2.337 de modificări
Monitorul Oficial 19/1992: Diferență între versiuni
Sari la navigare
Sari la căutare
→AAA
Lgall (discuție | contribuții) (Pagină nouă: __FORCETOC__ *1992 0019 = Monitorul Oficial al României = Anul IV, Nr. issue::19 - Partea I - Miercuri, 12 februarie year::1992 == Decrete ş...) |
Lgall (discuție | contribuții) (→AAA) |
||
Linia 662: | Linia 662: | ||
acestui sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere), sau acestei baze fixe, sunt impozabile în | acestui sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere), sau acestei baze fixe, sunt impozabile în | ||
acest celălalt stat. | acest celălalt stat. | ||
3. Câștigurile provenite din înstrăinarea navelor, | 3. Câștigurile provenite din înstrăinarea navelor, | ||
aeronavelor și vehiculelor rutiere exploatate în trafic internațional, precum și bunurile mobile legate | aeronavelor și vehiculelor rutiere exploatate în trafic internațional, precum și bunurile mobile legate | ||
de această exploatare nu sunt impozabile decât în statul contractant unde, în conformitate cu stipulările | de această exploatare nu sunt impozabile decât în statul contractant unde, în conformitate cu stipulările | ||
art. 8, câștigurile din astfel de activități sunt impozabile. | art. 8, câștigurile din astfel de activități sunt impozabile. | ||
4. Câștigurile provenite din înstrăinarea altor proprietăți, decât cele menționate la paragrafele 1, 2 și 3 | 4. Câștigurile provenite din înstrăinarea altor proprietăți, decât cele menționate la paragrafele 1, 2 și 3 | ||
ale acestui articol, sunt impozabile numai în statul | ale acestui articol, sunt impozabile numai în statul | ||
contractant al | contractant al cărui rezident este cedentul. | ||
:::Articolul 15 | |||
:::'''Profesiuni independente''' | |||
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat | 1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat | ||
contractant din exercitarea unei profesii libere sau a | |||
altor activități independente cu caracter similar sunt | altor activități independente cu caracter similar sunt | ||
impozabile numai în acel stat, în afară de cazul când | impozabile numai în acel stat, în afară de cazul când | ||
acest rezident are o bază fixă la dispoziția sa în celălalt stat contractant în scopul exercitării activității | |||
sale. Dacă are o asemenea bază fixă, veniturile pot fi | sale. Dacă are o asemenea bază fixă, veniturile pot fi | ||
impuse în celălalt stat | impuse în celălalt stat contractant. | ||
2. Termenul profesii independente cuprinde în special activitățile independente de ordin științific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum și exercitarea independentă a profesiei de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist și contabil. | |||
2. Termenul ''profesii independente'' cuprinde în special activitățile independente de ordin științific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum și exercitarea independentă a profesiei de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist și contabil. | |||
:::Articolul 16 | |||
:::'''Profesiuni dependente''' | |||
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 și 22, | 1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 și 22, | ||
salariile, soldele și alte remunerații similare pe care un | salariile, soldele și alte remunerații similare pe care un | ||
rezident al unui stat contractant le primește pentru | rezident al unui stat contractant le primește pentru | ||
activitatea | activitatea salariată sunt impozabile numai în acel stat, | ||
cu condiția ca activitatea să nu fie exercitată și în | |||
celălalt stat contractant. Dacă activitatea este | celălalt stat contractant. Dacă activitatea este exercitată în celălalt stat contractant, remunerația primită | ||
din această activitate este impozabilă în acel celălalt | din această activitate este impozabilă în acel celălalt | ||
stat. | stat. | ||
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului | |||
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1 | |||
al acestui articol, remunerația pe care un rezident al | al acestui articol, remunerația pe care un rezident al | ||
unui stat contractant o primește pentru activitatea sa | |||
salariată, exercitată în celălalt stat contractant, va fi | |||
impozabilă numai în primul stat contractant menționat, dacă: | impozabilă numai în primul stat contractant menționat, dacă: | ||
a) beneficiarul rămâne în celălalt stat contractant | :a) beneficiarul rămâne în celălalt stat contractant o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183 | ||
o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183 | de zile în cursul anului fiscal, și | ||
de zile în cursul anului fiscal, și | :b) remunerația este plătită de către o persoană sau în numele unei persoane care angajează și care nu este rezidență a celuilalt stat, și | ||
:c) remunerația nu este suportată de către un sediu permanent sau o bază fixă pe care cel care angajează o are în celălalt stat. | |||
b) | |||
în numele unei persoane care angajează și | |||
este rezidență a celuilalt stat, și | |||
c) remunerația nu este suportată de către un sediu | |||
permanent sau o bază fixă pe care cel care angajează | |||
o are în celălalt stat. | |||
3. Prin derogare de la dispozițiile precedente ale | 3. Prin derogare de la dispozițiile precedente ale | ||
acestui articol, remunerația pentru exercitarea unei | acestui articol, remunerația pentru exercitarea unei | ||
