Monitorul Oficial 192/1992: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
Linia 311: Linia 311:
au convenit cele ce urmează:
au convenit cele ce urmează:


ARTICOLUL 1
:::Articolul 1
definifii și „un
 
:::'''Definiţii şi scop'''
 
1. În sensul prezentului acord:
1. În sensul prezentului acord:
a) Termenul investiții va cuprinde orice fel de ac»
:a) Termenul ''investiții'' va cuprinde orice fel de active, incluzând dar nelimitându-se la:
tive, incluzând dar nelimitându-se la:
::(i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă, precum și orice alte drepturi reale;  
(i) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă, precum și orice alte drepturi reale; `
::(ii) drepturi decurgând din acțiuni, obligațiuni și alte categorii de interese legale în companii;
(ii) drepturi decurțnd din acțiuni, obligațiuni și
::(iii) drepturi de creanță și alte active și orice activitate având o valoare economică;
alte categorii de interese legale în companii;
::(iv) drepturi derivând din goodwill, drepturi în domeniul proprietății intelectuale și industriale, procedee tehnice și know-how;
(iii) drepturi de creanța și alte active și orice activitate având o valoare economică;
::(v) concesiune de afaceri conferite prin lege sau în virtutea unui contract, incluzând concesiuni pentru prospectarea, cultivarea, extracția sau exploatarea de resurse naturale.
(iv) drepturi derivă-and din goodwill, drepturi în
:b) O modificare a formei în care activele sunt investite nu afectează caracterul lor de investiții în înțelesul acestui acord.
domeniul proprietății intelectuale și industriale,
:c) Termenul ''investitor'' va desemna:
procedee tehnice și know-how;
:Cu privire la România:
(V) concesiune de afaceri conferite prin lege sau
::orice persoană fizică care, în conformitate cu legile în vigoare, are cetățenia română, precum și orice persoană juridică constituită potrivit legilor române și având sediul social în România.
în virtutea unui contract, incluzând concesiuni
:Cu privire la Statul Israel:
pentru prospectarea, cultivarea, extracția sau
::(i) persoane fizice care dobândesc statutul de cetățeni sau rezidenți permanenți ai Statului Israel, în conformitate cu legea în vigoare a Statului Israel, sau
exploatarea de resurse naturale.
::(ii) companii, incluzând corporații, firme sau asociații încorporate sau constituite în conformitate cu legile Statului Israel.
b) O modificare a formei În care activele sunt investite nu afectează caracterul lor de investiții în înțelesul acestui acord.
:Părțile contractante au formulat înțelegeri suplimentare referitoare la termenul ''investitor'' într-o anexă alăturată, care este parte integrantă a acestui acord.
c) Termenul investitor va desemna:
:d) Termenul ''venituri'' va cuprinde sursa produsă de o investiție, incluzând dar nelimâtându-se la: dividende, profit, dobândă, sporuri de capital, redevențe sau onorarii.
Cu privire la România:
 
* orice persoană fizică care, în conformitate cu
2. a) Prevederile acestui acord se vor aplica drepturilor și obligațiilor ambelor părți contractante cu privire la investiții făcute după 31 decembrie 1989.
legile În vigoare, are cetățenia română, precum și
 
orice persoană juridică constituită potrivit legilor române și având sediul social în România.
Cu privire la Statul Israel:
(i) persoane fizice care dobândesc statutul de ceea-
țevi sau rezidenți permanenți ai Statului Israel,
în conformitate cu legea în vigoare a Statului
Israel, sau.
(ii) companii, incluzând corporații, firme sau asociații încorporate sau constituite în conformitate
cu legile Statului Israel.
Părțile contractante au formulat înțelegeri suplimentare referitoare la termenul investitor intr-o anexă
alăturată, care este parte integrantă a acestui acord.
d) Termenul venituri va cuprinde sursa produsă de
0 investiție, incluzând dar nelimâtându-se la: dividende, profit, dobîndă, sporuri de capital, redevențe
sau onora!-ii.
2. a) Prevederile acestui acord se vor aplica drepturilor și obligațiilor arnbelor părți contractante cu
privire la investiții făcute după 31 decembrie 1989.
b) Prevederile acestui acord nu se vor aplica diferendelor care au survenit înainte de 1 ianuarie 1990.
b) Prevederile acestui acord nu se vor aplica diferendelor care au survenit înainte de 1 ianuarie 1990.
ARTICOLUL 2
 
Promovarea și protejarea investițiilor
:::Articolul 2
 
:::'''Promovarea și protejarea investițiilor'''
 
1. Fiecare parte contractantă, pe teritoriul său, va
1. Fiecare parte contractantă, pe teritoriul său, va
încuraja și crea condiții favorabile pentru investițiile
încuraja și crea condiții favorabile pentru investițiile
investitorilor celeilalte părți contractante și va admite
investitorilor celeilalte părți contractante și va admite
astfel de investiții, conform dreptului său de arși exercita prerogativele conferite de propriile legi.
astfel de investiții, conform dreptului său de a-și exercita prerogativele conferite de propriile legi.
 
