Monitorul Oficial 116/1992: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
fără descrierea modificării
Fără descriere a modificării
Fără descriere a modificării
Linia 24: Linia 24:
Președintele senatului, academician Alexandru Bîrlădeanu
Președintele senatului, academician Alexandru Bîrlădeanu


Această lege a fost adoptată de Camera Deputaților în ședința din 25 mai 1992, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. \2) din Constituția României.
Această lege a fost adoptată de Camera Deputaților în ședința din 25 mai 1992, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituția României.


Președintele camerei deputaților, Marțian Dan
Președintele camerei deputaților, Marțian Dan
Linia 33: Linia 33:
'''Acord privind relațiile comerciale între Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii'''
'''Acord privind relațiile comerciale între Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii'''


Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (denumite în cele ce urmează părți, luate împreună, și parte, luate separat),
Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (denumite în cele ce urmează ''părți'', luate împreună, și parte, luate separat),


afirmând că dezvoltarea instituțiilor economice bazate pe economia de piață și întărirea sectorului particular vor impulsiona dezvoltarea relațiilor comerciale reciproc avantajoase,
afirmând că dezvoltarea instituțiilor economice bazate pe economia de piață și întărirea sectorului particular vor impulsiona dezvoltarea relațiilor comerciale reciproc avantajoase,
Linia 49: Linia 49:
în dorința de a crea un cadru care să promoveze dezvoltarea și extinderea legăturilor comerciale dintre cetățenii și companiile respective ale acestora,
în dorința de a crea un cadru care să promoveze dezvoltarea și extinderea legăturilor comerciale dintre cetățenii și companiile respective ale acestora,


au convenit următoarele :
au convenit următoarele:


Articolul I
Articolul I
Linia 81: Linia 81:
1. Părțile își afirmă dorința de a extinde comerțul cu mărfuri și servicii în conformitate cu prevederile prezentului acord. Ele vor lua măsuri adecvate pentru încurajarea și facilitarea schimbului de mărfuri și ser vicii și pentru asigurarea de condiții favorabile pentru dezvoltarea pe termen lung a relațiilor comerciale între cetățenii și companiile lor respective.
1. Părțile își afirmă dorința de a extinde comerțul cu mărfuri și servicii în conformitate cu prevederile prezentului acord. Ele vor lua măsuri adecvate pentru încurajarea și facilitarea schimbului de mărfuri și ser vicii și pentru asigurarea de condiții favorabile pentru dezvoltarea pe termen lung a relațiilor comerciale între cetățenii și companiile lor respective.


2. Părțile vor adopta măsuri adecvate pentru încurajarea extinderii contactelor comerciale în scopul creșterii comerțului. în acest sens, Guvernul României se așteaptă ca, în perioada de valabilitate a prezentului acord, cetățenii și companiile din România să mărească numărul de comenzi pentru produse și servicii din Statele Unite ale Americii, în timp ce Guvernul Statelor Unite ale Americii anticipează că efectul acestui acord va fi acela de încurajare a cumpărărilor sporite de produse și servicii din România de către cetățeni și companii din Statele Unite ale Americii. în acest scop, părțile vor face public acest acord și vor asigura ca acesta să fie pus la dispoziția tuturor părților interesate.
2. Părțile vor adopta măsuri adecvate pentru încurajarea extinderii contactelor comerciale în scopul creșterii comerțului. în acest sens, Guvernul României se așteaptă ca, în perioada de valabilitate a prezentului acord, cetățenii și companiile din România să mărească numărul de comenzi pentru produse și servicii din Statele Unite ale Americii, în timp ce Guvernul Statelor Unite ale Americii anticipează că efectul acestui acord va fi acela de încurajare a cumpărărilor sporite de produse și servicii din România de către cetățeni și companii din Statele Unite ale Americii. În acest scop, părțile vor face public acest acord și vor asigura ca acesta să fie pus la dispoziția tuturor părților interesate.


