2.337 de modificări
Monitorul Oficial 131/1991: Diferență între versiuni
Sari la navigare
Sari la căutare
→Acord
Lgall (discuție | contribuții) (/* Hotărâre pentru aprobarea Acordului privind comerțul și plățile și a Acordului privind reglementarea obligațiilor reciproce în relațiile de plăți existente la 31 decembrie 1990, dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Popular) |
Lgall (discuție | contribuții) (→Acord) |
||
Linia 36: | Linia 36: | ||
{{SemnPm|Petre Roman|București|31 mai 1991|373}} | {{SemnPm|Petre Roman|București|31 mai 1991|373}} | ||
=== Acord === | === Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Mongole privind comerțul și plățile === | ||
Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Mongole, denumite în continuare ''părți'', | |||
* animate de dorința de a dezvolta și întări relațiile comercial-economice dintre cele două țări pe baza egalității în drepturi și avantajului reciproc, | |||
* pornind de la importanța deosebită a comerțului exterior și a altor forme de cooperare economică intemațională ca factori de dezvoltare economică și socială, | |||
* în scopul menținerii unei dezvoltări stabile și a creșterii eficienței relațiilor comercial-economice bilaterale, | |||
au convenit asupra următoarelor: | |||
ARTICOLUL l | |||
În scopul dezvoltării relațiilor comercial-economice, | |||
părțile vor sprijini persoanele fizice și juridice (denumite în continuare ''agenți economici'') din cele două | |||
țări, autorizate conform legislației lor respective să | |||
efectueze activități de comerț exterior, în incheierea | |||
de contracte și înțelegeri. | |||
ARTICOLUL 2 | |||
Părțile își vor acorda reciproc clauza națiunii celei | |||
mai favorizate în ceea ce privește aplicarea taxelor | |||
vamale și a altor taxe pentru exportul și importul mărfurilor, îndeplinirea formalităților vamale şi în transporturi. | |||
Prevederile de mai sus nu se aplică: | |||
1. avantajelor pe care fiecare dintre cele două părți | |||
le-a acordat sau le poate acorda țărilor învecinate, în | |||
vederea facilitării traficului de frontieră; | |||
2. avantajelor care rezultă din participarea oricăreia | |||
dintre părți la o organizație economică bi sau multilaterală sau zonă de comerț liber. | |||
ARTICOLUL 3 | |||
Livrările de mărfuri și servicii se vor efectua în | |||
conformitate cu prezentul acord pe bază de contracte, | |||
care vor fi încheiate între agenții economici ai părților, conform reglementărilor în vigoare din cele două | |||
țări și uzanțelor comerciale internaționale. | |||
ARTICOLUL 4 | |||
Contractele privind livrările reciproce de mărfuri | |||
și prestările de servicii se vor încheia, de la 1 ianuarie 1991, în devize convertibile, pe baza prețurilor de | |||
pe piețele mondiale reprezentative pentru mărfurile | |||
respective, cu luarea în considerare a calității, parametrilor tehnici ai mărfurilor, precum și a condițiilor | |||
de livrare. | |||
Pentru mărfurile care se comercializează la bursele | |||
internaționale, prețurile contractuale se vor conveni | |||
pe baza prețurilor cotate la aceste burse. | |||
ARTICOLUL 5 | |||
Decontările plăților reciproce dintre cele două țări | |||
se vor efectua, de la 1 ianuarie 1991, în devize convertibile, cu aplicarea condițiilor uzuale în practica | |||
internațională, în conformitate cu legislația financiar | |||
valutară în vigoare a părților. | |||
Agenții economici din cele două țări pot conveni | |||
și alte forme de decontare, cu respectarea legislației | |||
existente în țările părților. | |||
AR'T`cdl„Ui,6 | |||
Părțile vor facilita dezvoltarea schimburilor de mărfuri prin operațiuni de barter, ce vor fi convenite de | |||
către agenții economici ai ambelor părți, în conformitate cu legislația în vigoare din aceste țări. | |||
Evidenţa derulării contractelor de barter va fi ținută | |||
în valuta liber convertibilă contractuală de către agenţii economici sau de băncile lor împuternicite, fără a | |||
se efectua transferuri efective de devize. | |||
ARTICOLUL 7 | |||
Mărfurile importate de agenții economici ai părților | |||
dintr-o țară în alta, potrivit prezentului acord, pot fi | |||
reexportate în terțe țări numai cu acordul prealabil al | |||
exportatorului. | |||
ARTICOLUL SF | |||
Începând cu 1 ianuarie 1991, plățile pentru operațiuni necomerciale se vor efectua în valută liber convertibilă. | |||
Cu toate acestea, părțile nu exclud posibilitatea folosirii decontărilor în valută națională pentru operațiuni necomerciale, pe baza înțelegerii între agenții | |||
economici ai părților. | |||
Modalitatea tehnică de realizare a decontărilor pentru cheltuieli din operațiuni necomerciale va fi reglementată printr-un aranjament bancar, care se va încheia în decurs de 45 de zile de la semnarea prezentului acord. | |||
ARTICOLUL 9 | |||
Părțile vor sprijini schimbul de informații referitoare | |||
la problemele comerciale, financiar-valutare, juridice | |||
şi altele. | |||
ARTICOLUL 10 | |||
În scopul dezvoltării în continuare a relațiilor comercial-economice între România și Republica Populară Mongolă, părțile vor sprijini organizarea activității reprezentanțelor și birourilor comerciale, centrelor de asistență tehnică și altele, inclusiv participarea | |||
agenților economici ai părților la târgurile și expozițiile | |||
organizate în ambele țări. | |||
ARTICOLUL 11 | |||
Reprezentanții Ministerului Comerțului și Turismului din România și reprezentanții Ministerului Comerțului și Industriei din Republica Populară Mongolă | |||
se vor întâlni o dată pe an, alternativ la București și | |||
Ulan Bator, în scopul verificării stadiului îndeplinirii | |||
prevederilor prezentului acord și convenirii de noi | |||
măsuri pentru dezvoltarea relațiilor comercial-economice dintre aceste țări. | |||
ARTICOLUL 12 | |||
Prezentul acord intră în vigoare la dala la care părțile contractante își vor notifica aprobarea lui, conform legislației fiecărei țări, și va fi valabil până la | |||
data de 31 decembrie 1993. | |||
Prevederile prezentului acord se vor aplica și după | |||
expirarea valabilității acestuia tuturor contractelor, ale | |||
căror obligații, apărute în perioada valabilității lui, nu | |||
au fost îndeplinite până în momentul expirării termenului de valabilitate a acordului. | |||
În cazul în care nici una dintre părți nu va comunica celeilalte părți, în formă scrisă, cu trei luni înainte de expirarea perioadei de valabilitate a acordului, | |||
intenția sa de a-l modifica sau denunța, valabilitatea | |||
prezentului acord se prelungește automat, de fiecare | |||
dată, cu un an. | |||
Prezentul acord a fost încheiat la data de 5 aprilie | |||
1991, la Ulan Bator, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, mongolă și rusă, toate textele | |||
având aceeași valabilitate. | |||
În caz de diferențe în interpretarea prezentului acord, | |||
părțile se vor conduce după textul în limba rusă, | |||
Din împuternicirea Guvernului României, | |||
'''A. Pascale''' | |||
Din împuternicirea Guvernului Republicii Populare Mongole, | |||
'''G. Doiod''' |