2. Investițiilor făcute de investitorii fiecărei părți
2. Investițiilor făcute de investitorii fiecărei părți
contractante li se va acorda un tratament just și echitabil și- se. vor bucura de întreaga protecție și securitate pe teritoriul celeilalte părți contractante. Nici
contractante li se va acorda un tratament just și echitabil și se vor bucura de întreaga protecție și securitate pe teritoriul celeilalte părți contractante. Nici una dintre părțile contractante nu va împiedica în vreun fel, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de a dispune de investițiile de pe teritoriul său de către investitorii celeilalte părți contractante.
una dintre părțile contractante nu va împiedica în vreun
 
fel, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau drep«
tul de a dispune de investițiile de pe teritoriul său
de către investitorii celeilalte părți contractante.
3. Fiecare parte contractantă se angajează să asigure
3. Fiecare parte contractantă se angajează să asigure
mijloace eficiente de susținere a pretențiilor și drepturilor în legătură cu prezentul acord, autorizațiile
mijloace eficiente de susținere a pretențiilor și drepturilor în legătură cu prezentul acord, autorizațiile pentru investiții și proprietăți. Nici una dintre părțile contractante nu va împiedica dreptul investitorilor celeilalte părți contractante de a avea acces la tribunalele judiciare, tribunalele și instituțiile sale administrative, precum și la orice alte organisme care exercită puteri juridice.
pentru investiții și proprietăți. Nici una dintre părțile
 
contractante nu va împiedica dreptul investitorilor
4. Fiecare parte contractantă va publica toate legile și reglementările care au legătură sau afectează pe teritoriul său investițiile investitorilor celeilalte părți contractante.
celeilalte părți contractante de a avea acces la tribunalele judiciare, tribunalele și instituțiile sale administrative, precum și la orice alte organisme care exercită puteri juridice.
 
4. Fiecare parte contractantă va publica toate legile
:::Articolul 3
și reglementările care au legătură sau afectează pe
 
teritoriul său investițiile investitorilor celeilalte părți
:::'''Tratamentul națiunii celei mai favorizate'''
contractante.
 
ARTICOLUL 3
Trutamànlul națiunii celei mai fbvurinalc
1. Nici una dintre părțile contractante nu va supune,
1. Nici una dintre părțile contractante nu va supune,
pe teritoriul sau, investițiile sau veniturile investitorilor celeilalte părți contractante unui tratament mai
pe teritoriul său, investițiile sau veniturile investitorilor celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât cel care este acordat investițiilor
puțin favorabil decât cel care este acordat investițiilor
sau veniturilor propriilor investitori, sau investițiilor
sau veniturilor propriilor investitori, sau investițiilor
ori veniturilor investitorilor oricărui stat terț.
ori veniturilor investitorilor oricărui stat terț.
2. N ici una dintre părțile contractante nu va supune,
 
pe teritoriul său, investitorii celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât, cel
2. Nici una dintre părțile contractante nu va supune,
care este acordat propriilor săi investitori sau investitorilor unui stat terț, în ceea- ce privește conducerea,
pe teritoriul său, investitorii celeilalte părți contractante unui tratament mai puțin favorabil decât, cel care este acordat propriilor săi investitori sau investitorilor unui stat terț, în ceea ce privește conducerea, menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de a dispune de investițiile lor.
menținerea, utilizarea, valorificarea sau dreptul de
 
a dispune de investițiile lor.
3. Prevederile acestui acord nu vor fi interpretate
3. Prevederile acestui acord nu vor fi interpretate
în sensul de a obliga o parte contractantă să exlândš
în sensul de a obliga o parte contractantă să extindă
asupra investitorilor celeilalte părți contractante avantajul vreunui tratament, preferință sau privilegiu rezultând din:
asupra investitorilor celeilalte părți contractante avantajul vreunui tratament, preferință sau privilegiu rezultând din:
a) orice acord internațional sau aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau
:a) orice acord internațional sau aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau din aplicarea propriei legislații interne referitoare, în totalitate sau în principal, la impozitare; sau
din aplicarea propriei legislații interne referitoare, în
:b) orice uniune economică sau vamală existentă, orice acord privind o zonă de liber schimb sau orice acord internațional similar la care oricare dintre părțile contractante este sau ar putea deveni parte.  
totalitate sau tn principal, la impozitare; sau
 
b) orice uniune economică sau vamală existentă,
:::Articolul 4
orice acord privind o zonă de liber schimb sau orice
 
acord internațional similar la care oricare dintre păr*
:::'''Despăgubirea pentru pierderi'''
țile contractante este sau ar putea deveni parte. -


MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA 1, Nr. 192 7
ARTICOLUL 4
Desvlzuhlrea vântul pierderi
1. Investitorilor unei părți contractante, ale căror
1. Investitorilor unei părți contractante, ale căror
investiții pe teritoriul celeilalte părți contractante
investiții pe teritoriul celeilalte părți contractante
suferă pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat; revoluției, unei stări de necesitate națională, revoltei, insurecției, răscoalei sau altor evenimente similare de pe teritoriul ultimei părți contract-.
suferă pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat, revoluției, unei stări de necesitate națională, revoltei, insurecției, răscoalei sau altor evenimente similare de pe teritoriul ultimei părți contractante, li se vor acorda de către cea din urmă parte
tânte, li se vor acorda de către cea din una parte
contractantă, în ceea ce privește restituirea, despăgubirea, compensarea sau altă rezolvare, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care ultima parte contractantă îl acordă propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terț. Plățile rezultate vor
contractantă, în ceea ce privește restituirea, despăgubirea, compensarea sau altă rezolvare, un tratament
fi liber transferabile.
nu mai puțin favorabil decât cel pe care ultima parte
 
contractantă îl acordă propriilor săi investitori sau
2. Fără a încalcă prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părți contractante care, în oricare din situațiile la care s-a referit acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante, rezultând din:
investitorilor oricărui stat terț. Plățile rezultate vor
:a) rechiziționarea proprietății lor de către forțele sau autoritățile ei; sau
fi liber transferabile,,
:b) distrugerea proprietăţii lor de către forțele sau autoritățile ei, care nu a fost cauzată de acțiuni de luptă sau nu a fost cerută de stări de necesitate, li se va acorda restituirea sau o compensație adecvată.
2. Fără a încalcă prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părți contractante care,
 
în oricare din situațiile la care s-a referit acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părți contractante, rezultând din:
a) rechiziționarea proprietății lor de către forțele
sau autoritățile ei; sau
b) distrugerea proprieifii lor de către forțele sau
autoritățile ei, care nu a fost cauzată de acțiuni de
luptă sau nu a fost cerută de stări de necesitate, li
se va acorda restituirea sau o compensație adecvată.
Plățile rezultate vor fi liber transferabile.
Plățile rezultate vor fi liber transferabile.
AR1-1coLuL s
 
exnwpfima și despăgubirea
:::Articolul 5
l. Investițiile efectuate de investitorii oricărei părți
 
:::'''Exproprierea și despăgubirea'''
 
1. Investițiile efectuate de investitorii oricărei părți
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante
contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante
nu vor fi naționalizate, expropriate sau supuse unor
nu vor fi naționalizate, expropriate sau supuse unor
măsuri având'efect echivalent cu naționalizarea sau
măsuri având efect echivalent cu naționalizarea sau
exproprierea (în continuare expropriere), exceptând:
exproprierea (în continuare ''expropriere''), exceptând:
a) interesul public legat de nevoile Interne ale acelei
:a) interesul public legat de nevoile interne ale acelei părți contractante;
părți contractante;
:b) exproprierea se face pe baze nediscriminatorii; și
b) exproprierea se face pe baze nediscriminatorii 3 și
:c) în urma unei compensaţii efective, adecvate și prompte.
*c) în urma unei oompensatii efective, adecvate și
 
prompte.
2. Compensația:
Z. Compensația:
:a) se va ridica la valoarea de piață a investiției expropriate, imediat înainte de expropriere sau înainte ca exproprierea iminenta să devină cunoscută public, oricare dintre ele fiind prima;
a) se va ridica la valoarea de piața a investiției
:b) va include dobândă, așa cum este prevăzut de lege, până la data plății; și
expropriate, imediat înainte de expropriere sau înainte
:c) va fi efectuată fără întârziere, fiind efectiv realizabilă și liber transferabilă.
ca exproprierea iminenta să devină cunoscută public,
 
Oricare dintre ele fiind'prima;
3. În situația în care valoarea de piață nu poate fi
b) va include dobîndă, așa cum este prevăzut de
stabilită cu ușurință, despăgubirea va fi determinată
lege, până la data plății; și
pe baza unor principii echitabile, ţinându-se seama,
c) va fi efectuată fără întârziere, -inand efectiv realizabilă și liber transferabilă.
între altele, de capitalul investit, aprecierea și deprecierea acestuia, veniturile curente, valoarea de înlocuire și alți factori relevanți.
3. În situația în care valoarea de piața nu poate fi
 
stabilită cu ușurința, despăgubirea va fi determinată
4. Investitorii afectați vor avea dreptul, în conformitate cu legile părții contractante care face exproprierea, la o revizuire promptă a cazului lor de către o autoritate judecătorească sau altă autoritate independentă a acelei părți contractante, și la evaluarea investiției lor în conformitate cu principiile precizate în acest paragraf.
pe baza unor principii echitabile, tinindu-se seama,
 