3. Fiecare parte va încuraja și facilita organizarea de manifestări comerciale promoționale, cum sunt: târgurile, expozițiile, misiunile și seminariile, atât pe propriul său teritoriu, cât și pe teritoriul celeilalte părți, în mod similar, fiecare parte va încuraja și facilita participarea propriilor ei cetățeni și companii la asemenea manifestări. Fiecare dintre părți va permite participarea la astfel de manifestări a reprezentanțelor comerciale, în termeni și condiții nediscriminatorii. În condițiile legilor în vigoare pe teritoriile lor respective, părțile sunt de acord să permită importul și reexportul, fără percepere de taxe vamale, pentru toate articolele necesare unor asemenea manifestări, cu condiția ca aceste articole să nu fie vândute sau altfel înstrăinate.
3. Fiecare parte va încuraja și facilita organizarea de manifestări comerciale promoționale, cum sunt: târgurile, expozițiile, misiunile și seminariile, atât pe propriul său teritoriu, cât și pe teritoriul celeilalte părți, în mod similar, fiecare parte va încuraja și facilita participarea propriilor ei cetățeni și companii la asemenea manifestări. Fiecare dintre părți va permite participarea la astfel de manifestări a reprezentanțelor comerciale, în termeni și condiții nediscriminatorii. În condițiile legilor în vigoare pe teritoriile lor respective, părțile sunt de acord să permită importul și reexportul, fără percepere de taxe vamale, pentru toate articolele necesare unor asemenea manifestări, cu condiția ca aceste articole să nu fie vândute sau altfel înstrăinate.
Linia 89: Linia 89:
'''Oficii comerciale guvernamentale'''
'''Oficii comerciale guvernamentale'''


1. În vederea promovării dezvoltării comerțului și relațiilor comerciale dintre părți și a furnizării de asistență cetățenilor și companiilor lor angajate în activități comerciale, fiecare parte este de acord să permită și să faciliteze înființarea și funcționarea oficiilor comerciale guvernamentale ale celeilalte părți, pe bază de reciprocitate. înființare! și funcționarea unor astfel de oficii, se vor face în conformitate cu legile și reglementările în vigoare și în condițiile, termenii, privilegiile și imunitățile ce se vor conveni de către părți.
1. În vederea promovării dezvoltării comerțului și relațiilor comerciale dintre părți și a furnizării de asistență cetățenilor și companiilor lor angajate în activități comerciale, fiecare parte este de acord să permită și să faciliteze înființarea și funcționarea oficiilor comerciale guvernamentale ale celeilalte părți, pe bază de reciprocitate, înființare și funcționarea unor astfel de oficii, se vor face în conformitate cu legile și reglementările în vigoare și în condițiile, termenii, privilegiile și imunitățile ce se vor conveni de către părți.


2. Oficiile comerciale guvernamentale, cadrele de conducere ale lor și membrii personalului acestora, în măsura în care se bucură de imunitate diplomatică, nu vor participa direct la negocierea, executarea sau derularea tranzacțiilor comerciale și nici nu vor participa în vreun alt fel la operațiuni comerciale.
2. Oficiile comerciale guvernamentale, cadrele de conducere ale lor și membrii personalului acestora, în măsura în care se bucură de imunitate diplomatică, nu vor participa direct la negocierea, executarea sau derularea tranzacțiilor comerciale și nici nu vor participa în vreun alt fel la operațiuni comerciale.
Linia 173: Linia 173:
'''Protecția drepturilor de proprietate intelectuală'''
'''Protecția drepturilor de proprietate intelectuală'''


1. Fiecare dintre părți va asigura protecția și aplicarea corespunzătoare și efective ale brevetelor, mărcilor de fabrică, de comerț și de serviciu, drepturilor de autor, secretelor de comerț și tppografiilor de circuite integrate, după cum este prevăzut în textul scrisorii anexă la prezentul, referitoare la proprietatea intelectuală.
1. Fiecare dintre părți va asigura protecția și aplicarea corespunzătoare și efective ale brevetelor, mărcilor de fabrică, de comerț și de serviciu, drepturilor de autor, secretelor de comerț și tipografiilor de circuite integrate, după cum este prevăzut în textul scrisorii anexă la prezentul, referitoare la proprietatea intelectuală.


