Monitorul Oficial 19/1992: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
(Pagină nouă: __FORCETOC__ *1992 0019 = Monitorul Oficial al României = Anul IV, Nr. issue::19 - Partea I - Miercuri, 12 februarie year::1992 == Decrete ş...)
 
Linia 662: Linia 662:
acestui sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere), sau acestei baze fixe, sunt impozabile în
acestui sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere), sau acestei baze fixe, sunt impozabile în
acest celălalt stat.
acest celălalt stat.
=== AAA ===
3. Câștigurile provenite din înstrăinarea navelor,
3. Câștigurile provenite din înstrăinarea navelor,
aeronavelor și vehiculelor rutiere exploatate în trafic internațional, precum și bunurile mobile legate
aeronavelor și vehiculelor rutiere exploatate în trafic internațional, precum și bunurile mobile legate
de această exploatare nu sunt impozabile decât în statul contractant unde, în conformitate cu stipulările
de această exploatare nu sunt impozabile decât în statul contractant unde, în conformitate cu stipulările
art. 8, câștigurile din astfel de activități sunt impozabile.
art. 8, câștigurile din astfel de activități sunt impozabile.
4. Câștigurile provenite din înstrăinarea altor proprietăți, decât cele menționate la paragrafele 1, 2 și 3
4. Câștigurile provenite din înstrăinarea altor proprietăți, decât cele menționate la paragrafele 1, 2 și 3
ale acestui articol, sunt impozabile numai în statul
ale acestui articol, sunt impozabile numai în statul
contractant al' cărui rezident este cedentul.
contractant al cărui rezident este cedentul.
Armconun 1s`
 
Prolesiimi independente
:::Articolul 15
 
:::'''Profesiuni independente'''
 
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat
contrastant din exercitarea unei profesii libere sau a
contractant din exercitarea unei profesii libere sau a
altor activități independente cu caracter similar sunt
altor activități independente cu caracter similar sunt
impozabile numai în acel stat, în afară de cazul când
impozabile numai în acel stat, în afară de cazul când
cât rezident are o bază fixă la dispoziția sa în celălalt stat contractant în scopul exercitării activității
acest rezident are o bază fixă la dispoziția sa în celălalt stat contractant în scopul exercitării activității
sale. Dacă are o asemenea bază fixă, veniturile pot fi
sale. Dacă are o asemenea bază fixă, veniturile pot fi
impuse în celălalt stat conixactant.
impuse în celălalt stat contractant.
2. Termenul profesii independente cuprinde în special activitățile independente de ordin științific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum și exercitarea independentă a profesiei de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist și contabil.
 
ARTICOLUL 10
2. Termenul ''profesii independente'' cuprinde în special activitățile independente de ordin științific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum și exercitarea independentă a profesiei de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist și contabil.
Pnslesiimi delleflflene
 
:::Articolul 16
 
:::'''Profesiuni dependente'''
 
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 și 22,
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 și 22,
salariile, soldele și alte remunerații similare pe care un
salariile, soldele și alte remunerații similare pe care un
rezident al unui stat contractant le primește pentru
rezident al unui stat contractant le primește pentru
activitatea salariata sunt impozabile numai în acel stat,
activitatea salariată sunt impozabile numai în acel stat,
çu condiția ca activitatea să nu fie exercitată și în
cu condiția ca activitatea să nu fie exercitată și în
celălalt stat contractant. Dacă activitatea este ex1:ai«
celălalt stat contractant. Dacă activitatea este exercitată în celălalt stat contractant, remunerația primită
tată în celălalt stat conizactant, remunerația primită
din această activitate este impozabilă în acel celălalt
din această activitate este impozabilă în acel celălalt
stat.
stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului l
 
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1
al acestui articol, remunerația pe care un rezident al
al acestui articol, remunerația pe care un rezident al
unuikstat contractant o primește pentru activitatea sa
unui stat contractant o primește pentru activitatea sa
salariata, exercitată în celălalt stat contractant, va fi
salariată, exercitată în celălalt stat contractant, va fi
impozabilă numai în primul stat contractant menționat, dacă:
impozabilă numai în primul stat contractant menționat, dacă:
a) beneficiarul rămâne în celălalt stat contractant
:a) beneficiarul rămâne în celălalt stat contractant o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183
o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183
de zile în cursul anului fiscal, și  
de zile în cursul anului fiscal, și '
:b) remunerația este plătită de către o persoană sau în numele unei persoane care angajează și care nu este rezidență a celuilalt stat, și
ROIVIANIEI, PARTEA 1, Nr. 19
:c) remunerația nu este suportată de către un sediu permanent sau o bază fixă pe care cel care angajează o are în celălalt stat.
b)> remunerația este plătită de către o persoană sau
 
în numele unei persoane care angajează și are nu
este rezidență a celuilalt stat, și
c) remunerația nu este suportată de către un sediu
permanent sau o bază fixă pe care cel care angajează
o are în celălalt stat.
3. Prin derogare de la dispozițiile precedente ale
3. Prin derogare de la dispozițiile precedente ale
acestui articol, remunerația pentru exercitarea unei
acestui articol, remunerația pentru exercitarea unei
activități salariate la bordul unei nave, aeronave și vehicul rutier exploatate în trafic internaționaleste
activități salariate la bordul unei nave, aeronave și vehicul rutier exploatate în trafic internațional este
impozabilă în statul contractant în care se află locul
impozabilă în statul contractant în care se află locul
conducerii efective a întreprinderii.
conducerii efective a întreprinderii.
, ARTICOLUL 17
 