între altele, de capitalul investit, aprecierea și despre»
5. În cazul în care o parte contractantă, potrivit art. 1 lit. c), expropriază activele unei societăți sau ale unei persoane juridice, care este încorporată
cierea acestuia, veniturile curente, valoarea de înlocuire și alți factori relevanți.
sau constituită conform legii în vigoare pe teritoriul ei și
4. Investitorii afectați vor avea dreptul, în conformitate cu legile părții contractante care face exprcþ
trierea, la o revizuire proinptă a cazului lor de către
n autoritate judecătorească sau altă autoritate independentă a acelei părți contractante, și la evaluarea
investiției lor în conformitate cu principiile precizate
în acest paragraf.
5. În cazul în care 0 parte contractantă, potrivit senat. 1 lit. c), expmpriază activele unei societăți
sului
sau ale unei persoane juridice, care este încorporată
sau constituită conlâorm legii în vigoare pe teritoriul
în care investitorii celeilalte părți contractante
în care investitorii celeilalte părți contractante
ei și
dețin acțiuni sau alte drepturi de proprietate, această parte
dețin acțiuni sau alte drepturi de proprietate, aceasta
contractantă va asigura ca prevederile paragrafului 1 al acestui articol să se aplice în măsura necesară pentru a garanta o despăgubire efectivă, adecvată și promptă, pentru investiția unor astfel de investitori ai celeilalte părți contractante, care sunt proprietari ai acelor acțiuni sau ai altor drepturi de proprietate.
contractantă va asigura ca prevederile paragraf«
 
parte
:::Articolul 6
fului 1 al acestui articol să se aplice în măsura necesara pentru a garanta o despăgubire efectivă. adecf
 
vata și promptă, pentru investiția unor astfel de investitori ai celeilalte părți contractante, care sunt proprietari ai acelor acțiuni sau ai altor drepturi de proprietate.
:::'''Transferurile valutare'''
ARTICOLUL S
 
Tmnslerurile valutare
Referitor la investiții, fiecare parte contractantă
Referitor la investiții, fiecare parte contractantă
va garanta, în afară excepțiilor cuprinse în anexă,
va garanta, în afară excepțiilor cuprinse în anexă,
Linia 462: Linia 428:
investiții. Transferul se va efectua, fără întârziere,
investiții. Transferul se va efectua, fără întârziere,
în valuta convertibilă în care capitalul a fost inițial
în valuta convertibilă în care capitalul a fost inițial
investit sau în oricare altă valută`convertibilă, convenită de către investitori și de către partea contractantă afectată. În cazul în care nu s-a convenit altfel
investit sau în oricare altă valută convertibilă, convenită de către investitori și de către partea contractantă afectată. În cazul în care nu s-a convenit altfel
de către investitor, transferul se va efectua la cursul
de către investitor, transferul se va efectua la cursul
de schimbaplicabil la data transferului, potrivit reglenientărilor de schimb în vigoare.
de schimb aplicabil la data transferului, potrivit reglementărilor de schimb în vigoare.
ARTICOLUL 'I
 
Realefllentnrea difelendclnr privind invflfifiile
:::Articolul 7
Între 0 parte elmtnmlanlă ü un inveslilnr
 
:::'''Reglementarea diferendelor privind investiţiile între o parte contractantă si un investitor'''
 
1. Orice diferend între o parte contractantă și un
1. Orice diferend între o parte contractantă și un
investitor al celeilalte părți contractante va fi soluționat, pe cit posibil, pe cale amiabilă, prin consultări și negocieri între părțile la diferend.
investitor al celeilalte părți contractante va fi soluționat, pe cât posibil, pe cale amiabilă, prin consultări și negocieri între părțile la diferend.
 
2. Dacă un astfel de diferend ar putea apărea și
2. Dacă un astfel de diferend ar putea apărea și
nu poate fi rezolvat amical sau intr-un alt mod, în
nu poate fi rezolvat amical sau într-un alt mod, în
termen de 6 luni de la notificarea scrisă a existenței
termen de 6 luni de la notificarea scrisă a existenței
diferendului, atunci investitorul afectat poate institui
diferendului, atunci investitorul afectat poate institui
proceduri de conciliere sau arbitrale, prin adresarea
proceduri de conciliere sau arbitrale, prin adresarea
unei cereri referitoare la această situație secretarului
unei cereri referitoare la această situație secretarului
general al centrului;' așa cum este prevăzut în art, 28
general al centrului, așa cum este prevăzut în art. 28
sau, respectiv, 36 al convenției, Partea contractantă
sau, respectiv, 36 al convenției. Partea contractantă
care este parte la un diferend nu va ridica ca obiecție,
care este parte la un diferend nu va ridica ca obiecție,
la nici un stadiu al procedurii sau aplicării sentinței,
la nici un stadiu al procedurii sau aplicării sentinței,
faptul că investitorul care este cealaltă parte la dima
faptul că investitorul care este cealaltă parte la diferend a primit, ca urmare a unui contract de asigurare,
rend a primit, ca un-mare a unui contract de asigurare,
o despăgubire cu privire la o parte sau la toate pierderile sale.
o despăgubire cu privire la o parte sau la toate pierderile sale.
3. în eventualitatea ca investitorul alege centrul,
 