activități salariate la bordul unei nave, aeronave și vehicul rutier exploatate în trafic | activități salariate la bordul unei nave, aeronave și vehicul rutier exploatate în trafic internațional este | ||
impozabilă în statul contractant în care se află locul | impozabilă în statul contractant în care se află locul | ||
conducerii efective a întreprinderii. | conducerii efective a întreprinderii. | ||
:::Articolul 17 | |||
Tantiemele, jetoanele de | |||
:::'''Remunerațiile membrilor consiliilor de administrație''' | |||
Tantiemele, jetoanele de prezență și alte remunerații similare primite de către un rezident al unui stat | |||
contrastant, în calitatea sa de membru al consiliului de | contrastant, în calitatea sa de membru al consiliului de | ||
administrație sau supraveghere a unei societăți rezidente în celălalt stat | administrație sau supraveghere a unei societăți rezidente în celălalt stat contractant, sunt impuse în acel | ||
celălalt stat. | celălalt stat. | ||
:::Articolul 18 | |||
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 și 16, veniturile realizate de rezidenții unui stat | |||
:::'''Artişti şi sportivi''' | |||
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 și 16, veniturile realizate de rezidenții unui stat contractant, | |||
ca profesioniști de spectacole, cum sunt artiștii de | ca profesioniști de spectacole, cum sunt artiștii de | ||
teatru, de cinema, de radio sau televiziune și interpreții muzicali, precum și de sportivi, din activitatea | teatru, de cinema, de radio sau televiziune și interpreții muzicali, precum și de sportivi, din activitatea | ||
lor profesională desfășurată în această calitate în celălalt stat contractant, pot fi impuse în acel celălalt | |||
stat. | |||
2. Când venitul în legătură cu activitățile personale | 2. Când venitul în legătură cu activitățile personale | ||
ale unui astfel de profesionist de spectacole sau sportiv nu revine acestuia ci unei alte persoane, prin derogare de la prevederile art. 7, 15 și 16, acel venit | ale unui astfel de profesionist de spectacole sau sportiv nu revine acestuia ci unei alte persoane, prin derogare de la prevederile art. 7, 15 și 16, acel venit | ||
poate fi impus în statul contractant în care sunt exercitate activitățile profesionistului de spectacole sau | poate fi impus în statul contractant în care sunt exercitate activitățile profesionistului de spectacole sau | ||
ale sportivului. | ale sportivului. | ||
3. Venitul realizat din asemenea activități desfășurate în cadrul unui program special pentru schimburi | 3. Venitul realizat din asemenea activități desfășurate în cadrul unui program special pentru schimburi | ||
culturale, încheiat între statele contractante, este reciproc scutit de impozitare. | culturale, încheiat între statele contractante, este reciproc scutit de impozitare. | ||
:::Articolul 19 | |||
:::'''Pensii''' | |||
Sub rezerva dispozițiilor art. 20, pensiile și alte | Sub rezerva dispozițiilor art. 20, pensiile și alte | ||
remunerații similare plătite unui rezident de către | remunerații similare plătite unui rezident de către | ||
un stat contractant pentru o activitate anterioară nu | un stat contractant pentru o activitate anterioară nu | ||
sunt impozabile decât în acest stat, dacă legea națională | sunt impozabile decât în acest stat, dacă legea națională | ||
o stipulează. | |||
Articolul 20 | |||
Funcții | :::Articolul 20 | ||
un stat contractant sau de o unitate | :::'''Funcții publice''' | ||
1. a) Remunerațiile, altele decât pensiile, plătite de | |||
un stat contractant sau de o unitate administrativ-teritorială unei persoane fizice în legătură cu servicii | |||
prestate guvernului acelui stat sau unei unități administrativ-teritoriale, se vor impune numai în acel stat. | prestate guvernului acelui stat sau unei unități administrativ-teritoriale, se vor impune numai în acel stat. | ||
b) Totuși, aceste remunerații sunt impozabile în acest | b) Totuși, aceste remunerații sunt impozabile în acest | ||
stat contractant, numai | stat contractant, numai dacă serviciile sunt prestate | ||
în acest stat și dacă beneficiarul remunerației este rezident al acestui stat care: | în acest stat și dacă beneficiarul remunerației este rezident al acestui stat care: | ||
:(i) posedă cetățenia acelui stat, sau | |||
:(ii) nu a devenit rezident al acestui stat numai în scopul prestării serviciilor. | |||
2. Prevederile art. 16, 17 și 19 se vor aplica remunerațiilor plătite în virtutea unor servicii prestate în | 2. Prevederile art. 16, 17 și 19 se vor aplica remunerațiilor plătite în virtutea unor servicii prestate în | ||
cadrul unei activități exercitate pentru un stat contractant sau o unitate administrativ-teritorială | cadrul unei activități exercitate pentru un stat contractant sau o unitate administrativ-teritorială a acestuia. | ||
:::Articolul 21 | |||
:::'''Profesori''' | |||
Remunerațiile profesorilor și celorlalți membri,ai | Remunerațiile profesorilor și celorlalți membri,ai | ||
corpului profesoral, rezidenți ai unui stat contractant, | corpului profesoral, rezidenți ai unui stat contractant, | ||
care predau sau care realizează cercetări științifice | care predau sau care realizează cercetări științifice | ||
într-o universitate sau o altă instituție de învățământ, | |||
oficial | oficial recunoscută de celălalt stat contractant, nu sunt | ||
