2.173 de modificări
Monitorul Oficial 192/1992: Diferență între versiuni
Sari la navigare
Sari la căutare
Monitorul Oficial 192/1992 (vedeți sursa)
Versiunea de la data 7 aprilie 2012 11:23
, 7 aprilie 2012convertesc issue:: la patru cifre.
Lgall (discuție | contribuții) |
(convertesc issue:: la patru cifre.) |
||
(Nu s-au afișat 2 versiuni intermediare efectuate de un alt utilizator) | |||
Linia 3: | Linia 3: | ||
= Monitorul Oficial al României = | = Monitorul Oficial al României = | ||
Anul IV, Nr. [[issue:: | Anul IV, Nr. [[issue::0192]] - Partea I - Marţi, 11 august [[year::1992]] | ||
== Legi şi decrete== | == Legi şi decrete== | ||
Linia 311: | Linia 311: | ||
au convenit cele ce urmează: | au convenit cele ce urmează: | ||
:::Articolul 1 | |||
:::'''Definiţii şi scop''' | |||
1. În sensul prezentului acord: | 1. În sensul prezentului acord: | ||
a) Termenul investiții va cuprinde orice fel de | :a) Termenul ''investiții'' va cuprinde orice fel de active, incluzând dar nelimitându-se la: | ||
::(i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă, precum și orice alte drepturi reale; | |||
(i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă, precum și orice alte drepturi reale; | ::(ii) drepturi decurgând din acțiuni, obligațiuni și alte categorii de interese legale în companii; | ||
(ii) drepturi | ::(iii) drepturi de creanță și alte active și orice activitate având o valoare economică; | ||
alte categorii de interese legale în companii; | ::(iv) drepturi derivând din goodwill, drepturi în domeniul proprietății intelectuale și industriale, procedee tehnice și know-how; | ||
(iii) drepturi de | ::(v) concesiune de afaceri conferite prin lege sau în virtutea unui contract, incluzând concesiuni pentru prospectarea, cultivarea, extracția sau exploatarea de resurse naturale. | ||
(iv) drepturi | :b) O modificare a formei în care activele sunt investite nu afectează caracterul lor de investiții în înțelesul acestui acord. | ||
domeniul proprietății intelectuale și industriale, | :c) Termenul ''investitor'' va desemna: | ||
procedee tehnice și know-how; | :Cu privire la România: | ||
( | ::orice persoană fizică care, în conformitate cu legile în vigoare, are cetățenia română, precum și orice persoană juridică constituită potrivit legilor române și având sediul social în România. | ||
în virtutea unui contract, incluzând concesiuni | :Cu privire la Statul Israel: | ||
pentru prospectarea, cultivarea, extracția sau | ::(i) persoane fizice care dobândesc statutul de cetățeni sau rezidenți permanenți ai Statului Israel, în conformitate cu legea în vigoare a Statului Israel, sau | ||
exploatarea de resurse naturale. | ::(ii) companii, incluzând corporații, firme sau asociații încorporate sau constituite în conformitate cu legile Statului Israel. | ||
b) O modificare a formei | :Părțile contractante au formulat înțelegeri suplimentare referitoare la termenul ''investitor'' într-o anexă alăturată, care este parte integrantă a acestui acord. | ||
c) Termenul investitor va desemna: | :d) Termenul ''venituri'' va cuprinde sursa produsă de o investiție, incluzând dar nelimâtându-se la: dividende, profit, dobândă, sporuri de capital, redevențe sau onorarii. | ||
Cu privire la România: | |||
2. a) Prevederile acestui acord se vor aplica drepturilor și obligațiilor ambelor părți contractante cu privire la investiții făcute după 31 decembrie 1989. | |||
legile | |||
orice persoană juridică constituită potrivit legilor române și având sediul social în România. | |||
Cu privire la Statul Israel: | |||
(i) persoane fizice care dobândesc statutul de | |||
în conformitate cu legea în vigoare a Statului | |||
Israel, sau | |||
(ii) companii, incluzând corporații, firme sau asociații încorporate sau constituite în conformitate | |||
cu legile Statului Israel. | |||
Părțile contractante au formulat înțelegeri suplimentare referitoare la termenul investitor | |||
alăturată, care este parte integrantă a acestui acord. | |||
d) Termenul venituri va cuprinde sursa produsă de | |||
sau | |||
2. a) Prevederile acestui acord se vor aplica drepturilor și obligațiilor | |||
privire la investiții făcute după 31 decembrie 1989. | |||
b) Prevederile acestui acord nu se vor aplica diferendelor care au survenit înainte de 1 ianuarie 1990. | b) Prevederile acestui acord nu se vor aplica diferendelor care au survenit înainte de 1 ianuarie 1990. | ||
Promovarea și protejarea investițiilor | :::Articolul 2 | ||
:::'''Promovarea și protejarea investițiilor''' | |||
1. Fiecare parte contractantă, pe teritoriul său, va | 1. Fiecare parte contractantă, pe teritoriul său, va | ||
încuraja și crea condiții favorabile pentru investițiile | încuraja și crea condiții favorabile pentru investițiile | ||
investitorilor celeilalte părți contractante și va admite | investitorilor celeilalte părți contractante și va admite | ||
astfel de investiții, conform dreptului său de | astfel de investiții, conform dreptului său de a-și exercita prerogativele conferite de propriile legi. | ||
2. Investițiilor făcute de investitorii fiecărei părți | 2. Investițiilor făcute de investitorii fiecărei părți | ||
contractante li se va acorda un tratament just și echitabil și | contractante li se va acorda un tratament just și echitabil și se vor bucura de întreaga protecție și securitate pe teritoriul celeilalte părți contractante. Nici una dintre părțile contractante nu va împiedica în vreun fel, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de a dispune de investițiile de pe teritoriul său de către investitorii celeilalte părți contractante. | ||
una dintre părțile contractante nu va împiedica în vreun | |||
fel, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau | |||
de către investitorii celeilalte părți contractante. | |||
3. Fiecare parte contractantă se angajează să asigure | 3. Fiecare parte contractantă se angajează să asigure | ||