Remmlerzțiile membrilor 0|)l1l|lilly\1l d: Mimllllăfitfițié
:::Articolul 17
Tantiemele, jetoanele de prezmță și alte remunerații similare primite de către un rezident al unui stat
 
:::'''Remunerațiile membrilor consiliilor de administrație'''
 
Tantiemele, jetoanele de prezență și alte remunerații similare primite de către un rezident al unui stat
contrastant, în calitatea sa de membru al consiliului de
contrastant, în calitatea sa de membru al consiliului de
administrație sau supraveghere a unei societăți rezidente în celălalt stat conizractant, sunt impuse în acel
administrație sau supraveghere a unei societăți rezidente în celălalt stat contractant, sunt impuse în acel
celălalt stat.
celălalt stat.
ARTICOLUL 18
 
affișfi și smm
:::Articolul 18
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 și 16, veniturile realizate de rezidenții unui stat contrastant,
 
:::'''Artişti şi sportivi'''
 
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 și 16, veniturile realizate de rezidenții unui stat contractant,
ca profesioniști de spectacole, cum sunt artiștii de
ca profesioniști de spectacole, cum sunt artiștii de
teatru, de cinema, de radio sau televiziune și interpreții muzicali, precum și de sportivi, din activitatea
teatru, de cinema, de radio sau televiziune și interpreții muzicali, precum și de sportivi, din activitatea
lar profesională desfășurată în această calitate în celălalt stat contracta-nt, pot fi impuse În acel celălalt
lor profesională desfășurată în această calitate în celălalt stat contractant, pot fi impuse în acel celălalt
Stat.
stat.
 
2. Când venitul în legătură cu activitățile personale
2. Când venitul în legătură cu activitățile personale
ale unui astfel de profesionist de spectacole sau sportiv nu revine acestuia ci unei alte persoane, prin derogare de la prevederile art. 7, 15 și 16, acel venit
ale unui astfel de profesionist de spectacole sau sportiv nu revine acestuia ci unei alte persoane, prin derogare de la prevederile art. 7, 15 și 16, acel venit
poate fi impus în statul contractant în care sunt exercitate activitățile profesionistului de spectacole sau
poate fi impus în statul contractant în care sunt exercitate activitățile profesionistului de spectacole sau
ale sportivului.
ale sportivului.
3. Venitul realizat din asemenea activități desfășurate în cadrul unui program special pentru schimburi
3. Venitul realizat din asemenea activități desfășurate în cadrul unui program special pentru schimburi
culturale, încheiat între statele contractante, este reciproc scutit de impozitare.
culturale, încheiat între statele contractante, este reciproc scutit de impozitare.
ARTICOLUL 19
 
Penfiia
:::Articolul 19
 
:::'''Pensii'''
 
Sub rezerva dispozițiilor art. 20, pensiile și alte
Sub rezerva dispozițiilor art. 20, pensiile și alte
remunerații similare plătite unui rezident de către
remunerații similare plătite unui rezident de către
un stat contractant pentru o activitate anterioară nu
un stat contractant pentru o activitate anterioară nu
sunt impozabile decât în acest stat, dacă legea națională
sunt impozabile decât în acest stat, dacă legea națională
0 stipulează.
o stipulează.
Articolul 20
 
Funcții Millĭface
:::Articolul 20
La) Remunerațiile, altele decât pensiile, plătite de
 
un stat contractant sau de o unitate administrativteritorială unei persoane fizice în legătură cu servicii
:::'''Funcții publice'''
 
1. a) Remunerațiile, altele decât pensiile, plătite de
un stat contractant sau de o unitate administrativ-teritorială unei persoane fizice în legătură cu servicii
prestate guvernului acelui stat sau unei unități administrativ-teritoriale, se vor impune numai în acel stat.
prestate guvernului acelui stat sau unei unități administrativ-teritoriale, se vor impune numai în acel stat.
b) Totuși, aceste remunerații sunt impozabile în acest
b) Totuși, aceste remunerații sunt impozabile în acest
stat contractant, numai daca serviciile sunt prestate
stat contractant, numai dacă serviciile sunt prestate
în acest stat și dacă beneficiarul remunerației este rezident al acestui stat care:
în acest stat și dacă beneficiarul remunerației este rezident al acestui stat care:
:(i) posedă cetățenia acelui stat, sau
:(ii) nu a devenit rezident al acestui stat numai în scopul prestării serviciilor.


MONITORUL omcmr. AL ROMÂNIEI, ma-fim 1, Nr. 19 11
(i) posedă cetățenia acelui stat, sau
(ii) nu a devenit rezident al acestui stat numai în
scopul prestării serviciilor.
2. Prevederile art. 16, 17 și 19 se vor aplica remunerațiilor plătite în virtutea unor servicii prestate în
2. Prevederile art. 16, 17 și 19 se vor aplica remunerațiilor plătite în virtutea unor servicii prestate în
cadrul unei activități exercitate pentru un stat contractant sau o unitate administrativ-teritorială ex aces*
cadrul unei activități exercitate pentru un stat contractant sau o unitate administrativ-teritorială a acestuia.
tuia.
 