Articolul IX
Articolul IX
Linia 258: Linia 258:
b) măsuri motivate prin prevederile art. XX al G.A.T.T., cu condiția ca termenul acord din paragraful d) al art. XX al G.A.T.T. să fie interpretat că se referă la prezentul acord.
b) măsuri motivate prin prevederile art. XX al G.A.T.T., cu condiția ca termenul acord din paragraful d) al art. XX al G.A.T.T. să fie interpretat că se referă la prezentul acord.


3. Comerțul cu mărfuri și servicii între părți, care face obiectul acordurilor bilaterale sau multilaterale existente sau ulterioare, referitoare Ia comerțul sectorial specific, cum sunt cele pentru textile și aviația civilă, va fi reglementat în conformitate cu prevederile fiecăruia din acordurile menționate.
3. Comerțul cu mărfuri și servicii între părți, care face obiectul acordurilor bilaterale sau multilaterale existente sau ulterioare, referitoare la comerțul sectorial specific, cum sunt cele pentru textile și aviația civilă, va fi reglementat în conformitate cu prevederile fiecăruia din acordurile menționate.


4. Fiecare parte își rezervă dreptul de a refuza oricărei companii avantajele decurgând din acest acord, în cazul în care: (i) cetățeni ai oricărei terțe țări dețin controlul respectivei companii și compania nu are activități comerciale substanțiale pe teritoriul celeilalte părți, sau (ii) dacă în companie controlul este deținut de cetățeni ai unei terțe țări cu care acea parte nu întreține relații economice normale.
4. Fiecare parte își rezervă dreptul de a refuza oricărei companii avantajele decurgând din acest acord, în cazul în care: (i) cetățeni ai oricărei terțe țări dețin controlul respectivei companii și compania nu are activități comerciale substanțiale pe teritoriul celeilalte părți, sau (ii) dacă în companie controlul este deținut de cetățeni ai unei terțe țări cu care acea parte nu întreține relații economice normale.
Linia 331: Linia 331:
Nici o prevedere din această scrisoare sau din acord nu va fi interpretată în sensul că serviciile turistice și de voiaj nu vor beneficia în totalitate de prevederile acordului, ca și toate celelalte industrii și sectoare.
Nici o prevedere din această scrisoare sau din acord nu va fi interpretată în sensul că serviciile turistice și de voiaj nu vor beneficia în totalitate de prevederile acordului, ca și toate celelalte industrii și sectoare.


în continuare, am onoarea de a propune ca această înțelegere să fie tratată ca parte integrantă a acordului. Aș fi recunoscător dacă ați confirma că această înțelegere este împărtășită și de guvernul dumneavoastră.
În continuare, am onoarea de a propune ca această înțelegere să fie tratată ca parte integrantă a acordului. Aș fi recunoscător dacă ați confirma că această înțelegere este împărtășită și de guvernul dumneavoastră.


Cu stimă,
Cu stimă,
Linia 346: Linia 346:
În legătură cu semnarea, la această dată, a Acordului privind relațiile comerciale dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (''acordul''), am onoarea să confirm înțelegerea la care s-a ajuns de către guvernele noastre, și anume:
În legătură cu semnarea, la această dată, a Acordului privind relațiile comerciale dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (''acordul''), am onoarea să confirm înțelegerea la care s-a ajuns de către guvernele noastre, și anume:


În vederea promovării activităților comerciale și a cooperării economice, Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (părțile) convin să se angajeze în următoarele acțiuni:
În vederea promovării activităților comerciale și a cooperării economice, Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii (''părțile'') convin să se angajeze în următoarele acțiuni:


1. Încurajarea cetățenilor și companiilor din țările respective de a realiza, publica și furniza direct ghiduri cuprinzând numele cetățenilor și companiilor implicate în comerțul exterior și ale persoanelor din conducerea acestora, ca și alte informații folositoare în stabilirea de contacte și evaluarea potențialilor parteneri de afaceri precum și liste cu agențiile guvernamentale și persoanele de conducere implicate în politica și reglementarea comerțului exterior; și
1. Încurajarea cetățenilor și companiilor din țările respective de a realiza, publica și furniza direct ghiduri cuprinzând numele cetățenilor și companiilor implicate în comerțul exterior și ale persoanelor din conducerea acestora, ca și alte informații folositoare în stabilirea de contacte și evaluarea potențialilor parteneri de afaceri precum și liste cu agențiile guvernamentale și persoanele de conducere implicate în politica și reglementarea comerțului exterior; și
Linia 369: Linia 369:
1. Fiecare dintre părți va acorda titularilor de drepturi protejate ai celeilalte părți un tratament cel puțin la fel de favorabil ca cel pe care îl acordă propriilor titulari de drepturi protejate, în ceea ce privește legile, reglementările și practicile care implementează prevederile acestei scrisori.
1. Fiecare dintre părți va acorda titularilor de drepturi protejate ai celeilalte părți un tratament cel puțin la fel de favorabil ca cel pe care îl acordă propriilor titulari de drepturi protejate, în ceea ce privește legile, reglementările și practicile care implementează prevederile acestei scrisori.


2. În vederea asigurării unei protecții și implementării corespunzătoare și eficiente ale drepturilor de proprietate intelectuală, fiecare dintre părți va continua să adere la Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (Actul de la -Stockholm, 1967) (Convenția de la Paris), va adera la Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (Paris, 1971) (Convenția de la Berna), la Convenția de la Geneva pentru protecția producătorilor de fonograme (Convenția de la Geneva) și va mai respecta, intre altele, următoarele:
2. În vederea asigurării unei protecții și implementării corespunzătoare și eficiente ale drepturilor de proprietate intelectuală, fiecare dintre părți va continua să adere la Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967) (Convenția de la Paris), va adera la Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (Paris, 1971) (Convenția de la Berna), la Convenția de la Geneva pentru protecția producătorilor de fonograme (Convenția de la Geneva) și va mai respecta, intre altele, următoarele:


'''a) Dreptul de autor și drepturile învecinate'''
'''a) Dreptul de autor și drepturile învecinate'''
Linia 435: Linia 435:
(1) Fiecare parte va prevedea un sistem de înregistrare a mărcilor. Părțile vor asigura protecția mărcilor pe baza înregistrării și pot asigura protecția pe baza folosinței.
(1) Fiecare parte va prevedea un sistem de înregistrare a mărcilor. Părțile vor asigura protecția mărcilor pe baza înregistrării și pot asigura protecția pe baza folosinței.


(2) Fiecare dintre părți va publica fiecare marcă fie înainte de înregistrarea ei sau imediat după înregistrare și va acorda altor părți o posibilitate rezonabilă de a înainta o cerere pentru anularea înregistrării. în plus, fiecare dintre părți poate acorda posibilitatea celeilalte părți de a se opune înregistrării unei mărci.
(2) Fiecare dintre părți va publica fiecare marcă fie înainte de înregistrarea ei sau imediat după înregistrare și va acorda altor părți o posibilitate rezonabilă de a înainta o cerere pentru anularea înregistrării. În plus, fiecare dintre părți poate acorda posibilitatea celeilalte părți de a se opune înregistrării unei mărci.