mijloace eficiente de susținere a pretențiilor și drepturilor în legătură cu prezentul acord, autorizațiile | mijloace eficiente de susținere a pretențiilor și drepturilor în legătură cu prezentul acord, autorizațiile pentru investiții și proprietăți. Nici una dintre părțile contractante nu va împiedica dreptul investitorilor celeilalte părți contractante de a avea acces la tribunalele judiciare, tribunalele și instituțiile sale administrative, precum și la orice alte organisme care exercită puteri juridice. | ||
pentru investiții și proprietăți. Nici una dintre părțile | |||
contractante nu va împiedica dreptul investitorilor | 4. Fiecare parte contractantă va publica toate legile și reglementările care au legătură sau afectează pe teritoriul său investițiile investitorilor celeilalte părți contractante. | ||
celeilalte părți contractante de a avea acces la tribunalele judiciare, tribunalele și instituțiile sale administrative, precum și la orice alte organisme care exercită puteri juridice. | |||
4. Fiecare parte contractantă va publica toate legile | :::Articolul 3 | ||
și reglementările care au legătură sau afectează pe | |||
teritoriul său investițiile investitorilor celeilalte părți | :::'''Tratamentul națiunii celei mai favorizate''' | ||
contractante. | |||
1. Nici una dintre părțile contractante nu va supune, | 1. Nici una dintre părțile contractante nu va supune, | ||
pe teritoriul | pe teritoriul său, investițiile sau veniturile investitorilor celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât cel care este acordat investițiilor | ||
puțin favorabil decât cel care este acordat investițiilor | |||
sau veniturilor propriilor investitori, sau investițiilor | sau veniturilor propriilor investitori, sau investițiilor | ||
ori veniturilor investitorilor oricărui stat terț. | ori veniturilor investitorilor oricărui stat terț. | ||
2. | |||
pe teritoriul său, investitorii celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât, cel | 2. Nici una dintre părțile contractante nu va supune, | ||
care este acordat propriilor săi investitori sau investitorilor unui stat terț, în ceea | pe teritoriul său, investitorii celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât, cel care este acordat propriilor săi investitori sau investitorilor unui stat terț, în ceea ce privește conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de a dispune de investițiile lor. | ||
menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de | |||
a dispune de investițiile lor. | |||
3. Prevederile acestui acord nu vor fi interpretate | 3. Prevederile acestui acord nu vor fi interpretate | ||
în sensul de a obliga o parte contractantă să | în sensul de a obliga o parte contractantă să extindă | ||
asupra investitorilor celeilalte părți contractante avantajul vreunui tratament, preferință sau privilegiu rezultând din: | asupra investitorilor celeilalte părți contractante avantajul vreunui tratament, preferință sau privilegiu rezultând din: | ||
a) orice acord internațional sau aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau | :a) orice acord internațional sau aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau din aplicarea propriei legislații interne referitoare, în totalitate sau în principal, la impozitare; sau | ||
din aplicarea propriei legislații interne referitoare, în | :b) orice uniune economică sau vamală existentă, orice acord privind o zonă de liber schimb sau orice acord internațional similar la care oricare dintre părțile contractante este sau ar putea deveni parte. | ||
totalitate sau | |||
b) orice uniune economică sau vamală existentă, | :::Articolul 4 | ||
orice acord privind o zonă de liber schimb sau orice | |||
acord internațional similar la care oricare dintre | :::'''Despăgubirea pentru pierderi''' | ||
1. Investitorilor unei părți contractante, ale căror | 1. Investitorilor unei părți contractante, ale căror | ||
investiții pe teritoriul celeilalte părți contractante | investiții pe teritoriul celeilalte părți contractante | ||
suferă pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat | suferă pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat, revoluției, unei stări de necesitate națională, revoltei, insurecției, răscoalei sau altor evenimente similare de pe teritoriul ultimei părți contractante, li se vor acorda de către cea din urmă parte | ||
contractantă, în ceea ce privește restituirea, despăgubirea, compensarea sau altă rezolvare, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care ultima parte contractantă îl acordă propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terț. Plățile rezultate vor | |||
contractantă, în ceea ce privește restituirea, despăgubirea, compensarea sau altă rezolvare, un tratament | fi liber transferabile. | ||
nu mai puțin favorabil decât cel pe care ultima parte | |||
contractantă îl acordă propriilor săi investitori sau | 2. Fără a încalcă prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părți contractante care, în oricare din situațiile la care s-a referit acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante, rezultând din: | ||
investitorilor oricărui stat terț. Plățile rezultate vor | :a) rechiziționarea proprietății lor de către forțele sau autoritățile ei; sau | ||
fi liber transferabile | :b) distrugerea proprietăţii lor de către forțele sau autoritățile ei, care nu a fost cauzată de acțiuni de luptă sau nu a fost cerută de stări de necesitate, li se va acorda restituirea sau o compensație adecvată. | ||
2. Fără a încalcă prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părți contractante care, | |||
în oricare din situațiile la care s-a referit acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante, rezultând din: | |||
a) rechiziționarea proprietății lor de către forțele | |||
sau autoritățile ei; sau | |||
b) distrugerea | |||
autoritățile ei, care nu a fost cauzată de acțiuni de | |||
luptă sau nu a fost cerută de stări de necesitate, li | |||
se va acorda restituirea sau o compensație adecvată. | |||
Plățile rezultate vor fi liber transferabile. | Plățile rezultate vor fi liber transferabile. | ||
:::Articolul 5 | |||
:::'''Exproprierea și despăgubirea''' | |||