ARTICOLUL 21
:::Articolul 21
Protejafi
 
:::'''Profesori'''
 
Remunerațiile profesorilor și celorlalți membri,ai
Remunerațiile profesorilor și celorlalți membri,ai
corpului profesoral, rezidenți ai unui stat contractant,
corpului profesoral, rezidenți ai unui stat contractant,
care predau sau care realizează cercetări științifice
care predau sau care realizează cercetări științifice
intr-o universitate sau o altă instituție de învățământ,
într-o universitate sau o altă instituție de învățământ,
oficial recnmoscută de celălalt stat contractant, nu sunt
oficial recunoscută de celălalt stat contractant, nu sunt
impozabile decât în primul stat.
impozabile decât în primul stat.
ARTICOLUL 22
 
seama și „ani
:::Articolul 22
 
:::'''Studenţi şi stagiari'''
 
Sumele pe care un student sau un stagiar, care este
Sumele pe care un student sau un stagiar, care este
sau care a fost înainte rezident al unui stat contract»
sau care a fost înainte rezident al unui stat contractant și care locuiește în celălalt stat contractant numai
tânt și care locuiește în celălalt stat contractant numai
în scopul de a-și continua studiile, le primește pentru
în scopul de a-și continua studiile, le primește pentru
acoperirea cheltuielilor de întreținere, studii sau de
acoperirea cheltuielilor de întreținere, studii sau de
formare, nu sunt impozabile în acest celălalt stat cu
formare, nu sunt impozabile în acest celălalt stat cu
condiția ca ele să prevină din surse din afară acestui
condiția ca ele să provină din surse din afară acestui
celălalt stat.
celălalt stat.
Capitolul IV
 
Impozit pe capital
:::Capitolul IV
ARTICOLUL 23
 
Impozite fo „mul
:::'''Impozit pe capital'''
1. Capitalul constituit din bunuri imobiliare, 'ca cele
 
:::Articolul 23
 
:::'''Impozite pe capital'''
 
1. Capitalul constituit din bunuri imobiliare, ca cele
definite în paragraful 2 al art. 6, se impozitează în
definite în paragraful 2 al art. 6, se impozitează în
statul contractant în care aceste bunuri sunt situate.
statul contractant în care aceste bunuri sunt situate.
2. Capitalul constituit din bunuri mobile făcând
2. Capitalul constituit din bunuri mobile făcând
parte din activul unui sediu permanent al unei întreprinderi sau bunuri mobile aparținând unei baze fixe
parte din activul unui sediu permanent al unei întreprinderi sau bunuri mobile aparținând unei baze fixe
folosite pentru exercitarea unei profesii libere este
folosite pentru exercitarea unei profesii libere este
impozabil în statul conâxactant unde este situat sediul
impozabil în statul contractant unde este situat sediul
permanent sau baza fixă.
permanent sau baza fixă.
3. Navele, aeronavele și vehiculele rutiere exploatate
3. Navele, aeronavele și vehiculele rutiere exploatate
în trafic internațional, precum și bunurile mobile
în trafic internațional, precum și bunurile mobile
aparținând acestor exploatări, se impun numai în statul contractant în care este situată conducerea efectivă
aparținând acestor exploatări, se impun numai în statul contractant în care este situată conducerea efectivă
a întreprinderii.
a întreprinderii.
4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident dintre-un stat contrastant nu sunt impozabile
4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident dintre-un stat contrastant nu sunt impozabile
decât în acest stat.
decât în acest stat.
ARTICOLUL 24
 
Alte venituri
:::Articolul 24
 
:::'''Alte venituri'''
 
Elementele de venit ale unui rezident al unui stat
Elementele de venit ale unui rezident al unui stat
contrastant, indiferent de proveniență, care nu sunt
contractant, indiferent de proveniență, care nu sunt
tratate în articolele precedente ale prezentului acord,
tratate în articolele precedente ale prezentului acord,
se impozitează numai în acest stat.
se impozitează numai în acest stat.
CAPITOLUL V
 
Metode de evitare a dublei impuneri
:::Capitolul V
ARTICOLUL 25
 
zuemae de evitare a numi impunere
:::'''Metode de evitare a dublei impuneri'''
l. Dubla impozitare va fi evitată în următoarea manieră:
 
:::Articolul 25
 
:::'''Metode de evitare a dublei impuneri'''
 
1. Dubla impozitare va fi evitată în următoarea manieră:
 
În ceea ce privește România, impozitul plătit de un
În ceea ce privește România, impozitul plătit de un
rezident al României pe venituri și pe capital obținute
rezident al României pe venituri și pe capital obținute
în Costa Rica, în concordanță cu prevederile acestui
în Costa Rica, în concordanță cu prevederile acestui
acord, va fi dedus din totalul impozitului român exigibil, conform legislației fiscale române. 4
acord, va fi dedus din totalul impozitului român exigibil, conform legislației fiscale române.  
 