fiecare parte contrzicttmlă consimte, prin aceasta, să
3. În eventualitatea investitorul alege centrul,
fiecare parte contractantă consimte, prin aceasta, să
supună Centrului Internațional pentru Rezolvarea Diferendelor privind Investițiile (mai sus și în continuare
supună Centrului Internațional pentru Rezolvarea Diferendelor privind Investițiile (mai sus și în continuare
denumit centrul), spre rezolvare pe calea ctmcilieriisau
denumit ''centrul''), spre rezolvare pe calea concilierii sau
arbitrajului, conform Convenției pentru rezolvarea
arbitrajului, conform Convenției pentru rezolvarea
diferendelor privind investițiile dintre state și naționalii altor state, deschise spre semnare la Washington
diferendelor privind investițiile dintre state și naționalii altor state, deschisă spre semnare la Washington
la IB martie 1985, orice diferend legal apărut între
la 18 martie 1965, orice diferend legal apărut între
azxea parte contractantă și un investitor al celeilalte
acea parte contractantă și un investitor al celeilalte
părți contractante privind o investiție a celui din urmă
părți contractante privind o investiție a celui din urmă
pe teritoriul primei părți uniri\ciente-
pe teritoriul primei părți contractante.


ps MONITORUL oricmrț AL
4. O companie care este încorporată sau constituită
4. O companie care este încorporată sau constituită
în baza legislației în vigoare pe teritoriul unei părți
în baza legislației în vigoare pe teritoriul unei părți
contractante și în care, înainte ca un astfel de diferend
contractante și în care, înainte ca un astfel de diferend
să apară, majoritatea acțiunilor sunt deținute de națicr
să apară, majoritatea acțiunilor sunt deținute de naționali sau companii ale celeilalte părți contractante, va
nali sau companii ale celeilalte părți contractante, va
fi tratată, în sensul convenției, ca o companie a celeilalte părți contractante, în conformitate cu art. 25 pct. 2 b) al convenției.
fi tratată, în sensul convenției, ca o companie a celeilalte părți contractante, în conformitate cu art. 25
 
pct. 2 la) al convenției.
5. Nici una dintre părțile contractante nu va urmări,
5. Nici una dintre părțile contractante nu va urmări,
pe cale diplomatică, vreun diferend transmis centrului, în afară de cazul când:
pe cale diplomatică, vreun diferend transmis centrului, în afară de cazul când:
al secretarul general al centrului sau o comisie de
:a) secretarul general al centrului sau o comisie de conciliere sau un tribunal arbitral constituit de acesta decide că diferendul nu este sub jurisdicția centrului;
conciliere sau un tribunal arbitra] constituit de acesta
 
decide că diferendul nu este sub jurisdicția centrului;
sau
Sell
:b) cealaltă parte contractantă refuză să se supună unei sentința date de un tribunal arbitral.
b) cealaltă parte contractantă refuza să se supună
 
unei sentința date de un tribunal arbitral.
6. Toate sentințele arbitrale ale centrului vor fi
6. Toate sentințele arbitrale ale centrului -vor fi
finale și obligatorii pentru părțile la diferend.
finale și obligatorii pentru părțile la diferend.
7. Toate sumele primite ca rezultat al reglementării
7. Toate sumele primite ca rezultat al reglementării
vor fi liber transferabile.
vor fi liber transferabile.
ARTICOLUL a
 
nimrenáe um-e vltțlle confxwctanie
:::Articolul 8
l. Diiercndele între părțile contractante privind
 
interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi solu-
:::'''Diferende între părțile contractante'''
ționate, pe cit posibil, pe canale diplomatice, care pot
 
1. Diferendele între părțile contractante privind
interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluționate, pe cât posibil, pe canale diplomatice, care pot
include, dacă ambele părți doresc astfel, trimiterea
include, dacă ambele părți doresc astfel, trimiterea
diferendelor unei comisii bilaterale compuse din reprezentanți ai ambelor părți contractante.
diferendelor unei comisii bilaterale compuse din reprezentanți ai ambelor părți contractante.
2. Dacă un diferend între părțile contractante nu
2. Dacă un diferend între părțile contractante nu
poate fi astfel rezolvat în 6 luni de la notificarea diferendului, va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal arbitraj.
poate fi astfel rezolvat în 6 luni de la notificarea diferendului, va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal arbitral.
3 Un sticl de tribunal arbitrul va fi constituit,
 
3 Un astfel de tribunal arbitral va fi constituit,
pentru fiecare caz în parte, în felul următor: în 2 luni
pentru fiecare caz în parte, în felul următor: în 2 luni
de la primirea cererii de arbitrare, fiecare parte contractantă va desemna un membru al tribunalului. Acei
de la primirea cererii de arbitrare, fiecare parte contractantă va desemna un membru al tribunalului. Acei
Linia 530: Linia 501:
baza aprobării date de cele două părți contractante,
baza aprobării date de cele două părți contractante,
va fi numit președinte al tribunalului. Președintele
va fi numit președinte al tribunalului. Președintele
va ii numit În termen de 2 luni de la data numirii
va fi numit în termen de 2 luni de la data numirii
celorlalți doi membri. Y
celorlalți doi membri.  
 