1. Investițiile efectuate de investitorii oricărei părți | |||
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante | contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante | ||
nu vor fi naționalizate, expropriate sau supuse unor | nu vor fi naționalizate, expropriate sau supuse unor | ||
măsuri având | măsuri având efect echivalent cu naționalizarea sau | ||
exproprierea (în continuare expropriere), exceptând: | exproprierea (în continuare ''expropriere''), exceptând: | ||
a) interesul public legat de nevoile | :a) interesul public legat de nevoile interne ale acelei părți contractante; | ||
părți contractante; | :b) exproprierea se face pe baze nediscriminatorii; și | ||
b) exproprierea se face pe baze nediscriminatorii | :c) în urma unei compensaţii efective, adecvate și prompte. | ||
prompte. | 2. Compensația: | ||
:a) se va ridica la valoarea de piață a investiției expropriate, imediat înainte de expropriere sau înainte ca exproprierea iminenta să devină cunoscută public, oricare dintre ele fiind prima; | |||
a) se va ridica la valoarea de | :b) va include dobândă, așa cum este prevăzut de lege, până la data plății; și | ||
expropriate, imediat înainte de expropriere sau înainte | :c) va fi efectuată fără întârziere, fiind efectiv realizabilă și liber transferabilă. | ||
ca exproprierea iminenta să devină cunoscută public, | |||
3. În situația în care valoarea de piață nu poate fi | |||
b) va include | stabilită cu ușurință, despăgubirea va fi determinată | ||
lege, până la data plății; și | pe baza unor principii echitabile, ţinându-se seama, | ||
c) va fi efectuată fără întârziere, | între altele, de capitalul investit, aprecierea și deprecierea acestuia, veniturile curente, valoarea de înlocuire și alți factori relevanți. | ||
3. În situația în care valoarea de | |||
stabilită cu | 4. Investitorii afectați vor avea dreptul, în conformitate cu legile părții contractante care face exproprierea, la o revizuire promptă a cazului lor de către o autoritate judecătorească sau altă autoritate independentă a acelei părți contractante, și la evaluarea investiției lor în conformitate cu principiile precizate în acest paragraf. | ||
pe baza unor principii echitabile, | |||
între altele, de capitalul investit, aprecierea și | 5. În cazul în care o parte contractantă, potrivit art. 1 lit. c), expropriază activele unei societăți sau ale unei persoane juridice, care este încorporată | ||
sau constituită conform legii în vigoare pe teritoriul ei și | |||
4. Investitorii afectați vor avea dreptul, în conformitate cu legile părții contractante care face | |||
investiției lor în conformitate cu principiile precizate | |||
în acest paragraf. | |||
5. În cazul în care | |||
sau ale unei persoane juridice, care este încorporată | |||
sau constituită | |||
în care investitorii celeilalte părți contractante | în care investitorii celeilalte părți contractante | ||
dețin acțiuni sau alte drepturi de proprietate, această parte | |||
dețin acțiuni sau alte drepturi de proprietate, | contractantă va asigura ca prevederile paragrafului 1 al acestui articol să se aplice în măsura necesară pentru a garanta o despăgubire efectivă, adecvată și promptă, pentru investiția unor astfel de investitori ai celeilalte părți contractante, care sunt proprietari ai acelor acțiuni sau ai altor drepturi de proprietate. | ||
contractantă va asigura ca prevederile | |||
:::Articolul 6 | |||
:::'''Transferurile valutare''' | |||
Referitor la investiții, fiecare parte contractantă | Referitor la investiții, fiecare parte contractantă | ||
va garanta, în afară excepțiilor cuprinse în anexă, | va garanta, în afară excepțiilor cuprinse în anexă, | ||
Linia 462: | Linia 428: | ||
investiții. Transferul se va efectua, fără întârziere, | investiții. Transferul se va efectua, fără întârziere, | ||
în valuta convertibilă în care capitalul a fost inițial | în valuta convertibilă în care capitalul a fost inițial | ||
investit sau în oricare altă valută | investit sau în oricare altă valută convertibilă, convenită de către investitori și de către partea contractantă afectată. În cazul în care nu s-a convenit altfel | ||
de către investitor, transferul se va efectua la cursul | de către investitor, transferul se va efectua la cursul | ||
de | de schimb aplicabil la data transferului, potrivit reglementărilor de schimb în vigoare. | ||
:::Articolul 7 | |||
:::'''Reglementarea diferendelor privind investiţiile între o parte contractantă si un investitor''' | |||
1. Orice diferend între o parte contractantă și un | 1. Orice diferend între o parte contractantă și un | ||
investitor al celeilalte părți contractante va fi soluționat, pe | investitor al celeilalte părți contractante va fi soluționat, pe cât posibil, pe cale amiabilă, prin consultări și negocieri între părțile la diferend. | ||
2. Dacă un astfel de diferend ar putea apărea și | 2. Dacă un astfel de diferend ar putea apărea și | ||
nu poate fi rezolvat amical sau | nu poate fi rezolvat amical sau într-un alt mod, în | ||
termen de 6 luni de la notificarea scrisă a existenței | termen de 6 luni de la notificarea scrisă a existenței | ||
diferendului, atunci investitorul afectat poate institui | diferendului, atunci investitorul afectat poate institui | ||
proceduri de conciliere sau arbitrale, prin adresarea | proceduri de conciliere sau arbitrale, prin adresarea | ||
unei cereri referitoare la această situație secretarului | unei cereri referitoare la această situație secretarului | ||
general al centrului | general al centrului, așa cum este prevăzut în art. 28 | ||
sau, respectiv, 36 al convenției | sau, respectiv, 36 al convenției. Partea contractantă | ||
care este parte la un diferend nu va ridica ca obiecție, | care este parte la un diferend nu va ridica ca obiecție, | ||
la nici un stadiu al procedurii sau aplicării sentinței, | la nici un stadiu al procedurii sau aplicării sentinței, | ||
faptul că investitorul care este cealaltă parte la | faptul că investitorul care este cealaltă parte la diferend a primit, ca urmare a unui contract de asigurare, | ||