Această deducție nu poate să depășească fracțiunea
Această deducție nu poate să depășească fracțiunea
de impozit calculată înainte de deducere, corespunzător
de impozit calculată înainte de deducere, corespunzător
elementelor sale de venit primite în acest celălalt stat.
elementelor sale de venit primite în acest celălalt stat.
2. În ceea ce privește Costa Rica, veniturile obținute în celălalt stat contractant vor fi exonerate în
2. În ceea ce privește Costa Rica, veniturile obținute în celălalt stat contractant vor fi exonerate în
totalitate.
totalitate.
CAPITOLUL VI
 
Dispoziții generale
:::Capitolul VI
ARTICOLUL 25
 
Nediscliminire
:::'''Dispoziții generale'''
 
:::Articolul 26
 
:::'''Nediscriminare'''
 
1. Naționalii unui stat contrastant nu vor fi supuși
1. Naționalii unui stat contrastant nu vor fi supuși
în celălalt stat contracta:-it la nici 0 impozitare sau
în celălalt stat contractant la nici o impozitare sau
obligație legată de aceasta, diferită sau mai lipova-
obligație legată de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impunerea și obligațiile la care sunt sau
datoare decât impunerea și obligațiile la care sunt sau
pot fi supuși naționalii acestui celălalt stat aflați în
pot fi supuși națională acestui celălalt stat aflați în
aceeași situație. Prin derogare de la prevederile art. 1,
aceeași situație. Prin derogare de la prevederile art. 1,
prezenta prevedere se aplică și natiunalilor unui stat
prezenta prevedere se aplică și naţionalilor unui stat
contractant care nu sunt rezidenți ai nici unuia din
contractant care nu sunt rezidenți ai nici unuia din
statele contractante.
statele contractante.
2. Un stat contractant nu va mări impozitarea unui
2. Un stat contractant nu va mări impozitarea unui
rezident din celălalt stat contractant, incluzând elementele de venit care au fost impuse deja în celălalt
rezident din celălalt stat contractant, incluzând elementele de venit care au fost impuse deja în celălalt
stat contractant, după expirarea perioadei prevăzute
stat contractant, după expirarea perioadei prevăzute
de legislația națională, și în orice caz, lupa 3 ani de
de legislația națională, și în orice caz, după 3 ani de
la finele perioadei impozabile.
la finele perioadei impozabile.
3. Impunerea unui sediu permanent pe care n întreprindere a unui stat contractant îl are în celui
 
lalt stat contractzmt nu va fi stabilită în condiții mai
3. Impunerea unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celălalt stat contractant nu va fi stabilită în condiții mai
puțin favorabile în acel celălalt stat decât impunerea
puțin favorabile în acel celălalt stat decât impunerea
stabilită întreprinderilor acelui celălalt stat care desfășoară aceleași activități.
stabilită întreprinderilor acelui celălalt stat care desfășoară aceleași activități.
Nici o prevedere cuprinsă în prezentul articol nu
Nici o prevedere cuprinsă în prezentul articol nu
va fi interpretată ca obligând un stat contractant să
va fi interpretată ca obligând un stat contractant să
Linia 837: Linia 881:
acordate persoanelor fizice rezidente, ținând cont de
acordate persoanelor fizice rezidente, ținând cont de
starea lor civilă și problemele lor familiale.
starea lor civilă și problemele lor familiale.
4. întreprinderile unui stat contrastant al căror capital este deținut sau controlat în totalitate sau în
 
4. Întreprinderile unui stat contractant al căror capital este deținut sau controlat în totalitate sau în
parte, în mod direct sau indirect, de către unul sau
parte, în mod direct sau indirect, de către unul sau
mai mulți rezidenți ai celuilalt stat eqntractant, nu
mai mulți rezidenți ai celuilalt stat contractant, nu
vor fi supuse în primul stat contractant nici unei impune:-1 sau oricărei obligațiuni în legătură cu aceasta care să fie diferită sau mai împovărătoare decât
vor fi supuse în primul stat contractant nici unei impuneri sau oricărei obligațiuni în legătură cu aceasta care să fie diferită sau mai împovărătoare decât
impunerea și obligațiile în legătură cu aceasta la cauze
impunerea și obligațiile în legătură cu aceasta la care
sunt sau pot fi supuse întreprinderile similare ale pomului stat menționat,
sunt sau pot fi supuse întreprinderile similare ale primului stat menționat.
5, Prevederile prezentului articol se aplică tuturor
 
5. Prevederile prezentului articol se aplică tuturor
impozitelor de orice fel și denumire.
impozitelor de orice fel și denumire.


W MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA 1, Nr. 19
:::Articolul 27
ARTICOLUL 21
 
Prnoediira amiabilă
:::'''Procedura amiabilă'''
1. Când un rezident al unui stat contrastant consideră ca datorită măsurilor luate de unul sau ambele
 
1. Când un rezident al unui stat contrastant consideră datorită măsurilor luate de unul sau ambele
state contractante rezultă sau va rezulta pentru el o
state contractante rezultă sau va rezulta pentru el o
impozitare care nu este conformă cu prezentul acord,
impozitare care nu este conformă cu prezentul acord,
el poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legisiatia națională a acestor state, să supună cazul său
el poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legislaţia națională a acestor state, să supună cazul său
autorității competente a Statului cnntractanî. al cărui
autorității competente a Statului contractant al cărui
rezident este. Cazul trebuie sa fie prezentat celuilalt
rezident este. Cazul trebuie sa fie prezentat celuilalt
stat contractant intr-o perioadă de 3 ani de la data
stat contractant într-o perioadă de 3 ani de la data
comunicării impozitului din care rezultă o impozitare
comunicării impozitului din care rezultă o impozitare
care nu este conformă cu prevederile prezentului
care nu este conformă cu prevederile prezentului
acord.
acord.
2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamația îi pare întemeiată și dacă ea însăși nu este în
2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamația îi pare întemeiată și dacă ea însăși nu este în
măsura să aducă o soluționare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei înțelegeri amiabile cu ankaritatea competentă a celuilalt stat contrzictant, în vederea evitării unei impozitări care nu este în conformitate cu prevederile prezentului acord.
măsură să aducă o soluționare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei înțelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt stat contractant, în vederea evitării unei impozitări care nu este în conformitate cu prevederile prezentului acord.
 