impozabile decât în primul stat. | impozabile decât în primul stat. | ||
:::Articolul 22 | |||
:::'''Studenţi şi stagiari''' | |||
Sumele pe care un student sau un stagiar, care este | Sumele pe care un student sau un stagiar, care este | ||
sau care a fost înainte rezident al unui stat | sau care a fost înainte rezident al unui stat contractant și care locuiește în celălalt stat contractant numai | ||
în scopul de a-și continua studiile, le primește pentru | în scopul de a-și continua studiile, le primește pentru | ||
acoperirea cheltuielilor de întreținere, studii sau de | acoperirea cheltuielilor de întreținere, studii sau de | ||
formare, nu sunt impozabile în acest celălalt stat cu | formare, nu sunt impozabile în acest celălalt stat cu | ||
condiția ca ele să | condiția ca ele să provină din surse din afară acestui | ||
celălalt stat. | celălalt stat. | ||
Capitolul IV | |||
Impozit pe capital | :::Capitolul IV | ||
Impozite | :::'''Impozit pe capital''' | ||
1. Capitalul constituit din bunuri imobiliare, | |||
:::Articolul 23 | |||
:::'''Impozite pe capital''' | |||
1. Capitalul constituit din bunuri imobiliare, ca cele | |||
definite în paragraful 2 al art. 6, se impozitează în | definite în paragraful 2 al art. 6, se impozitează în | ||
statul contractant în care aceste bunuri sunt situate. | statul contractant în care aceste bunuri sunt situate. | ||
2. Capitalul constituit din bunuri mobile făcând | 2. Capitalul constituit din bunuri mobile făcând | ||
parte din activul unui sediu permanent al unei întreprinderi sau bunuri mobile aparținând unei baze fixe | parte din activul unui sediu permanent al unei întreprinderi sau bunuri mobile aparținând unei baze fixe | ||
folosite pentru exercitarea unei profesii libere este | folosite pentru exercitarea unei profesii libere este | ||
impozabil în statul | impozabil în statul contractant unde este situat sediul | ||
permanent sau baza fixă. | permanent sau baza fixă. | ||
3. Navele, aeronavele și vehiculele rutiere exploatate | 3. Navele, aeronavele și vehiculele rutiere exploatate | ||
în trafic internațional, precum și bunurile mobile | în trafic internațional, precum și bunurile mobile | ||
aparținând acestor exploatări, se impun numai în statul contractant în care este situată conducerea efectivă | aparținând acestor exploatări, se impun numai în statul contractant în care este situată conducerea efectivă | ||
a întreprinderii. | a întreprinderii. | ||
4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident dintre-un stat contrastant nu sunt impozabile | 4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident dintre-un stat contrastant nu sunt impozabile | ||
decât în acest stat. | decât în acest stat. | ||
Alte venituri | :::Articolul 24 | ||
:::'''Alte venituri''' | |||
Elementele de venit ale unui rezident al unui stat | Elementele de venit ale unui rezident al unui stat | ||
contractant, indiferent de proveniență, care nu sunt | |||
tratate în articolele precedente ale prezentului acord, | tratate în articolele precedente ale prezentului acord, | ||
se impozitează numai în acest stat. | se impozitează numai în acest stat. | ||
Metode de evitare a dublei impuneri | :::Capitolul V | ||
:::'''Metode de evitare a dublei impuneri''' | |||
:::Articolul 25 | |||
:::'''Metode de evitare a dublei impuneri''' | |||
1. Dubla impozitare va fi evitată în următoarea manieră: | |||
În ceea ce privește România, impozitul plătit de un | În ceea ce privește România, impozitul plătit de un | ||
rezident al României pe venituri și pe capital obținute | rezident al României pe venituri și pe capital obținute | ||
în Costa Rica, în concordanță cu prevederile acestui | în Costa Rica, în concordanță cu prevederile acestui | ||
acord, va fi dedus din totalul impozitului român exigibil, conform legislației fiscale române. | acord, va fi dedus din totalul impozitului român exigibil, conform legislației fiscale române. | ||
Această deducție nu poate să depășească fracțiunea | Această deducție nu poate să depășească fracțiunea | ||
de impozit calculată înainte de deducere, corespunzător | de impozit calculată înainte de deducere, corespunzător | ||
elementelor sale de venit primite în acest celălalt stat. | elementelor sale de venit primite în acest celălalt stat. | ||
2. În ceea ce privește Costa Rica, veniturile obținute în celălalt stat contractant vor fi exonerate în | 2. În ceea ce privește Costa Rica, veniturile obținute în celălalt stat contractant vor fi exonerate în | ||
totalitate. | totalitate. | ||
Dispoziții generale | :::Capitolul VI | ||
:::'''Dispoziții generale''' | |||
:::Articolul 26 | |||
:::'''Nediscriminare''' | |||
1. Naționalii unui stat contrastant nu vor fi supuși | 1. Naționalii unui stat contrastant nu vor fi supuși | ||
în celălalt stat | în celălalt stat contractant la nici o impozitare sau | ||
obligație legată de aceasta, diferită sau mai | obligație legată de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impunerea și obligațiile la care sunt sau | ||
pot fi supuși naționalii acestui celălalt stat aflați în | |||
pot fi supuși | |||
aceeași situație. Prin derogare de la prevederile art. 1, | aceeași situație. Prin derogare de la prevederile art. 1, | ||
prezenta prevedere se aplică și | prezenta prevedere se aplică și naţionalilor unui stat | ||
contractant care nu sunt rezidenți ai nici unuia din | contractant care nu sunt rezidenți ai nici unuia din | ||