o despăgubire cu privire la o parte sau la toate pierderile sale. | o despăgubire cu privire la o parte sau la toate pierderile sale. | ||
3. | |||
fiecare parte | 3. În eventualitatea că investitorul alege centrul, | ||
fiecare parte contractantă consimte, prin aceasta, să | |||
supună Centrului Internațional pentru Rezolvarea Diferendelor privind Investițiile (mai sus și în continuare | supună Centrului Internațional pentru Rezolvarea Diferendelor privind Investițiile (mai sus și în continuare | ||
denumit centrul), spre rezolvare pe calea | denumit ''centrul''), spre rezolvare pe calea concilierii sau | ||
arbitrajului, conform Convenției pentru rezolvarea | arbitrajului, conform Convenției pentru rezolvarea | ||
diferendelor privind investițiile dintre state și naționalii altor state, | diferendelor privind investițiile dintre state și naționalii altor state, deschisă spre semnare la Washington | ||
la | la 18 martie 1965, orice diferend legal apărut între | ||
acea parte contractantă și un investitor al celeilalte | |||
părți contractante privind o investiție a celui din urmă | părți contractante privind o investiție a celui din urmă | ||
pe teritoriul primei părți | pe teritoriul primei părți contractante. | ||
4. O companie care este încorporată sau constituită | 4. O companie care este încorporată sau constituită | ||
în baza legislației în vigoare pe teritoriul unei părți | în baza legislației în vigoare pe teritoriul unei părți | ||
contractante și în care, înainte ca un astfel de diferend | contractante și în care, înainte ca un astfel de diferend | ||
să apară, majoritatea acțiunilor sunt deținute de | să apară, majoritatea acțiunilor sunt deținute de naționali sau companii ale celeilalte părți contractante, va | ||
fi tratată, în sensul convenției, ca o companie a celeilalte părți contractante, în conformitate cu art. 25 pct. 2 b) al convenției. | |||
fi tratată, în sensul convenției, ca o companie a celeilalte părți contractante, în conformitate cu art. 25 | |||
pct. 2 | |||
5. Nici una dintre părțile contractante nu va urmări, | 5. Nici una dintre părțile contractante nu va urmări, | ||
pe cale diplomatică, vreun diferend transmis centrului, în afară de cazul când: | pe cale diplomatică, vreun diferend transmis centrului, în afară de cazul când: | ||
:a) secretarul general al centrului sau o comisie de conciliere sau un tribunal arbitral constituit de acesta decide că diferendul nu este sub jurisdicția centrului; | |||
conciliere sau un tribunal | |||
decide că diferendul nu este sub jurisdicția centrului; | sau | ||
:b) cealaltă parte contractantă refuză să se supună unei sentința date de un tribunal arbitral. | |||
b) cealaltă parte contractantă | |||
unei sentința date de un tribunal arbitral. | 6. Toate sentințele arbitrale ale centrului vor fi | ||
6. Toate sentințele arbitrale ale centrului | |||
finale și obligatorii pentru părțile la diferend. | finale și obligatorii pentru părțile la diferend. | ||
7. Toate sumele primite ca rezultat al reglementării | 7. Toate sumele primite ca rezultat al reglementării | ||
vor fi liber transferabile. | vor fi liber transferabile. | ||
:::Articolul 8 | |||
interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi | :::'''Diferende între părțile contractante''' | ||
1. Diferendele între părțile contractante privind | |||
interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluționate, pe cât posibil, pe canale diplomatice, care pot | |||
include, dacă ambele părți doresc astfel, trimiterea | include, dacă ambele părți doresc astfel, trimiterea | ||
diferendelor unei comisii bilaterale compuse din reprezentanți ai ambelor părți contractante. | diferendelor unei comisii bilaterale compuse din reprezentanți ai ambelor părți contractante. | ||
2. Dacă un diferend între părțile contractante nu | 2. Dacă un diferend între părțile contractante nu | ||
poate fi astfel rezolvat în 6 luni de la notificarea diferendului, va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal | poate fi astfel rezolvat în 6 luni de la notificarea diferendului, va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal arbitral. | ||
3 Un | |||
3 Un astfel de tribunal arbitral va fi constituit, | |||
pentru fiecare caz în parte, în felul următor: în 2 luni | pentru fiecare caz în parte, în felul următor: în 2 luni | ||
de la primirea cererii de arbitrare, fiecare parte contractantă va desemna un membru al tribunalului. Acei | de la primirea cererii de arbitrare, fiecare parte contractantă va desemna un membru al tribunalului. Acei | ||
Linia 530: | Linia 501: | ||
baza aprobării date de cele două părți contractante, | baza aprobării date de cele două părți contractante, | ||
va fi numit președinte al tribunalului. Președintele | va fi numit președinte al tribunalului. Președintele | ||
va | va fi numit în termen de 2 luni de la data numirii | ||
celorlalți doi membri. | celorlalți doi membri. | ||
4 Dacă, în decursul perioadelor specificate la | 4 Dacă, în decursul perioadelor specificate la | ||
pct. 3 al acestui articol, numirile necesare nu au fost | pct. 3 al acestui articol, numirile necesare nu au fost | ||
făcute | făcute, oricare dintre părțile contractante poate, în | ||
lipsa unui alt acord, să invite președintele Camerei | lipsa unui alt acord, să invite președintele Camerei | ||
Internaționale de Comerț din Paris (în continuare prescurtat C.I.C.) să facă | Internaționale de Comerț din Paris (în continuare prescurtat C.I.C.) să facă numirile necesare. | ||
necesare Dacă vicepreședintele este împiedicat să | Dacă președintele este împiedicat să exercite funcția menționată, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile | ||
necesare. Dacă vicepreședintele este împiedicat să | |||
exercite funcția menționată, următorul membru al | exercite funcția menționată, următorul membru al | ||
C. | C.I.C., care urmează imediat în grad, va fi invitat să | ||
facă numirile necesare. | facă numirile necesare. | ||
5. Tribunalul arbitral, va adopta decizia prin | |||