3. Autoritățile competente ale statelor contractante
3. Autoritățile competente ale statelor contractante
se vor strădui sa rezolve pe calea procedurii amiabilă
se vor strădui sa rezolve pe calea procedurii amiabile
orice dificultăți sau îndoieli rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord, Ele pot, de
orice dificultăți sau îndoieli rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord. Ele pot, de asemenea, să se pună de acord în vederea evitării dublei impuneri în cazurile neprevăzute de prezentul
asemenea, să se pună de acord în vederea evitării dublei impuneri în cazurile neprevăzute de prezentul
acord.  
acord. `
 
4. Autoritățile competente ale statelor contractante
4. Autoritățile competente ale statelor contractante
pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei
pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei
Linia 871: Linia 920:
pentru facilitarea acestui acord, este nevoie de un
pentru facilitarea acestui acord, este nevoie de un
schimb oral de păreri, acest schimb va trebui să se
schimb oral de păreri, acest schimb va trebui să se
realizeze prin intermedfiul unei comisii constituite din
realizeze prin intermediul unei comisii constituite din
reprezentanți ai autorităților competente ale statelor
reprezentanți ai autorităților competente ale statelor
contractante.
contractante.
ARTI¶)LUL 28
 
Schimb de inlorlnafii
:::Articolul 28
 
:::'''Schimb de informaţii'''
 
1. Autoritățile competente ale statelor contractante
1. Autoritățile competente ale statelor contractante
vor face schimb de informații necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord și a legislațiilor
vor face schimb de informații necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord și a legislațiilor
naționale ale statelor contractante, cu privire la impozitele cuprinse în prezentul acord, în măsura în care
naționale ale statelor contractante, cu privire la impozitele cuprinse în prezentul acord, în măsura în care
impozitarea nu este contrară acestui acord.
impozitarea nu este contrară acestui acord.
Orice informație astfel obținută va fi ținută secret,
Orice informație astfel obținută va fi ținută secret,
în măsura în care aceasta este permisă de legislația
în măsura în care aceasta este permisă de legislația
Linia 885: Linia 938:
persoanelor sau autorităților însărcinate cu stabilirea
persoanelor sau autorităților însărcinate cu stabilirea
sau încasarea impozitelor prevăzute în acest acord.
sau încasarea impozitelor prevăzute în acest acord.
2. Dispozițiile paragrafului 1 al acestui articol nu
2. Dispozițiile paragrafului 1 al acestui articol nu
vor fi în nici un caz interpretate ca impunând unui
vor fi în nici un caz interpretate ca impunând unui
stat contractant obligația:
stat contractant obligația:
al de a lua măsuri administrative contrare propriei
:a) de a lua măsuri administrative contrare propriei legislații sau practicii administrative a unuia sau a
legislații sau practicii administrative a unuia sau a
celuilalt stat contractant;
celuilalt stat contractant;
Pentru Guvernul României,
:b) de a furniza informații care nu pot fi obținute pe baza legislației proprii sau în cadrul practicii sale
Adrian Năstase,
administrative normale ale unuia sau ale celuilalt stat contractant;
ministrul afacerilor externe
:c) de a furniza informații care ar dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional, sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice.
b) de a furniza informații care nu pot fi obținute
 
pe baza legislației proprii sau În cadrul practicii sale
:::Articolul 29
administrative normale ale unuia sau ale celuilalt stat
 
contractant;
:::'''Funcţionari diplomatici şi consulari'''
c) de a furniza informații care ar dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional,
 
sau inforxznatii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice.
ARTICOLUL 29
rmwgiflnafi amumatici și ounsulari
Nici o prevedere a acestui acord nu va afecta privilegiile fiscale de care beneficiază funcționarii diplomației sau consulari, precum și ai altor organizații
Nici o prevedere a acestui acord nu va afecta privilegiile fiscale de care beneficiază funcționarii diplomației sau consulari, precum și ai altor organizații
internaționale, în virtutea regulilor generale ale dreptultü internațional sau În virtutea prevederilor acordurilor speciale.
internaționale, în virtutea regulilor generale ale dreptului internațional sau în virtutea prevederilor acordurilor speciale.
Capitolul V1 Ă
 
Dispoziții finale
:::Capitolul VI
ARTICOLUL 30
 
Diăllnzflli filul
:::'''Dispoziții finale'''
 
:::Articolul 30
 
:::'''Dispoziții finale'''
 