(3) Natura produselor sau serviciilor la care urmează să se aplice o marcă nu va constitui, în nici un caz, un obstacol în calea înregistrării mărcii.
(3) Natura produselor sau serviciilor la care urmează să se aplice o marcă nu va constitui, în nici un caz, un obstacol în calea înregistrării mărcii.
Linia 521: Linia 521:
a) hotărâri de acordare a licențelor obligatoriii cu excepția cazului unei stări de urgență națională declarată,
a) hotărâri de acordare a licențelor obligatoriii cu excepția cazului unei stări de urgență națională declarată,


b) hotărâri de a continua licențele. obligatorii, și
b) hotărâri de a continua licențele obligatorii, și


c) hotărâri privind valoarea compensației prevăzute pentru licențe obligatorii.
c) hotărâri privind valoarea compensației prevăzute pentru licențe obligatorii.
Linia 549: Linia 549:
(2) Condițiile prezentate în paragraful c) (vi) al acestui paragraf se vor aplica, „mutatis mutandis”, la acordarea oricărei licențe obligatorii pentru topografii.
(2) Condițiile prezentate în paragraful c) (vi) al acestui paragraf se vor aplica, „mutatis mutandis”, la acordarea oricărei licențe obligatorii pentru topografii.


(3) Nici una dintre părți nu este obligată să extindă protecția asupra unor topografii care sunt comune în industrie la momentul creării lor sau asupra topografiilor care sânt, în mod exclusiv, dictate de funcțiunile circuitului la care se aplică.
(3) Nici una dintre părți nu este obligată să extindă protecția asupra unor topografii care sunt comune în industrie la momentul creării lor sau asupra topografiilor care sunt, în mod exclusiv, dictate de funcțiunile circuitului la care se aplică.


(4) Fiecare dintre părți poate excepta următoarele de la obligațiile impuse de legislația proprie:
(4) Fiecare dintre părți poate excepta următoarele de la obligațiile impuse de legislația proprie:
Linia 614: Linia 614:
6. Părțile recunosc că, în conformitate cu legislația română în vigoare, nu este posibil să se implementeze în întregime prevederile acestei scrisori. În consecință, Guvernul României și-a asumat obligația indicată în paragraful 5 al scrisorii anexă de a depune cele mai mari eforturi pentru legiferarea și aplicarea unor amendamente la legile existente sau să adopte noi legi. În așteptarea legiferării unor astfel de amendamente sau legi noi, care să implementeze în totalitate prevederile din schimbul de scrisori, dacă se aduce în atenția Guvernului român de către Guvernul Statelor Unite ale Americii faptul că legile existente sunt aplicate într-un mod neconform cu această scrisoare anexă, Guvernul României va adopta, în mod prompt, măsuri de remediere a neconformității, inclusiv accelerarea introducerii și implementării unor astfel de amendamente și legi noi.
6. Părțile recunosc că, în conformitate cu legislația română în vigoare, nu este posibil să se implementeze în întregime prevederile acestei scrisori. În consecință, Guvernul României și-a asumat obligația indicată în paragraful 5 al scrisorii anexă de a depune cele mai mari eforturi pentru legiferarea și aplicarea unor amendamente la legile existente sau să adopte noi legi. În așteptarea legiferării unor astfel de amendamente sau legi noi, care să implementeze în totalitate prevederile din schimbul de scrisori, dacă se aduce în atenția Guvernului român de către Guvernul Statelor Unite ale Americii faptul că legile existente sunt aplicate într-un mod neconform cu această scrisoare anexă, Guvernul României va adopta, în mod prompt, măsuri de remediere a neconformității, inclusiv accelerarea introducerii și implementării unor astfel de amendamente și legi noi.


În continuare, am onoarea de a propune ca această înțelegere să fie tratată ca parte integrantă-a acestui acord. Aș fi recunoscător dacă ați confirma că această înțelegere este împărtășita de către guvernul dumneavoastră.
În continuare, am onoarea de a propune ca această înțelegere să fie tratată ca parte integrantă a acestui acord. Aș fi recunoscător dacă ați confirma că această înțelegere este împărtășita de către guvernul dumneavoastră.


Cu stimă, Constantin Foia,
Cu stimă,


ministrul comerțului și turismului al României
Constantin Foia, ministrul comerțului și turismului al României


Excelenței Sale, dl John R. Davis, Jr., ambasadorul Statelor Unite ale Americii în România
Excelenței Sale, dl John R. Davis, Jr., ambasadorul Statelor Unite ale Americii în România
1.680 de modificări

Meniu de navigare