4 Dacă, în decursul perioadelor specificate la
4 Dacă, în decursul perioadelor specificate la
pct. 3 al acestui articol, numirile necesare nu au fost
pct. 3 al acestui articol, numirile necesare nu au fost
făcute. oricare dintre părțile contractante poate, în
făcute, oricare dintre părțile contractante poate, în
lipsa unui alt acord, să invite președintele Camerei
lipsa unui alt acord, să invite președintele Camerei
Internaționale de Comerț din Paris (în continuare prescurtat C.I.C.) să facă nurnirile necesare. Dacă președintele este împiedicat să exercite funcția mențin«
Internaționale de Comerț din Paris (în continuare prescurtat C.I.C.) să facă numirile necesare.
nati, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile
 
necesare Dacă vicepreședintele este împiedicat să
Dacă președintele este împiedicat să exercite funcția menționată, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile
necesare. Dacă vicepreședintele este împiedicat să
exercite funcția menționată, următorul membru al
exercite funcția menționată, următorul membru al
C.l C., care urmează imediat în grad, va fi invitat să
C.I.C., care urmează imediat în grad, va fi invitat să
facă numirile necesare.
facă numirile necesare.
5. Tribunalul arbitral, va adopta decizia prin majuiitate de vutuii. O astfel de decizie va fi obligatorie
 
5. Tribunalul arbitral, va adopta decizia prin majoritate de voturi. O astfel de decizie va fi obligatorie
pentru ambele părți contractante. Fiecare parte contractantă va suporta costurile propriului său membru
pentru ambele părți contractante. Fiecare parte contractantă va suporta costurile propriului său membru
al tribunalului și ale reprezentării ei în procedurile
al tribunalului și ale reprezentării ei în procedurile
arbitrale. Costurile președintelui și costurile rămase
arbitrale. Costurile președintelui și costurile rămase
voi ii suportate, în părți egale, de părțile contractante.
vor fi suportate, în părți egale, de părțile contractante.
 
Tribunalul poate, cu toate acestea, prin hotărârea lui,
Tribunalul poate, cu toate acestea, prin hotărârea lui,
sa decidă ca o parte mai mare a costurilor să fie
decidă ca o parte mai mare a costurilor să fie
suportată de una dintre cele două părți contractante
suportată de una dintre cele două părți contractante
României, P/inrizfi 1, Nr. 192
și această hotărâre va fi obligatorie pentru ambele
și această hotărâre va fi obligatorie pentru ambele
părți contractante. Tribunalul își va stabili propria
părți contractante. Tribunalul își va stabili propria
procedură. '
procedură.  
aericowi. și
 
suimgafca
:::Articolul 9
1. Daca o parte contractantă sau instituția desemna»
 
data de aceasta (în continuare prima parte contractantă)
:::'''Subrogarea'''
 
1. Dacă o parte contractantă sau instituția desemnată de aceasta (în continuare ''prima parte contractantă'')
face o plată în contul unei despăgubiri date cu privire
face o plată în contul unei despăgubiri date cu privire
la o investiție de pe teritoriul celeilalte părți cenți-actante (în continuare a doua pm-te contractantă), a doua
la o investiție de pe teritoriul celeilalte părți contractante (în continuare ''a doua parte contractantă''), a doua parte contractantă va recunoaște:
parte contractantă va recunoaște 1
:a) transferul către prima parte contractantă, pe baza legii sau a unei operațiuni juridice, al tuturor drepturilor și pretențiilor părții despăgubite, și că prima parte contractantă este îndreptățită la același tratament cu privire la drepturi și pretenții ca partea despăgubită; și
a) transferul către prima parte contracta.nta, pe baza
:b) că prima parte contractantă este îndreptăţită să exercite astfel de drepturi și să susţină astfel de pretenții în virtutea subrogării și pentru orice plată primită ca urmare a unor astfel de drepturi și pretenții, în aceeași măsură ca și partea despăgubită.
legii sau a unei operațiuni juridice, al tuturor drepturilor și pretențiilor părții despăgubite, și că prima
 
parte contractantă este îndreptățită la același trata«
Orice plăți primite în valută neconvertibilă de prima
ment cu privire la drepturi și pretenții ca partea des«
parte contractantă, ca urmare a drepturilor și pretențiilor dobândite, vor fi liber utilizabile de către prima parte contractantă pentru efectuarea oricărei cheltuieli apărute pe teritoriul celei de-a doua părți contractante.
păgubiți; și
 
b) că prima parte contractantă este lndreptătită
:::Articolul 10
exercite astfel de drepturi și sa susana astfel de pretenții în virtutea subrogării și pentru orice plată primită ca urmare ai unor astfel de drepturi și pretenții,
 