statele contractante. | statele contractante. | ||
2. Un stat contractant nu va mări impozitarea unui | 2. Un stat contractant nu va mări impozitarea unui | ||
rezident din celălalt stat contractant, incluzând elementele de venit care au fost impuse deja în celălalt | rezident din celălalt stat contractant, incluzând elementele de venit care au fost impuse deja în celălalt | ||
stat contractant, după expirarea perioadei prevăzute | stat contractant, după expirarea perioadei prevăzute | ||
de legislația națională, și în orice caz, | de legislația națională, și în orice caz, după 3 ani de | ||
la finele perioadei impozabile. | la finele perioadei impozabile. | ||
3. Impunerea unui sediu permanent pe care | |||
3. Impunerea unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celălalt stat contractant nu va fi stabilită în condiții mai | |||
puțin favorabile în acel celălalt stat decât impunerea | puțin favorabile în acel celălalt stat decât impunerea | ||
stabilită întreprinderilor acelui celălalt stat care desfășoară aceleași activități. | stabilită întreprinderilor acelui celălalt stat care desfășoară aceleași activități. | ||
Nici o prevedere cuprinsă în prezentul articol nu | Nici o prevedere cuprinsă în prezentul articol nu | ||
va fi interpretată ca obligând un stat contractant să | va fi interpretată ca obligând un stat contractant să | ||
Linia 837: | Linia 881: | ||
acordate persoanelor fizice rezidente, ținând cont de | acordate persoanelor fizice rezidente, ținând cont de | ||
starea lor civilă și problemele lor familiale. | starea lor civilă și problemele lor familiale. | ||
4. | |||
4. Întreprinderile unui stat contractant al căror capital este deținut sau controlat în totalitate sau în | |||
parte, în mod direct sau indirect, de către unul sau | parte, în mod direct sau indirect, de către unul sau | ||
mai mulți rezidenți ai celuilalt stat | mai mulți rezidenți ai celuilalt stat contractant, nu | ||
vor fi supuse în primul stat contractant nici unei | vor fi supuse în primul stat contractant nici unei impuneri sau oricărei obligațiuni în legătură cu aceasta care să fie diferită sau mai împovărătoare decât | ||
impunerea și obligațiile în legătură cu aceasta la | impunerea și obligațiile în legătură cu aceasta la care | ||
sunt sau pot fi supuse întreprinderile similare ale | sunt sau pot fi supuse întreprinderile similare ale primului stat menționat. | ||
5 | |||
5. Prevederile prezentului articol se aplică tuturor | |||
impozitelor de orice fel și denumire. | impozitelor de orice fel și denumire. | ||
:::Articolul 27 | |||
:::'''Procedura amiabilă''' | |||
1. Când un rezident al unui stat contrastant consideră | |||
1. Când un rezident al unui stat contrastant consideră că datorită măsurilor luate de unul sau ambele | |||
state contractante rezultă sau va rezulta pentru el o | state contractante rezultă sau va rezulta pentru el o | ||
impozitare care nu este conformă cu prezentul acord, | impozitare care nu este conformă cu prezentul acord, | ||
el poate, indiferent de căile de atac prevăzute de | el poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legislaţia națională a acestor state, să supună cazul său | ||
autorității competente a Statului | autorității competente a Statului contractant al cărui | ||
rezident este. Cazul trebuie sa fie prezentat celuilalt | rezident este. Cazul trebuie sa fie prezentat celuilalt | ||
stat contractant | stat contractant într-o perioadă de 3 ani de la data | ||
comunicării impozitului din care rezultă o impozitare | comunicării impozitului din care rezultă o impozitare | ||
care nu este conformă cu prevederile prezentului | care nu este conformă cu prevederile prezentului | ||
acord. | acord. | ||
2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamația îi pare întemeiată și dacă ea însăși nu este în | 2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamația îi pare întemeiată și dacă ea însăși nu este în | ||
măsură să aducă o soluționare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei înțelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt stat contractant, în vederea evitării unei impozitări care nu este în conformitate cu prevederile prezentului acord. | |||
3. Autoritățile competente ale statelor contractante | 3. Autoritățile competente ale statelor contractante | ||
se vor strădui sa rezolve pe calea procedurii | se vor strădui sa rezolve pe calea procedurii amiabile | ||
orice dificultăți sau îndoieli rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord | orice dificultăți sau îndoieli rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord. Ele pot, de asemenea, să se pună de acord în vederea evitării dublei impuneri în cazurile neprevăzute de prezentul | ||
asemenea, să se pună de acord în vederea evitării dublei impuneri în cazurile neprevăzute de prezentul | acord. | ||
acord. | |||
4. Autoritățile competente ale statelor contractante | 4. Autoritățile competente ale statelor contractante | ||
pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei | pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei | ||
Linia 871: | Linia 920: | ||
pentru facilitarea acestui acord, este nevoie de un | pentru facilitarea acestui acord, este nevoie de un | ||
schimb oral de păreri, acest schimb va trebui să se | schimb oral de păreri, acest schimb va trebui să se | ||
realizeze prin | realizeze prin intermediul unei comisii constituite din | ||