5. Tribunalul arbitral, va adopta decizia prin majoritate de voturi. O astfel de decizie va fi obligatorie | |||
pentru ambele părți contractante. Fiecare parte contractantă va suporta costurile propriului său membru | pentru ambele părți contractante. Fiecare parte contractantă va suporta costurile propriului său membru | ||
al tribunalului și ale reprezentării ei în procedurile | al tribunalului și ale reprezentării ei în procedurile | ||
arbitrale. Costurile președintelui și costurile rămase | arbitrale. Costurile președintelui și costurile rămase | ||
vor fi suportate, în părți egale, de părțile contractante. | |||
Tribunalul poate, cu toate acestea, prin hotărârea lui, | Tribunalul poate, cu toate acestea, prin hotărârea lui, | ||
să decidă ca o parte mai mare a costurilor să fie | |||
suportată de una dintre cele două părți contractante | suportată de una dintre cele două părți contractante | ||
și această hotărâre va fi obligatorie pentru ambele | și această hotărâre va fi obligatorie pentru ambele | ||
părți contractante. Tribunalul își va stabili propria | părți contractante. Tribunalul își va stabili propria | ||
procedură. ' | procedură. | ||
:::Articolul 9 | |||
1. | |||
:::'''Subrogarea''' | |||
1. Dacă o parte contractantă sau instituția desemnată de aceasta (în continuare ''prima parte contractantă'') | |||
face o plată în contul unei despăgubiri date cu privire | face o plată în contul unei despăgubiri date cu privire | ||
la o investiție de pe teritoriul celeilalte părți | la o investiție de pe teritoriul celeilalte părți contractante (în continuare ''a doua parte contractantă''), a doua parte contractantă va recunoaște: | ||
parte contractantă va recunoaște | :a) transferul către prima parte contractantă, pe baza legii sau a unei operațiuni juridice, al tuturor drepturilor și pretențiilor părții despăgubite, și că prima parte contractantă este îndreptățită la același tratament cu privire la drepturi și pretenții ca partea despăgubită; și | ||
a) transferul către prima parte | :b) că prima parte contractantă este îndreptăţită să exercite astfel de drepturi și să susţină astfel de pretenții în virtutea subrogării și pentru orice plată primită ca urmare a unor astfel de drepturi și pretenții, în aceeași măsură ca și partea despăgubită. | ||
legii sau a unei operațiuni juridice, al tuturor drepturilor și pretențiilor părții despăgubite, și că prima | |||
parte contractantă este îndreptățită la același | Orice plăți primite în valută neconvertibilă de prima | ||
parte contractantă, ca urmare a drepturilor și pretențiilor dobândite, vor fi liber utilizabile de către prima parte contractantă pentru efectuarea oricărei cheltuieli apărute pe teritoriul celei de-a doua părți contractante. | |||
b) că prima parte contractantă este | :::Articolul 10 | ||
exercite astfel de drepturi și | |||
în aceeași măsură ca și partea despăgubită. | :::'''Aplicarea altor reguli''' | ||
Orice plăți primite în valută neconvertibilă de | |||
parte contractantă, ca urmare a drepturilor și | |||
parte contractantă pentru efectuarea oricărei cheltuieli | |||
apărute | |||
Dacă prevederile legii oricărei părți contractante | Dacă prevederile legii oricărei părți contractante | ||
sau obligațiile | sau obligațiile potrivit legislației internaționale, existente în prezent sau care vor fi stabilite în continuare | ||
între părțile contractante | între părțile contractante 'n completarea prezentului | ||
acord, | acord, conţin reguli, fie generale sau specifice, autorizând investițiile investitorilor celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decât este | ||
prevăzut de prezentul acord, asemenea reguli, în cazul | prevăzut de prezentul acord, asemenea reguli, în cazul | ||
în care vor îi mai favorabile, vor prevala faţă de | |||
prezentul acord. | prezentul acord. | ||
:::Articolul 11 | |||
:::'''Intrarea în vigoare''' | |||
Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părți | Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părți | ||
contractante îndeplinirea procedurilor cerute pentru | contractante îndeplinirea procedurilor cerute pentru | ||
intrarea în vigoare a acordului. Acest acord va intra | intrarea în vigoare a acordului. Acest acord va intra | ||
în vigoare la data ultimei notificări. | în vigoare la data ultimei notificări. | ||
:::Articolul 12 | |||
:::'''Valabilitatea și expirarea''' | |||
Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă | Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă | ||
de 10 ani. După | de 10 ani. După accea, va continua să fie valabil până | ||
la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte | la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte | ||
contractantă va notifica în scris celeilalte părți | contractantă va notifica în scris celeilalte părți contractante expirarea. În ceea ce privește investițiile | ||
efectuate în timpul valabilității acordului, prevederile | efectuate în timpul valabilității acordului, prevederile | ||
lui vor continua să fie valabile, cu privire la aceste | lui vor continua să fie valabile, cu privire la aceste | ||
investiții pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării și | investiții pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării și fără a prejudicia aplicarea în continuare a | ||
regulilor | regulilor internaționale generale. | ||
Drept pentru care subsemnații, pe deplin autorizați | Drept pentru care subsemnații, pe deplin autorizați | ||
în aceasta de guvernele lor, au semnat acest acord. | în aceasta de guvernele lor, au semnat acest acord. | ||
2 septembrie 1991, care corespunde zilei de 23 | Încheiat în două exemplare la Ierusalim, în ziua de | ||
2 septembrie 1991, care corespunde zilei de 23 Elul 5751, în limbile română, ebraică și engleză, toate cele | |||
trei texte fiind egal autentice. | |||
În caz de diferențe de interpretare, textul în limba | |||
engleză va prevala. | |||
Pentru Guvernul României. | Pentru Guvernul României. | ||
Eugen Dijmărescu, | '''Eugen Dijmărescu''', | ||
ministru de stat, | ministru de stat, | ||