în aceeași măsură ca și partea despăgubită.
:::'''Aplicarea altor reguli'''
Orice plăți primite în valută neconvertibilă de pricna
 
parte contractantă, ca urmare a drepturilor și prieten-
țiilor dobândite, vor fi liber utilizzibile de către prima
parte contractantă pentru efectuarea oricărei cheltuieli
apărute pc teritoriul celei de-a doua părți contractante.
Articolul1. Hi
Aplâchrel ltm' reguli
Dacă prevederile legii oricărei părți contractante
Dacă prevederile legii oricărei părți contractante
sau obligațiile Potrivit legislației internaționale, existente în prezent sau care vor fi stabilite în continuare
sau obligațiile potrivit legislației internaționale, existente în prezent sau care vor fi stabilite în continuare
între părțile contractante În completarea prezentului
între părțile contractante 'n completarea prezentului
acord, contan reguli, fie generale sau specifice, autorizând investițiile investitorilor celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decât este
acord, conţin reguli, fie generale sau specifice, autorizând investițiile investitorilor celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decât este
prevăzut de prezentul acord, asemenea reguli, în cazul
prevăzut de prezentul acord, asemenea reguli, în cazul
f în care vor îi mai favorabile. vor prevala fată de
în care vor îi mai favorabile, vor prevala faţă de
prezentul acord.
prezentul acord.
ARTICOLUL ll
 
ll-llrarea în vigflare
:::Articolul 11
 
:::'''Intrarea în vigoare'''
 
Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părți
Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părți
contractante îndeplinirea procedurilor cerute pentru
contractante îndeplinirea procedurilor cerute pentru
intrarea în vigoare a acordului. Acest acord va intra
intrarea în vigoare a acordului. Acest acord va intra
în vigoare la data ultimei notificări.
în vigoare la data ultimei notificări.
ARTICOLUL 12
 
vmuiismea și expirarea
:::Articolul 12
 
:::'''Valabilitatea și expirarea'''
 
Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă
Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă
de 10 ani. După acces, va continua să 'fie valabil până
de 10 ani. După accea, va continua să fie valabil până
la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte
la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte
contractantă va notifica în scris celeilalte părți con«
contractantă va notifica în scris celeilalte părți contractante expirarea. În ceea ce privește investițiile
tractante expirarea. În ceea ce privește investițiile
efectuate în timpul valabilității acordului, prevederile
efectuate în timpul valabilității acordului, prevederile
lui vor continua să fie valabile, cu privire la aceste
lui vor continua să fie valabile, cu privire la aceste
investiții pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării și țara a prejudicia aplicarea în continuare a
investiții pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării și fără a prejudicia aplicarea în continuare a
regulilor intern-naționale generale. -
regulilor internaționale generale.  


MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 192 9
Drept pentru care subsemnații, pe deplin autorizați
Drept pentru care subsemnații, pe deplin autorizați
în aceasta de guvernele lor, au semnat acest acord.
în aceasta de guvernele lor, au semnat acest acord.
Incheiatin două exemplare la Ierusalim, în ziua de
 
2 septembrie 1991, care corespunde zilei de 23 Felul
Încheiat în două exemplare la Ierusalim, în ziua de
2 septembrie 1991, care corespunde zilei de 23 Elul 5751, în limbile română, ebraică și engleză, toate cele
trei texte fiind egal autentice.
 
În caz de diferențe de interpretare, textul în limba
engleză va prevala.
 
Pentru Guvernul României.
Pentru Guvernul României.
Eugen Dijmărescu,
'''Eugen Dijmărescu''',
ministru de stat,
ministru de stat,
ministrul economiei și finanțelor
ministrul economiei și finanțelor
I. o modificare a definiției termenului de investitor, menționat în art. 1 al acordului și fără a deroga
 
Pentru Guvernul Statului Israel,
'''David Levy''',
ministru de externe
 
==== Anexă ====
 
I. Ca o modificare a definiției termenului de ''investitor'', menționat în art. 1 al acordului și fără a deroga
de la definiția stabilită acolo, părțile contractante au
de la definiția stabilită acolo, părțile contractante au
convenit umlătoarele: '
convenit următoarele:  
1. Cu- privire la persoanele fizice - o persoana care
 
1. Cu privire la persoanele fizice - o persoana care
posedă ambele cetățenii, română și israeliană, care
posedă ambele cetățenii, română și israeliană, care
investește în Israel, nu va fi.considerată ca investitor român, conform legii israeliene în vigoare, în sensul acestui acord.
investește în Israel, nu va fi considerată ca investitor român, conform legii israeliene în vigoare, în sensul acestui acord.  
 
