarea și atribuțiile Ministerului Comerțului și Turismului, modificată prin Hotărârea Guvernului nr. 1170/1990 și prin Hotărârea Guvernului nr. 556/1991,
- emite următorul ordin:
1. Prețurile cu ridicata și cu amănuntul maxime pentru unele sortimente de detergenți și insecticide, import Egipt (creanțe), se stabilesc conform listei anexă, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Diferența dintre prețul cu amănuntul și prețul cu ridicata al importatorului va fi negociată între societățile comerciale cu activitate de desfacere cu ridicata și societățile comerciale cu activitate de desfacere cu amănuntul.
2. Prețurile stabilite conform pct. 1 se aplică de la data primirii noilor loturi din aceste produse, în vederea comercializării, de către toți agenții economici, indiferent de natura capitalului social.
3. Prețurile stabilite prin ordinele anterioare pentru produsele din anexă își încetează aplicabilitatea.
4. Direcția generală produse de balanță și politici de prețuri din Departamentul reglementării comerțului și turismului va aduce la îndeplinire prevederile prezentului ordin.
Gheorghe Albu
Anexă
Lista prețurilor detergenților și insecticidelor import Egipt (creanțe)
Nr. crt. | Denumirea produsului | Prețul cu ridicata maxim al importatorului - lei - |
Prețul cu amănuntul maxim - lei - |
1. | Detergent pentru spălări automate SMASH, în cutie de 1 kg | 488 | 600 |
2. | Detergent pentru spălări manuale JAX, în cutie de 1 kg | 437 | 535 |
3. | Insecticide „FLIT” pentru târâtoare, tub de 400 ml. | 447 | 550 |
4. | Insecticide „FLIT” pentru zburătoare, tub de 300 ml. | 324 | 400 |
Diverse
Rectificare
În Hotărârea Guvernului nr. 322/1992, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 187 din 5 august 1992, la anexa nr. 1, nr. crt. 41, în dreptul coloanei 5 se va citi: F.D.E. București.