ministrul economiei și finanțelor | ministrul economiei și finanțelor | ||
I. | |||
Pentru Guvernul Statului Israel, | |||
'''David Levy''', | |||
ministru de externe | |||
==== Anexă ==== | |||
I. Ca o modificare a definiției termenului de ''investitor'', menționat în art. 1 al acordului și fără a deroga | |||
de la definiția stabilită acolo, părțile contractante au | de la definiția stabilită acolo, părțile contractante au | ||
convenit | convenit următoarele: | ||
1. Cu | |||
1. Cu privire la persoanele fizice - o persoana care | |||
posedă ambele cetățenii, română și israeliană, care | posedă ambele cetățenii, română și israeliană, care | ||
investește în Israel, nu va fi | investește în Israel, nu va fi considerată ca investitor român, conform legii israeliene în vigoare, în sensul acestui acord. | ||
2. Cu privire la societăți sau persoane juridice | 2. Cu privire la societăți sau persoane juridice | ||
* persoanele juridice constituite în conformitate cu | * persoanele juridice constituite în conformitate cu | ||
legea română și având sediul central în România, care | legea română și având sediul central în România, care | ||
sunt controlate fie direct sau indirect de cetățeni israelieni, nu vor fi considerate ca investitori romani, conform legii israeliene, în sensul acestui acord. | sunt controlate fie direct sau indirect de cetățeni israelieni, nu vor fi considerate ca investitori romani, conform legii israeliene, în sensul acestui acord. | ||
II. Având în vedere că ambele părți contractante | II. Având în vedere că ambele părți contractante | ||
acceptă principiile transferului nerestrictiv al | acceptă principiile transferului nerestrictiv al investițiilor și veniturilor, așa cum s-a stabilit în art. 6 al | ||
acordului, ambele părți contractante au adoptat unele | acordului, ambele părți contractante au adoptat unele | ||
restricții tranzitorii privind transferul investițiilor și | restricții tranzitorii privind transferul investițiilor și | ||
veniturilor. | veniturilor. | ||
1. Cu privire la Statul Israel, prevederile art. 6 al | 1. Cu privire la Statul Israel, prevederile art. 6 al | ||
acordului nu se vor aplica, deocamdată, următoarelor | acordului nu se vor aplica, deocamdată, următoarelor | ||
categorii de investiții: | categorii de investiții: | ||
a) tuturor tipurilor de depozite în sheqeli noi israelieni, deținute în băncile israeliene, incluzând conturi | :a) tuturor tipurilor de depozite în sheqeli noi israelieni, deținute în băncile israeliene, incluzând conturi de economii și fonduri de pensii, la scadență; | ||
de economii și fonduri de pensii, la scadență; | :b) obligațiuni în sheqeli noi israelieni și alte bonuri de valoare puse în circulație sau garantate de Guvernul Statului Israel sau de bănci israeliene, precum și investiția în fonduri reciproce care se investesc în aceste tipuri de obligațiuni. Acțiunile bancare care se pretează la răscumpărarea de către Guvernul Statului Israel, ca rezultat al Regulamentului acțiunilor bancare din 1983, sunt, de asemenea, incluse în această categorie; și | ||
b) obligațiuni în sheqeli noi israelieni și alte bonuri | :c) investițiile în asociere cu un rezident israelian sau în firme neautorizate. | ||
de valoare puse în circulație sau garantate de Guvernul | |||
Statului Israel sau de bănci israeliene, precum și investiția în fonduri reciproce care se investesc în aceste | 2. Cu privire la România, prevederile art. 6 al acordului vor fi aplicate, în prezent, cu următoarele restricții: | ||
tipuri de obligațiuni. Acțiunile bancare care se pretează | :a) investitorilor le este permis să transfere în străinătate în valută liber convertibilă, prin schimb valutar efectuat la Banca Română de Comerț Exterior sau de alte bănci autorizate, o cotă din profiturile lor anuale în lei, reprezentând 8-15% din valoarea în devize liber convertibile a aportului lor în natură și în numerar vărsat la capitalul social, după cum urmează: | ||
la răscumpărarea de către Guvernul Statului Israel, | ::(i) 15% pentru investițiile efectuate în domeniile de interes pentru economia națională, stabilite de Guvernul României, incluzând producerea tehnicilor antipoluante. Guvernul României va notifica Guvernului israelian, cât mai curând posibil, domeniile care s-au stabilit ca fiind de interes deosebit pentru economia națională; | ||
ca rezultat al Regulamentului acțiunilor bancare din | ::(ii) 12% pentru investițiile efectuate în domeniul explorării și exploatării resurselor naturale, producției industriale, agricole, construcțiilor, comunicațiilor și transporturilor, altele decât cele prevăzute în subparagraful 1 de mai sus; | ||
1983, sunt, de asemenea, incluse în această categorie; și | ::(iii) 10% pentru investițiile efectuate în domeniul financiar, bancar și de asigurări; și | ||
c) investițiile în asociere cu un rezident israelian | ::(iv) 8% pentru investițiile efectuate în toate celelalte domenii; | ||
sau în firme neautorizate | :b) investitorilor le este permis să transfere în străinătate, în valută liber convertibilă, în trei rate anuale, sumele obținute în lei ca rezultat al lichidării investiției. | ||
2. Cu privire la România, prevederile | |||
a) investitorilor le este permis să transfere în străinătate în valută liber convertibilă, prin schimb valutar efectuat la Banca Română de Comerț Exterior sau | |||
de alte bănci autorizate, o cotă din profiturile lor | |||
anuale în lei, reprezentând 8-15% din valoarea în | |||
devize liber convertibile a aportului lor în natură | |||
și în numerar vărsat la capitalul social, după cum | |||
urmează: | |||
(i) 15% pentru investițiile efectuate în domeniile | |||
de interes pentru economia națională, stabilite | |||
de Guvernul României, incluzând producerea | |||
tehnicilor antipoluante Guvernul României va | |||
notifica Guvernului israelian, cât mai curând | |||
posibil, domeniile care s-au stabilit ca fiind de | |||
interes deosebit pentru economia națională; | |||