reprezentanți ai autorităților competente ale statelor | reprezentanți ai autorităților competente ale statelor | ||
contractante. | contractante. | ||
Schimb de | :::Articolul 28 | ||
:::'''Schimb de informaţii''' | |||
1. Autoritățile competente ale statelor contractante | 1. Autoritățile competente ale statelor contractante | ||
vor face schimb de informații necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord și a legislațiilor | vor face schimb de informații necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord și a legislațiilor | ||
naționale ale statelor contractante, cu privire la impozitele cuprinse în prezentul acord, în măsura în care | naționale ale statelor contractante, cu privire la impozitele cuprinse în prezentul acord, în măsura în care | ||
impozitarea nu este contrară acestui acord. | impozitarea nu este contrară acestui acord. | ||
Orice informație astfel obținută va fi ținută secret, | Orice informație astfel obținută va fi ținută secret, | ||
în măsura în care aceasta este permisă de legislația | în măsura în care aceasta este permisă de legislația | ||
Linia 885: | Linia 938: | ||
persoanelor sau autorităților însărcinate cu stabilirea | persoanelor sau autorităților însărcinate cu stabilirea | ||
sau încasarea impozitelor prevăzute în acest acord. | sau încasarea impozitelor prevăzute în acest acord. | ||
2. Dispozițiile paragrafului 1 al acestui articol nu | 2. Dispozițiile paragrafului 1 al acestui articol nu | ||
vor fi în nici un caz interpretate ca impunând unui | vor fi în nici un caz interpretate ca impunând unui | ||
stat contractant obligația: | stat contractant obligația: | ||
:a) de a lua măsuri administrative contrare propriei legislații sau practicii administrative a unuia sau a | |||
legislații sau practicii administrative a unuia sau a | |||
celuilalt stat contractant; | celuilalt stat contractant; | ||
:b) de a furniza informații care nu pot fi obținute pe baza legislației proprii sau în cadrul practicii sale | |||
administrative normale ale unuia sau ale celuilalt stat contractant; | |||
:c) de a furniza informații care ar dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional, sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice. | |||
b) de a furniza informații care nu pot fi obținute | |||
pe baza legislației proprii sau | :::Articolul 29 | ||
administrative normale ale unuia sau ale celuilalt stat | |||
contractant; | :::'''Funcţionari diplomatici şi consulari''' | ||
c) de a furniza informații care ar dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional, | |||
sau | |||
Nici o prevedere a acestui acord nu va afecta privilegiile fiscale de care beneficiază funcționarii diplomației sau consulari, precum și ai altor organizații | Nici o prevedere a acestui acord nu va afecta privilegiile fiscale de care beneficiază funcționarii diplomației sau consulari, precum și ai altor organizații | ||
internaționale, în virtutea regulilor generale ale | internaționale, în virtutea regulilor generale ale dreptului internațional sau în virtutea prevederilor acordurilor speciale. | ||
Capitolul | |||
Dispoziții finale | :::Capitolul VI | ||
:::'''Dispoziții finale''' | |||
:::Articolul 30 | |||
:::'''Dispoziții finale''' | |||
1. Prezentul acord se va supune aprobării conform | 1. Prezentul acord se va supune aprobării conform | ||
cu prevederile constituționale din fiecare din statele | cu prevederile constituționale din fiecare din statele | ||
contractante și va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări de aprobare. | contractante și va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări de aprobare. | ||
2. Dispozițiile prezentului acord vor fi aplicabile | 2. Dispozițiile prezentului acord vor fi aplicabile | ||
astfel: | astfel: | ||
a) în cazul României, pentru impozitele pe venit și | :a) în cazul României, pentru impozitele pe venit și pe capital aferente perioadei impozabile, de la 1 ianuarie al anului calendaristic intrării în vigoare a prezentului acord; | ||
pe capital aferente perioadei impozabile, de la 1 ianuarie al anului calendaristic intrării în vigoare a prezentului acord; | :b) în ceea ce privește Costa Rica, cu privire la veniturile obținute într-o perioadă fiscală, începând cu 1 octombrie până la 30 septembrie din anul următor, sau orice altă perioadă fiscală autorizată expres de lege. | ||
b) | |||
1 octombrie până la 30 septembrie din anul următor, | :::ARTICOLUL 31 | ||
sau orice altă perioadă fiscală autorizată expres de | |||
lege. | :::'''Denunţare''' | ||
ARTICOLUL | |||
Prezentul acord va rămâne în vigoare pe o durată | |||
Prezentul acord va rămâne în vigoare pe | nedeterminată. Fiecare stat contractant poate să-l denunţe pe cale diplomatică, printre-o notă de denunțare până la 30 iunie al fiecărui an calendaristic, începând din cel de-al cincilea an următor celui intrării | ||
în vigoare a acordului. În acest caz, prezentul acord | |||
va înceta să aibă efect la 31 decembrie al anului calendaristic în cursul căruia denunțarea va fi notificată. | va înceta să aibă efect la 31 decembrie al anului calendaristic în cursul căruia denunțarea va fi notificată. | ||
Semnat la | |||
Semnat la San José la 12 iulie 1991, în două exemplare originale în limbile română și spaniolă, ambele | |||
texte fiind egal autentice. | texte fiind egal autentice. | ||
Pentru Guvernul României, | |||
'''Adrian Năstase,''' | |||
ministrul afacerilor externe | |||