1. Prezentul acord se va supune aprobării conform
1. Prezentul acord se va supune aprobării conform
cu prevederile constituționale din fiecare din statele
cu prevederile constituționale din fiecare din statele
contractante și va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări de aprobare.
contractante și va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări de aprobare.
2. Dispozițiile prezentului acord vor fi aplicabile
2. Dispozițiile prezentului acord vor fi aplicabile
astfel:
astfel:
a) în cazul României, pentru impozitele pe venit și
:a) în cazul României, pentru impozitele pe venit și pe capital aferente perioadei impozabile, de la 1 ianuarie al anului calendaristic intrării în vigoare a prezentului acord;
pe capital aferente perioadei impozabile, de la 1 ianuarie al anului calendaristic intrării în vigoare a prezentului acord;
:b) în ceea ce privește Costa Rica, cu privire la veniturile obținute într-o perioadă fiscală, începând cu 1 octombrie până la 30 septembrie din anul următor, sau orice altă perioadă fiscală autorizată expres de lege.
b) În ceea ce privește Costa Rica, cu privire la veniturile obținute Intr-o perioadă fiscală, începând cu.
 
1 octombrie până la 30 septembrie din anul următor,
:::ARTICOLUL 31
sau orice altă perioadă fiscală autorizată expres de
 
lege.
:::'''Denunţare'''
ARTICOLUL și
 
neaungafe
Prezentul acord va rămâne în vigoare pe o durată
Prezentul acord va rămâne în vigoare pe 0 durată
nedeterminată. Fiecare stat contractant poate să-l denunţe pe cale diplomatică, printre-o notă de denunțare până la 30 iunie al fiecărui an calendaristic, începând din cel de-al cincilea an următor celui intrării
nedeiverminată, Fiecare stat contractant poate să-l dei
în vigoare a acordului. În acest caz, prezentul acord
nunta pe cale diplomatică, printre-o nota de denunțare până la 30 iunie al fiecărui an calendaristic, începând din cel de-al cincilea an următor celui intrării
ai vigoare a acordului, În acest caz, prezentul acord
va înceta să aibă efect la 31 decembrie al anului calendaristic în cursul căruia denunțarea va fi notificată.
va înceta să aibă efect la 31 decembrie al anului calendaristic în cursul căruia denunțarea va fi notificată.
Semnat la Sân José la 12 iulie 1991, În două exemplare originale în limbile română și spaniola, ambele
 