explorării și exploatării resurselor naturale, producției industriale, agricole, construcțiilor, comunicațiilor și transporturilor, altele decât cele prevăzute în subparagraful 1 de mai sus; | |||
10% pentru investițiile efectuate în domeniul | |||
financiar, bancar și de asigurări; și | |||
(iv) | |||
b) investitorilor le este permis să transfere în | |||
sumele obținute în lei ca rezultat al lichidării | |||
3. Părțile contractante vor depune toate eforturile | 3. Părțile contractante vor depune toate eforturile | ||
pentru | pentru a reduce cât mai mult posibil restricțiile menționate mai sus. Fiecare parte contractantă poate să-și | ||
modifice restricțiile și va notifica celeilalte părți contractante orice astfel de modificare. | |||
modifice restricțiile și va notifica celeilalte părți contractante orice astfel de modificare. Totuși, nici o | Totuși, nici o | ||
schimbare a restricțiilor hotărâte de | schimbare a restricțiilor hotărâte de o parte contractantă nu va afecta în mod negativ poziția unui investitor a cărui investiție a fost deja admisă în teritoriul | ||
acelei părți contractante. | acelei părți contractante. | ||
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Statului Israel privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiat la Ierusalim la 2 septembrie 1991 === | |||
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm | |||
Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Statului Israel privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiat la Ierusalim la 2 septembrie 1991, | |||
și dispunem publicarea ei în Monitorul Oficial al României. | |||
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|29 iulie 1992|173}} | |||
== Hotărâri ale Guvernului României == | |||
=== Hotărâre pentru acordarea cetățeniei române === | |||
'''Guvernul României''' hotărăște: | |||
Articol unic. - Se acordă cetățenia română persoanelor prevăzute | |||
în anexa, care face parte integrantă din prezenta hotărâre. | |||
{{SemnPm|Theodor Stolojan|București|20 iulie 1992|391}} | |||
Contrasemnează: | |||
Ministrul justiției, | |||
'''Mircea Ionescu-Quintus''' | |||
==== Anexă ==== | |||
'''Lista persoanelor pentru care s-a aprobat acordarea cetățeniei române''' | |||
1. Dimitrudi Malta, cetățean grec, născută la data | |||
de 11 ianuarie 1928 în localitatea Iatrades, Grecia, | |||
fiica lui Stavru și Eftimia, cu domiciliul actual în | |||
București, șoș. Ștefan cel Mare nr. 35, bl. 31, sc. 2, | |||
ap 56, sectorul 2. | |||
2 Iskandarani Zaher, cetățean sirian, născut la data | |||
de 1 ianuarie 1958 în localitatea Damasc, Siria, fiul | |||
lui Badie și Nadia, cu domiciliul actual în Timișoara, | |||
str. Republicii nr. 4, ap. 26, județul Timiș. | |||
3. Albaba Basel, cetățean sirian, născut la data de | |||
2 mai 1961 în localitatea Damasc, Siria, fiul lui Mohamed Fayz și Nadya, cu domiciliul actual în Timișoara, | |||
calea Torontalului, bl. 119, sc. B, ap. 6, județul Timiș. | |||
4 Mustafa Fadam, cetățean irakian, născut la data | |||
de 29 septembrie 1958 în localitatea Bagdad, Irak, fiul | |||
lui Abdul Rahman și Fatma, cu domiciliul actual în | |||
București, str. Dumitru Drăgan nr. 6, bl. B A, sc. 3, | |||
et 2, ap. 38, sectorul 2. | |||
5. Cotruță Ludmila, cetățean sovietic, născută la | |||
data de 5 ianuarie 1965 în localitatea Orhei, U.R.S.S., | |||
fiica lui Grigore și Nina, cu domiciliul actual în București, aleea Dealul Măcinului nr. 1 B, bl. 451, ap. 31, | |||
sectorul 6. | |||
6. Carte Adriana. cetățean sovietic, născută la data | |||
de 17 noiemblie 1946 în localitatea Orhei, U.R.S.S., | |||
fiica lui Averie și Tamara, cu domiciliul actual în | |||
Timișoara, b-dul Tache Ionescu nr. 55, ap. 24, județul Timiș. | |||
7. Muayad Shukir, cetățean irakian, născut la data | |||
de 1 iulie 1957 în localitatea Erbil, Irak, fiul lui Shukit și Wahbia, cu domiciliul actual în București, aleea | |||
Secuilor nr. 2 A. ap. 67, bl. 20, sc. G, et. 3, sectorul 4. | |||
8. Mohamed Asad Baaj, cetățean sirian, născut la | |||
data de 15 septembrie 1957 în localitatea Idleb, Siria, | |||
fiul lui Abdul Kader și Nahida, cu domiciliul actual | |||
în București, b-dul Mihai Bravu nr. 380-382, bl B 3 b - B 3 C, sc. B, ap. 26, sectorul 3. | |||
9. Doran El Hato, cetățean palestinian, născut la | |||
data de 27 octombrie 1957 în localitatea Gaza, Israel, | |||
fiul lui Helmi și Aziza, cu domiciliul actual în București, aleea Pricopani nr. 1. bl. 33, sc 1, ap. 78, sectorul 5. | |||
10. Nidal Issa, cetățean sirian, născut la data de | |||
10 octombrie 1957 în localitatea Damasc, Siria, fiul | |||
lui Walif și Hassna, cu domiciliul actual în Ploiești, | |||
str. Republicii, bl. G 10, ap. 24, județul Prahova. | |||
11. Abdul Nasser Zamzam, cetățean sirian, născut | |||
la data de 23 ianuarie 1958 în localitatea Hama, Siria, | |||
fiul lui Mustafa-Kamal și Akaber, cu domiciliul actual | |||
în Pitești, str. Popa Șapcă, bl. P. 14, et. 4, sc B, ap 17, | |||
județul Argeș. | |||
12. Raif Aksoy, cetățean turc, născut la data de 15 | |||
octombrie 1955 în localitatea Manastîr, Turcia, fiul lui | |||
Zekman și Fevzie, cu domiciliul actual în Constanța, | |||
str. Frigului nr. 11, județul Constanța. | |||
13. Hatam Muftin Faraj, cetățean irakian, născut la | |||
data de 1 iulie 1953 în localitatea Wasit, Irak, fiul | |||
lui Muftin și Gemila, cu domiciliul actual în București, str. Traian Vasile nr. 42, sectorul 1. | |||
14. Mendezona Valentina, cetățean spaniol, născută | |||
la data de 5 ianuarie 1956 în București, România, fiica | |||
lui Ramon și Valentina, cu domiciliul actual în București, str. Amiral Bălescu nr. 16, ap. 1, sectorul 1. | |||
15. Kostanovschi Pando, fără cetățenie, născut la | |||
data de 22 august 1939 îr localitatea Smărdeș, Grecia, | |||
fiul lui Petru și Alexandra, cu domiciliul actual în | |||
Hunedoara, Piața Eliberării nr. 6/7, ap. 7, județul | |||
Hunedoara. | |||
16. Khaled Eissa, cetățean sirian, născut la data de | |||
17 octombrie 1963 în localitatea Spenah, Siria, fiul lui | |||
Deyab și Fatema, cu domiciliul actual în București, | |||
str. Mânzului nr. 39, sectorul 6. | |||