Pentru Guvernul Republicii Costa Rica, | Pentru Guvernul Republicii Costa Rica, | ||
Dr | '''Dr. Bernd Nichaus Quesada,''' | ||
ministrul relațiilor externe și cultelor | ministrul relațiilor externe și cultelor | ||
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit și pe capital === | |||
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm | |||
Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și | |||
Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit și pe capital și dispunem publicarea el în | |||
Monitorul Oficial al României. | |||
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|3 februarie 1992|16}} | |||
=== Decret pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor === | |||
În temeiul art. 82 alin. 1 lit. h) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru | |||
alegerea parlamentului și a Președintelui României, precum și al art. 1 | |||
și 4 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea și ratificarea tratatelor, | |||
'''Președintele României''' decretează: | |||
Art. 1. - Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul | |||
Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991. | |||
Art. 2. - Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, | |||
semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991, se supune ratificării Parlamentului. | |||
{{SemnDecret|presRom=Ion Iliescu|primMin=Petre Roman|dataSem=23 septembrie 1991|nrDec=79}} | |||
=== Lege pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor === | |||
'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege. | |||
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României și | |||
Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă | |||
a investițiilor, semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991. | |||
{{SemnLege92|FelAct=lege|dataSenat=6 noiembrie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=27 ianuarie 1992, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituția României.|presAd=Marțian Dan|dataAct=5 februarie 1992|nrAct=10}} | |||
==== Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor ==== | |||
Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia, denumite în cele ce urmează ''părți contractante'', | |||
* în dorința de a dezvolta relațiile de cooperare economică existente între cele două state, | |||
* hotărâte să încurajeze și să creeze condiții favorabile pentru investițiile investitorilor României pe teritoriul Republicii Turcia și ale investitorilor Republicii Turcia pe teritoriul României, | |||
* recunoscând că protejarea investițiilor, conform acestui acord, stimulează inițiativa în acest domeniu și contribuie la creșterea prosperității ambelor state, | |||
au convenit cele ce urmează: | |||
:::Articolul 1 | |||
:::'''Definiţii''' | |||
În scopul acestui acord: | |||
:a) ''investitor'' înseamnă: | |||
::(1) o persoană fizică care este cetățean al unei părți contractante, conform legii sale aplicabile; | |||
::(ii) o persoană juridică înregistrată, constituită sau organizată legal, conform legilor și reglementărilor | |||
aplicabile ale unei părți contractante. | |||
:b) ''investiție'' înseamnă orice fel de active și include, dar nu exclusiv: | |||
::(i) acțiuni sau orice alte forme de participare la o societate; | |||
::(ii) proprietatea mobilă și imobilă și drepturi de proprietate cum sunt ipoteci, privilegii și garanții sau drepturi de proprietate similare; | |||
::(iii) veniturile reinvestite; | |||
::(iv) drepturi de creanță sau drepturi referitoare la prestări având o valoare financiară și asociate cu o investiție;, | |||
::(v) drepturi de proprietate industrială, incluzând comerț, drepturile cu privire la brevete, mărci de comerţ, nume comerciale, design industrial, know-how și good-will şi drepturi de proprietate intelectuală; | |||
::(vi) concesiuni conferite prin lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile legate de prospectarea, extracția și exploatarea de resurse naturale. | |||
:c) ''venituri'' înseamnă sumele produse de o investiție și în special, dar nu exclusiv, include beneficiile, dividendele, dobânzile, redevențele, sporurile de capital sau onorariile. | |||
:::Articolul 2 | |||
:::'''Promovarea şi protejarea investiţiilor''' | |||
1. Fiecare parte contractantă va promova, pe teritoriul său, investițiile de capital ale investitorilor celeilalte părți contractante. | |||
2. Investițiile investitorilor unei părți contractante, | |||
admise și realizate în conformitate cu legile și reglementările celeilalte părți contractante pe teritoriul | |||
căreia se efectuează investiția, se vor bucura de protecția prevăzută în acest acord. | |||
:::Articolul 3 | |||
:::'''Tratamentul naţiunii celei mai favorizate''' | |||
1. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul său, investițiilor investitorilor celeilalte part | |||
contractante un tratament nu mai puțin favorabil decât | |||
cel acordat investițiilor investitorilor oricărui stat terț. | |||
2. Prevederile acestui articol nu vor fi interpretate | |||
astfel încât să oblige una dintre părțile contractante să | |||
acorde investitorilor celeilalte părți contractante beneficiul oricărui tratament, preferință sau privilegii | |||
rezultâtid din: | |||
:a) orice uniune vamală, zonă de liber schimb, uniune economică sau instituții similare și organizații economice regionale, prezente sau viitoare; | |||