Semnat la San José la 12 iulie 1991, în două exemplare originale în limbile română și spaniolă, ambele
texte fiind egal autentice.
texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul României,
'''Adrian Năstase,'''
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Costa Rica,
Pentru Guvernul Republicii Costa Rica,
Dr, Bernd Nichans Quesada,
'''Dr. Bernd Nichaus Quesada,'''
ministrul relațiilor externe și cultelor
ministrul relațiilor externe și cultelor
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit și pe capital ===
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm
Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și
Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit și pe capital și dispunem publicarea el în
Monitorul Oficial al României.
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|3 februarie 1992|16}}
=== Decret pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor ===
În temeiul art. 82 alin. 1 lit. h) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru
alegerea parlamentului și a Președintelui României, precum și al art. 1
și 4 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea și ratificarea tratatelor,
'''Președintele României''' decretează:
Art. 1. - Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul
Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991.
Art. 2. - Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor,
semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991, se supune ratificării Parlamentului.
{{SemnDecret|presRom=Ion Iliescu|primMin=Petre Roman|dataSem=23 septembrie 1991|nrDec=79}}
=== Lege pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind  promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor ===
'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României și
Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă
a investițiilor, semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991.
{{SemnLege92|FelAct=lege|dataSenat=6 noiembrie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=27 ianuarie 1992, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituția României.|presAd=Marțian Dan|dataAct=5 februarie 1992|nrAct=10}}
==== Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor ====
Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia, denumite în cele ce urmează ''părți contractante'',
* în dorința de a dezvolta relațiile de cooperare economică existente între cele două state,
* hotărâte să încurajeze și să creeze condiții favorabile pentru investițiile investitorilor României pe teritoriul Republicii Turcia și ale investitorilor Republicii Turcia pe teritoriul României,
* recunoscând că protejarea investițiilor, conform acestui acord, stimulează inițiativa în acest domeniu și contribuie la creșterea prosperității ambelor state,
au convenit cele ce urmează:
:::Articolul 1
:::'''Definiţii'''
În scopul acestui acord:
:a) ''investitor'' înseamnă:
::(1) o persoană fizică care este cetățean al unei părți contractante, conform legii sale aplicabile;
::(ii) o persoană juridică înregistrată, constituită sau organizată legal, conform legilor și reglementărilor
aplicabile ale unei părți contractante.
:b) ''investiție'' înseamnă orice fel de active și include, dar nu exclusiv:
::(i) acțiuni sau orice alte forme de participare la o societate;
::(ii) proprietatea mobilă și imobilă și drepturi de proprietate cum sunt ipoteci, privilegii și garanții sau drepturi de proprietate similare;
::(iii) veniturile reinvestite;
::(iv) drepturi de creanță sau drepturi referitoare la prestări având o valoare financiară și asociate cu o investiție;,
::(v) drepturi de proprietate industrială, incluzând comerț, drepturile cu privire la brevete, mărci de comerţ, nume comerciale, design industrial, know-how și good-will şi drepturi de proprietate intelectuală;
::(vi) concesiuni conferite prin lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile legate de prospectarea, extracția și exploatarea de resurse naturale.
:c) ''venituri'' înseamnă sumele produse de o investiție și în special, dar nu exclusiv, include beneficiile, dividendele, dobânzile, redevențele, sporurile de capital sau onorariile.
:::Articolul 2
:::'''Promovarea şi protejarea investiţiilor'''
1. Fiecare parte contractantă va promova, pe teritoriul său, investițiile de capital ale investitorilor celeilalte părți contractante.
2. Investițiile investitorilor unei părți contractante,
admise și realizate în conformitate cu legile și reglementările celeilalte părți contractante pe teritoriul
căreia se efectuează investiția, se vor bucura de protecția prevăzută în acest acord.
:::Articolul 3
:::'''Tratamentul naţiunii celei mai favorizate'''
1. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul său, investițiilor investitorilor celeilalte part
contractante un tratament nu mai puțin favorabil decât
cel acordat investițiilor investitorilor oricărui stat terț.
2. Prevederile acestui articol nu vor fi interpretate
astfel încât să oblige una dintre părțile contractante să
acorde investitorilor celeilalte părți contractante beneficiul oricărui tratament, preferință sau privilegii
rezultâtid din:
:a) orice uniune vamală, zonă de liber schimb, uniune economică sau instituții similare și organizații economice regionale, prezente sau viitoare;
:b) orice acord sau aranjament internațional referitor în totalitate sau în principal la impozitare, pe bază de reciprocitate cu un stat terț.
3. Fiecare parte contractantă va respecta orice altă
obligație pe care și-a asumat-o cu privire la investițiile efectuate pe teritoriul său. de investitori ai celeilalte părți contractante.
:::Articolul 4
:::'''Exproprierea şi despăgubirea'''
1. Investițiile efectuate de investitori ai unei părți
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante
nu vor fi expropriate sau naționalizate sau supuse
altor măsuri având un efect similar, decât dacă sunt
îndeplinite următoarele condiții:
:a) măsurile sunt adoptate în interes public și conform unei proceduri legale corespunzătoare;
:b) măsurile nu sunt discriminatorii.
2. Despăgubirea va corespunde valorii juste de plăți
a investiției la data exproprierii sau la data când
aceasta devine cunoscută public, indiferent care din
acestea precede în timp, va fi efectiv realizabilă, liber
transferabilă și plătită fără întârziere.
3. La cererea investitorului, cuantumul exproprierii
va putea fi revizuit de un tribunal sau alt organ competent al părții contractante unde a just efectuată
investiția.
:::Articolul 5
:::'''Despăgubirea pentru pierderi'''
Investitorilor unei părți contractante ale căror investiții aflate pe teritoriul celeilalte părți contractante suferă pierderi datorită războiului sau altui conflict armat, unei stări de urgenţă națională, revoltei,
insurecției sau răscoalei, pe teritoriul celei din urmă
părți contractante, li se vor acorda de către această
parte contractantă, în ceea ce privește despăgubirea
sau altă reglementare, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care cea de-a doua parte contractantă îl acordă investitorilor oricărui stat terț.
Plățile, dacă este cazul, rezultând din acest articol,
vor fi liber transferabile.
:::Articolul 6
:::'''Reglementarea diferendelor privind investiţiile'''
1. În sensul acestui articol, un ''diferend privind investițiile'' este definit ca un diferend rezultând din.:
:a) interpretarea sau aplicarea oricărei autorizații pentru investiție acordată de autoritatea pentru investiții străine a unei părți contractante unui investitor al celeilalte părți contractante, sau
:b) o încălcare a oricărui drept conferit sau creat de către acest acord cu privire la o investiție.