17. Rabie Abdalla, cetățean sirian, născut la data | |||
de 31 octombrie 1962 în localitatea Deirezor, Siria, | |||
fiul lui Hassan și Madiha, cu domiciliul actual în | |||
București, str. Visarion nr. 20, sectorul 1. | |||
18. Costanas Petru, fără cetățenie, născut la data | |||
de 31 ianuarie 1969 în localitatea Hunedoara, județul | |||
Hunedoara, România, fiul lui Naumis și Afrodita, cu | |||
domiciliul actual în localitatea Ineu, str. Rahovei nr. 1, | |||
județul Arad. | |||
19. Costanas Afrodita, fără cetățenie, născută la | |||
data de 30 octombrie 1943 în localitatea Kristalopichi, | |||
Grecia, fiica lui Ianis și Elefteria, cu domiciliul actual | |||
în localitate Ineu, str. Rahovei nr. 1, județul Arad. | |||
20. Bogdan Alla, cetățean sovietic, născută la data | |||
de 10 august 1930 în localitatea St. Petersburg, U.R.S.S., | |||
fiica lui Mihail și Antonia, cu domiciliul actual în | |||
București, b-dul Gheorghe Șincăi nr. 8, bl. B, ap. 11, | |||
sectorul 4. | |||
21. Nahib Hussein, cetățean palestinian, născut la | |||
data de 28 noiembrie 1957 în localitatea Ebeidieh, | |||
Iordania, fiul lui Hamdan și Kharda, cu domiciliul | |||
actual în Sibiu, str. Negoveanu nr. 5, ap. 22, județul | |||
Sibiu. | |||
22. Akkela Yehia Issa Salman, cetățean egiptean, | |||
născut la data de 7 iunie 1960 în localitatea Gaza, | |||
Egipt, fiul lui Issa și Lulu, cu domiciliul actual în | |||
localitatea Bran, str. Poarta nr. 273, județul Brașov. | |||
23. Isam Mustafa Mahmoud Saleh Abu Dakar, cetățean iordanian, născut la data de 27 iunie 1958 în localitatea Kuweit, Kuweit, fiul lui Mustafa și Amna, | |||
cu domiciliul actual în București, str. Traian nr. 195, | |||
bl. 24, ap. 16, sectorul 2. | |||
24. Sabri Amrir, cetățean sirian, născut la data de | |||
15 noiembrie 1959 în localitatea Mayadin, Siria, fiul | |||
lui Keheder și Latufa, cu domiciliul actual în București, str, Petru Poni nr. 14 A, sectorul 1. | |||
25. Mohamad Arabo, cetățean sirian, născut la daia | |||
de 10 decembrie 1956 în localitatea Jandeires, Siria, | |||
fiul lui Ibech și Zaluok, cu domiciliul actual în București, str. Plugarilor nr. 48, bl. 91, sc A, ap. 19, sectorul 4. | |||
26. El-Ghadban Sayer, cetățean libanez, născut la | |||
data de 8 aprilie 1962 în localitatea Beirut, Liban, | |||
fiul lui Ahmad și Hanife, cu domiciliul actual în București, str. Griviţa nr. 158, sc. A, et. 4, ap. 17, sectorul 1. | |||
27. Faissal Daboviecli, cetățean sirian, născut la data | |||
de 8 ianuarie 1964 în localitatea Sovieda-Era, Siria, | |||
fiul lui Naief și Ramzieh, cu domiciliul actual în Craiova, cartier Lăpuș Argeș, bl. 74, ap 10, județul Dolj. | |||
28. Al Safadi Mohamed Rafic, cetățean sirian, născut la data de 5 august 1943 în localitatea Damasc, | |||
Siria, fiul lui Abdul Gani și Aziza, cu domiciliul actual în București, str. Știrbei Vodă nr. 142, sectorul 1. | |||
29. Hajer Ali Hamade El-Osman, cetățean libanez, | |||
născut la data de 3 mai 1967 în localitatea Akar-Wadi | |||
Kaled, Liban, fiul lui Ali Hamade și Zaile, cu domiciliul actual în București, str. Liveni nr. 26, sectorul 4. | |||
30. Mowafak Kadhim Jawad, cetățean irakian, născut la data de 21 aprilie 1961 în localitatea Najaf, | |||
Irak, fiul lui Kadhim și Suhela, cu domiciliul actual | |||
în București, str. Valea Argeşului nr. 12, bl. M 25, | |||
et. 9, ap. 57, sectorul 6. | |||
=== Hotărâre privind modificarea anexei nr. 1 la Hotărârea Guvernului nr. 19/1991 === | |||
'''Guvernul României''' hotărăște: | |||
Articol unic. - Patrimoniul Regiei Autonome „Administrația | |||
Portului Constanța” se majorează cu valoarea de 13.447 mii lei, reprezentând contravaloarea activelor aferente cantinei „Port Constanța”. | |||
Se modifică corespunzător punctul 1 coloana 4 din anexa nr. 1 la | |||
Hotărârea Guvernului nr. 19/1991. | |||
{{SemnPm|Theodor Stolojan|București|20 iulie 1992|394}} | |||
Contrasemnează: | |||
Ministrul transporturilor, | |||
'''Traian Băsescu''' | |||
Ministrul economiei și finanțelor, | |||
'''George Danielescu''' | |||
=== Hotărâre privind numirea unui consul general === | |||
Articol unic. - Se numește domnul Micu Nicolae | |||
în calitate de | |||
consul general, șef al Consulatului General al României la Strasbourg. | |||
{{SemnPm|Theodor Stolojan|București|22 iulie 1992|397}} | |||
Contrasemnează: | |||
Ministrul afacerilor externe, | |||
'''Adrian Năstase''' | |||
=== Hotărâre privind constituirea Fondului umanitar „Moldova” === | |||
'''Guvernul României''' hotărăște: | |||
Art. 1. - Se constituie Fondul umanitar „Moldova”, | |||
cont colector, la dispoziția Comitetului interministerial pentru Relațiile României cu Republica Moldova, | |||
în scopul mobilizării resurselor financiare necesare | |||
pentru achiziționarea de medicamente, tehnică medicală, manuale şcolare, unele produse alimentare și industriale cu caracter umanitar, care să fie acordate | |||
Republicii Moldova în vederea ajutorării acestei țări. | |||
Art. 2. - Fondul umanitar „Moldova” astfel constituit va fi alimentat din sumele depuse, cu această | |||
destinație, la băncile comerciale sau la Casa de Economii şi Consemnațiuni, de către regiile autonome, societățile comerciale și persoanele fizice. | |||
Pentru sumele depuse, agenții economici sunt scutiți | |||
de plata impozitului pe profit. | |||
Se prelevă la Fondul umanitar „Moldova” suma de | |||
150 milioane lei din fondul de rezervă bugetară aflat | |||
la dispoziția Guvernului. | |||
Art. 3. - Ministerul Economiei și Finanțelor, împreună cu ceilalți membri ai Comitetului interministerial pentru Relațiile României cu Republica Moldova, va elabora, în termen de 10 zile de la aprobare, | |||
normele privind derularea operațiunilor, gestionarea | |||
și modalitățile de decontare a ajutoarelor către Republica Moldova, din fondul umanitar constituit conform | |||
art. 1. | |||
{{SemnPm|Theodor Stolojan|București|27 iulie 1992|407}} | |||
Contrasemnează: | |||
Ministrul economiei și finanțelor, | |||
'''George Danielescu''' | |||
Ministrul afacerilor externe, | |||
'''Adrian Năstase''' |