:b) orice acord sau aranjament internațional referitor în totalitate sau în principal la impozitare, pe bază de reciprocitate cu un stat terț. | |||
3. Fiecare parte contractantă va respecta orice altă | |||
obligație pe care și-a asumat-o cu privire la investițiile efectuate pe teritoriul său. de investitori ai celeilalte părți contractante. | |||
:::Articolul 4 | |||
:::'''Exproprierea şi despăgubirea''' | |||
1. Investițiile efectuate de investitori ai unei părți | |||
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante | |||
nu vor fi expropriate sau naționalizate sau supuse | |||
altor măsuri având un efect similar, decât dacă sunt | |||
îndeplinite următoarele condiții: | |||
:a) măsurile sunt adoptate în interes public și conform unei proceduri legale corespunzătoare; | |||
:b) măsurile nu sunt discriminatorii. | |||
2. Despăgubirea va corespunde valorii juste de plăți | |||
a investiției la data exproprierii sau la data când | |||
aceasta devine cunoscută public, indiferent care din | |||
acestea precede în timp, va fi efectiv realizabilă, liber | |||
transferabilă și plătită fără întârziere. | |||
3. La cererea investitorului, cuantumul exproprierii | |||
va putea fi revizuit de un tribunal sau alt organ competent al părții contractante unde a just efectuată | |||
investiția. | |||
:::Articolul 5 | |||
:::'''Despăgubirea pentru pierderi''' | |||
Investitorilor unei părți contractante ale căror investiții aflate pe teritoriul celeilalte părți contractante suferă pierderi datorită războiului sau altui conflict armat, unei stări de urgenţă națională, revoltei, | |||
insurecției sau răscoalei, pe teritoriul celei din urmă | |||
părți contractante, li se vor acorda de către această | |||
parte contractantă, în ceea ce privește despăgubirea | |||
sau altă reglementare, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care cea de-a doua parte contractantă îl acordă investitorilor oricărui stat terț. | |||
Plățile, dacă este cazul, rezultând din acest articol, | |||
vor fi liber transferabile. | |||
:::Articolul 6 | |||
:::'''Reglementarea diferendelor privind investiţiile''' | |||
1. În sensul acestui articol, un ''diferend privind investițiile'' este definit ca un diferend rezultând din.: | |||
:a) interpretarea sau aplicarea oricărei autorizații pentru investiție acordată de autoritatea pentru investiții străine a unei părți contractante unui investitor al celeilalte părți contractante, sau | |||
:b) o încălcare a oricărui drept conferit sau creat de către acest acord cu privire la o investiție. | |||
2. Orice diferend între o parte contractantă și un | |||
investitor al celeilalte părți contractante, cu privire | |||
la o investiție a acestui investitor pe teritoriul primei | |||
părți contractante, va fi soluționat, pe cât posibil, prin | |||
consultări și negocieri între părțile la diferend. | |||
3. Dacă diferendul nu poate fi soluționat prin consultări sau negocieri, în termen de 3 luni de la | |||
data cererii pentru reglementare, atunci diferendul va | |||
fi supus spre rezolvare în conformitate cu procedurile | |||
specifice de soluționare a diferendelor convenite între | |||
partea contractantă și investitorul celeilalte părți contractante. | |||
4. În situația în care diferendul nu a fost rezolvat, | |||
potrivit prevederilor menționate mai sus, investitorul | |||
în cauză este îndreptățit să supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internațional | |||
pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiții, în orice moment după epuizarea căilor interne | |||
de recurs sau după expirarea unui an de la data la | |||
care diferendul a fost supus de care investitorul în | |||
cauză tribunalelor părții contractante, care este parte | |||
la diferend, și nu s-a pronunțat o hotărâre finală. | |||
5. Supunerea diferendelor la Centrul Internațional | |||
pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiții se va face în conformitate cu procedura prevăzută în Convenția pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale | |||
altor state, deschisă spre semnare la Washington la | |||
18 martie 1965. | |||
:::Articolul 7 | |||
:::'''Transferul''' | |||
1. Fiecare parte contractantă va permite, în măsura | |||
acceptată și în conformitate cu lege și reglementările sale corespunzătoare, cu privire la investiții, | |||
transferul: | |||
:a) veniturilor; | |||
:b) produsului vânzării sau lichidării totale sau parțiale a investiției; | |||
:c) plăților efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiții și a dobânzilor cuvenite; | |||
:d) onorariilor pentru conducere și asistență tehnică; | |||
:e) câștigurilor nete ale naționalilor care au permisiunea sa lucreze în cadrul investiției realizate pe teritoriul celeilalte părți contractante. | |||
2. Transferurile vor fi efectuate fără întârziere în | |||
valuta convertibilă în care a fost efectuată investiția | |||
sau în orice altă valută convertibilă, dacă s-a convenit astfel de către investitor, la cursul de schimb | |||
în vigoare la data transferului. | |||
:::Articolul 8 | |||
:::'''Subrogarea''' | |||
Dacă investițiile unui investitor al uneia dintre părțile contractante sunt asigurate împotriva riscurilor | |||
necomerciale, pe baza unui sistem stabilit prin lege, | |||
orice subrogare a asigurătorului în drepturile, pretențiile și acțiunile acestui investitor, în conformitate cu | |||
termenii asigurării respective, va fi recunoscută de | |||
cealaltă parte contractantă. Dacă una dintre părțile | |||