2. Orice diferend între o parte contractantă și un
investitor al celeilalte părți contractante, cu privire
la o investiție a acestui investitor pe teritoriul primei
părți contractante, va fi soluționat, pe cât posibil, prin
consultări și negocieri între părțile la diferend.
3. Dacă diferendul nu poate fi soluționat prin consultări sau negocieri, în termen de 3 luni de la
data cererii pentru reglementare, atunci diferendul va
fi supus spre rezolvare în conformitate cu procedurile
specifice de soluționare a diferendelor convenite între
partea contractantă și investitorul celeilalte părți contractante.
4. În situația în care diferendul nu a fost rezolvat,
potrivit prevederilor menționate mai sus, investitorul
în cauză este îndreptățit să supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internațional
pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiții, în orice moment după epuizarea căilor interne
de recurs sau după expirarea unui an de la data la
care diferendul a fost supus de care investitorul în
cauză tribunalelor părții contractante, care este parte
la diferend, și nu s-a pronunțat o hotărâre finală.
5. Supunerea diferendelor la Centrul Internațional
pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiții se va face în conformitate cu procedura prevăzută în Convenția pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale
altor state, deschisă spre semnare la Washington la
18 martie 1965.
:::Articolul 7
:::'''Transferul'''
1. Fiecare parte contractantă va permite, în măsura
acceptată și în conformitate cu lege și reglementările sale corespunzătoare, cu privire la investiții,
transferul:
:a) veniturilor;
:b) produsului vânzării sau lichidării totale sau parțiale a investiției;
:c) plăților efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiții și a dobânzilor cuvenite;
:d) onorariilor pentru conducere și asistență tehnică;
:e) câștigurilor nete ale naționalilor care au permisiunea sa lucreze în cadrul investiției realizate pe teritoriul celeilalte părți contractante.
2. Transferurile vor fi efectuate fără întârziere în
valuta convertibilă în care a fost efectuată investiția
sau în orice altă valută convertibilă, dacă s-a convenit astfel de către investitor, la cursul de schimb
în vigoare la data transferului.
:::Articolul 8
:::'''Subrogarea'''
Dacă investițiile unui investitor al uneia dintre părțile contractante sunt asigurate împotriva riscurilor
necomerciale, pe baza unui sistem stabilit prin lege,
orice subrogare a asigurătorului în drepturile, pretențiile și acțiunile acestui investitor, în conformitate cu
termenii asigurării respective, va fi recunoscută de
cealaltă parte contractantă. Dacă una dintre părțile
contractante, în virtutea unei garanții date împotriva
riscurilor necomerciale pentru o investiție realizată
pe teritoriul celeilalte părți contractante, efectuează
plăți propriilor săi investitori, ea este subrogată în
drepturile, pretențiile și acțiunile acestui investitor,
ca și în obligațiile legate de aceste drepturi, în conformitate cu termenii garanției respective.
Asiguratorul sau garantul nu vor fi îndreptățiți să
exercite alte drepturi decât cele pe care avea dreptul
să le exercite investitorul.
Diferendele dintre o parte contractantă și asigurator sau garant vor fi soluționate în conformitate cu
prevederile art. 8 sau 10 din acest acord, respectiv
care este aplicabil.
:::Articolul 9
:::'''Investiții existente'''
Investițiile efectuate de investitori ai unei părți
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante,
înainte de intrarea în vigoare a acestui acord, vor fi
supuse, de asemenea, prevederilor acestui acord.
:::Articolul 10
:::'''Diferendele dintre părțile contractante'''
I. Diferendele dintre părțile contractante, referitoare la interpretarea și aplicarea acestui acord, vor
fi soluționate, pe cât posibil, prin negocieri directe
și efective între cele două părți. Dacă un astfel de
diferend nu poate fi reglementat într-un termen de
6 luni de la începerea tratativelor, atunci, la cererea
oricăreia dintre părțile contractante, diferendul va
fi supus unui tribunal arbitral.
2. Acest tribunal arbitral va fi constituit pentru
fiecare caz în parte, după cum urmează:
În termen de 3 luni de la primirea cererii pentru arbitrare, fiecare parte contractantă va numi un
membru al tribunalului. Acești doi membri vor alege
un cetățean al unui stat terț care, cu aprobarea celor
două părți contractante, va fi numit președinte al
tribunalului. Președintele va fi numit în termen de
3 luni de la data numirii celorlalți doi membri.
Dacă în decursul oricăreia din perioadele menționate
nu au fost efectuate rnumirile necesare, oricare parte
contractantă poate, în lipsa altei înțelegeri, să invite
pe Președintele Curții Internaționale de Justiție să
facă oricare din numirile necesare. Dacă Președintele
Curții Internaționale de Justiție este cetățean al oricăreia dintre părțile contractante sau dacă este într-un
alt mod împiedicat să exercite funcția menționată,
vicepreședintele va fi invitat sa facă numirile necesare. Dacă vicepreședintele este cetățean al oricăreia dintre părțile contractante sau dacă el este, de asemenea, împiedicat să exercite funcția menționată,
membrul Curții Internaționale de Justiție care urmează imediat în grad și care nu este cetățean al
uneia dintre părțile contractante va fi invitat să facă
numirile necesare.
3. Tribunalul arbitral va adopta hotărârile sale, pe
baza prevederilor acestui acord și ale altor acorduri
încheiate și care se aplică între părțile contractante,
precum și după principiile şi normele generale ale
dreptului internațional. Tribunalul arbitral va adopta
hotărârile sale cu majoritate de voturi și hotărârea
sa este definitivă și obligatorie.
4. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile pentru arbitrul său, precum și cele privind reprezentarea sa în procedurile arbitrale. Cheltuielile
privind președintele și celelalte cheltuieli vor fi suportate în părți egale de către părțile contractante.
5. Tribunalul își va stabili propria procedură.
:::Articolul 11
:::'''Intrarea în vigoare, valabilitatea și expirarea'''
1. Prezentul acord va fi ratificat în conformitate
cu procedurile constituționale ale fiecărei părți contractante și va intra în vigoare la 30 de zile după
schimbul instrumentelor de ratificare.
2. Acordul va rămâne în vigoare pentru o perioadă
de 10 ani și va continua să fie în vigoare și după
aceea, cu excepția cazului în care, după expirarea
perioadei inițiale de 10 ani, una dintre părțile contractante notifică, în scris, celeilalte părți contractante
intenția sa de a denunța acest acord. Notificarea de
denunțare devine efectivă după un an de la data
primirii de către cealaltă parte contractantă.
3. În ceea ce privește investițiile efectuate până la
data expirării valabilității acordului, prevederile acestui acord vor continua să fie aplicabile pentru o perioadă de 10 ani, începând de la data expirării sale.
Semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, turcă
și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz
de diferențe de interpretare, textul în limba engleză
va prevala.
Pentru
Guvernul României,
'''Theodor Stolojan'''
Pentru
Guvernul Republicii Turcia,
'''Işin Celebi'''
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor ===
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și
Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă
a investițiilor și dispunem publicarea el în Monitorul Oficial al României.
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|3 februarie 1992|17}}
2.337 de modificări

Meniu de navigare