contractante, în virtutea unei garanții date împotriva | |||
riscurilor necomerciale pentru o investiție realizată | |||
pe teritoriul celeilalte părți contractante, efectuează | |||
plăți propriilor săi investitori, ea este subrogată în | |||
drepturile, pretențiile și acțiunile acestui investitor, | |||
ca și în obligațiile legate de aceste drepturi, în conformitate cu termenii garanției respective. | |||
Asiguratorul sau garantul nu vor fi îndreptățiți să | |||
exercite alte drepturi decât cele pe care avea dreptul | |||
să le exercite investitorul. | |||
Diferendele dintre o parte contractantă și asigurator sau garant vor fi soluționate în conformitate cu | |||
prevederile art. 8 sau 10 din acest acord, respectiv | |||
care este aplicabil. | |||
:::Articolul 9 | |||
:::'''Investiții existente''' | |||
Investițiile efectuate de investitori ai unei părți | |||
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante, | |||
înainte de intrarea în vigoare a acestui acord, vor fi | |||
supuse, de asemenea, prevederilor acestui acord. | |||
:::Articolul 10 | |||
:::'''Diferendele dintre părțile contractante''' | |||
I. Diferendele dintre părțile contractante, referitoare la interpretarea și aplicarea acestui acord, vor | |||
fi soluționate, pe cât posibil, prin negocieri directe | |||
și efective între cele două părți. Dacă un astfel de | |||
diferend nu poate fi reglementat într-un termen de | |||
6 luni de la începerea tratativelor, atunci, la cererea | |||
oricăreia dintre părțile contractante, diferendul va | |||
fi supus unui tribunal arbitral. | |||
2. Acest tribunal arbitral va fi constituit pentru | |||
fiecare caz în parte, după cum urmează: | |||
În termen de 3 luni de la primirea cererii pentru arbitrare, fiecare parte contractantă va numi un | |||
membru al tribunalului. Acești doi membri vor alege | |||
un cetățean al unui stat terț care, cu aprobarea celor | |||
două părți contractante, va fi numit președinte al | |||
tribunalului. Președintele va fi numit în termen de | |||
3 luni de la data numirii celorlalți doi membri. | |||
Dacă în decursul oricăreia din perioadele menționate | |||
nu au fost efectuate rnumirile necesare, oricare parte | |||
contractantă poate, în lipsa altei înțelegeri, să invite | |||
pe Președintele Curții Internaționale de Justiție să | |||
facă oricare din numirile necesare. Dacă Președintele | |||
Curții Internaționale de Justiție este cetățean al oricăreia dintre părțile contractante sau dacă este într-un | |||
alt mod împiedicat să exercite funcția menționată, | |||
vicepreședintele va fi invitat sa facă numirile necesare. Dacă vicepreședintele este cetățean al oricăreia dintre părțile contractante sau dacă el este, de asemenea, împiedicat să exercite funcția menționată, | |||
membrul Curții Internaționale de Justiție care urmează imediat în grad și care nu este cetățean al | |||
uneia dintre părțile contractante va fi invitat să facă | |||
numirile necesare. | |||
3. Tribunalul arbitral va adopta hotărârile sale, pe | |||
baza prevederilor acestui acord și ale altor acorduri | |||
încheiate și care se aplică între părțile contractante, | |||
precum și după principiile şi normele generale ale | |||
dreptului internațional. Tribunalul arbitral va adopta | |||
hotărârile sale cu majoritate de voturi și hotărârea | |||
sa este definitivă și obligatorie. | |||
4. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile pentru arbitrul său, precum și cele privind reprezentarea sa în procedurile arbitrale. Cheltuielile | |||
privind președintele și celelalte cheltuieli vor fi suportate în părți egale de către părțile contractante. | |||
5. Tribunalul își va stabili propria procedură. | |||
:::Articolul 11 | |||
:::'''Intrarea în vigoare, valabilitatea și expirarea''' | |||
1. Prezentul acord va fi ratificat în conformitate | |||
cu procedurile constituționale ale fiecărei părți contractante și va intra în vigoare la 30 de zile după | |||
schimbul instrumentelor de ratificare. | |||
2. Acordul va rămâne în vigoare pentru o perioadă | |||
de 10 ani și va continua să fie în vigoare și după | |||
aceea, cu excepția cazului în care, după expirarea | |||
perioadei inițiale de 10 ani, una dintre părțile contractante notifică, în scris, celeilalte părți contractante | |||
intenția sa de a denunța acest acord. Notificarea de | |||
denunțare devine efectivă după un an de la data | |||
primirii de către cealaltă parte contractantă. | |||
3. În ceea ce privește investițiile efectuate până la | |||
data expirării valabilității acordului, prevederile acestui acord vor continua să fie aplicabile pentru o perioadă de 10 ani, începând de la data expirării sale. | |||
Semnat la Ankara la 24 ianuarie 1991, în două | |||
exemplare originale, fiecare în limbile română, turcă | |||
și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz | |||
de diferențe de interpretare, textul în limba engleză | |||
va prevala. | |||
Pentru | |||
Guvernul României, | |||
'''Theodor Stolojan''' | |||
Pentru | |||
Guvernul Republicii Turcia, | |||
'''Işin Celebi''' | |||
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor === | |||
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și | |||
Guvernul Republicii Turcia privind promovarea și protejarea reciprocă | |||
a investițiilor și dispunem publicarea el în Monitorul Oficial al României. | |||
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|3 februarie 1992|17}} |