2. Cu privire la societăți sau persoane juridice
2. Cu privire la societăți sau persoane juridice
* persoanele juridice constituite în conformitate cu
* persoanele juridice constituite în conformitate cu
legea română și având sediul central în România, care
legea română și având sediul central în România, care
sunt controlate fie direct sau indirect de cetățeni israelieni, nu vor fi considerate ca investitori romani, conform legii israeliene, în sensul acestui acord.
sunt controlate fie direct sau indirect de cetățeni israelieni, nu vor fi considerate ca investitori romani, conform legii israeliene, în sensul acestui acord.
II. Având în vedere că ambele părți contractante
II. Având în vedere că ambele părți contractante
acceptă principiile transferului nerestrictiv al investi-
acceptă principiile transferului nerestrictiv al investițiilor și veniturilor, așa cum s-a stabilit în art. 6 al
țiilor și veniturilor, așa cum s-a stabilit în art. 6 al
acordului, ambele părți contractante au adoptat unele
acordului, ambele părți contractante au adoptat unele
restricții tranzitorii privind transferul investițiilor și
restricții tranzitorii privind transferul investițiilor și
veniturilor.
veniturilor.
1. Cu privire la Statul Israel, prevederile art. 6 al
1. Cu privire la Statul Israel, prevederile art. 6 al
acordului nu se vor aplica, deocamdată, următoarelor
acordului nu se vor aplica, deocamdată, următoarelor
categorii de investiții:
categorii de investiții:
a) tuturor tipurilor de depozite în sheqeli noi israelieni, deținute în băncile israeliene, incluzând conturi
:a) tuturor tipurilor de depozite în sheqeli noi israelieni, deținute în băncile israeliene, incluzând conturi de economii și fonduri de pensii, la scadență;
de economii și fonduri de pensii, la scadență;
:b) obligațiuni în sheqeli noi israelieni și alte bonuri de valoare puse în circulație sau garantate de Guvernul Statului Israel sau de bănci israeliene, precum și investiția în fonduri reciproce care se investesc în aceste tipuri de obligațiuni. Acțiunile bancare care se pretează la răscumpărarea de către Guvernul Statului Israel, ca rezultat al Regulamentului acțiunilor bancare din 1983, sunt, de asemenea, incluse în această categorie; și
b) obligațiuni în sheqeli noi israelieni și alte bonuri
:c) investițiile în asociere cu un rezident israelian sau în firme neautorizate.  
de valoare puse în circulație sau garantate de Guvernul
 
Statului Israel sau de bănci israeliene, precum și investiția în fonduri reciproce care se investesc în aceste
2. Cu privire la România, prevederile art. 6 al acordului vor fi aplicate, în prezent, cu următoarele restricții:
tipuri de obligațiuni. Acțiunile bancare care se pretează
:a) investitorilor le este permis să transfere în străinătate în valută liber convertibilă, prin schimb valutar efectuat la Banca Română de Comerț Exterior sau de alte bănci autorizate, o cotă din profiturile lor anuale în lei, reprezentând 8-15% din valoarea în devize liber convertibile a aportului lor în natură și în numerar vărsat la capitalul social, după cum urmează:
la răscumpărarea de către Guvernul Statului Israel,
::(i) 15% pentru investițiile efectuate în domeniile de interes pentru economia națională, stabilite de Guvernul României, incluzând producerea tehnicilor antipoluante. Guvernul României va notifica Guvernului israelian, cât mai curând posibil, domeniile care s-au stabilit ca fiind de interes deosebit pentru economia națională;
ca rezultat al Regulamentului acțiunilor bancare din
::(ii) 12% pentru investițiile efectuate în domeniul explorării și exploatării resurselor naturale, producției industriale, agricole, construcțiilor, comunicațiilor și transporturilor, altele decât cele prevăzute în subparagraful 1 de mai sus;
1983, sunt, de asemenea, incluse în această categorie; și
::(iii) 10% pentru investițiile efectuate în domeniul financiar, bancar și de asigurări; și
c) investițiile în asociere cu un rezident israelian
::(iv) 8% pentru investițiile efectuate în toate celelalte domenii;
sau în firme neautorizate. 7
:b) investitorilor le este permis să transfere în străinătate, în valută liber convertibilă, în trei rate anuale, sumele obținute în lei ca rezultat al lichidării investiției.
5751, în limbile română, ebraică și engleză; toate cele
 
trei texte fiind egal autentice.
În caz de diferențeide interpretare, textul în limba
engleză va prevala.
Pentru Guvernul Statului Îmol,
David Levy,
ministru de externe
**E'.*$š”Ă
2. Cu privire la România, prevederile ari. G al acordului vor fi aplicate, în prezent, cu următozzrele restricții:
a) investitorilor le este permis să transfere în străinătate în valută liber convertibilă, prin schimb valutar efectuat la Banca Română de Comerț Exterior sau
de alte bănci autorizate, o cotă din profiturile lor
anuale în lei, reprezentând 8-15% din valoarea în
devize liber convertibile a aportului lor în natură
și în numerar vărsat la capitalul social, după cum
urmează:
(i) 15% pentru investițiile efectuate în domeniile
de interes pentru economia națională, stabilite
de Guvernul României, incluzând producerea
tehnicilor antipoluante Guvernul României va
notifica Guvernului israelian, cât mai curând
posibil, domeniile care s-au stabilit ca fiind de
interes deosebit pentru economia națională;.V
12°/O pentru investițiile efectuate în domeniul
explorării și exploatării resurselor naturale, producției industriale, agricole, construcțiilor, comunicațiilor și transporturilor, altele decât cele prevăzute în subparagraful 1 de mai sus;
10% pentru investițiile efectuate în domeniul
financiar, bancar și de asigurări; și
(iv) 8°/0 pentru investițiile efectuate în toate celelalte domenii;
b) investitorilor le este permis să transfere în slrăi«
notate, în valută liber convertibilă, în trei rate anuale,
sumele obținute în lei ca rezultat al lichidării învestit
ției.
(ii)
(iii)
3. Părțile contractante vor depune toate eforturile
3. Părțile contractante vor depune toate eforturile
pentru s. reduce cât mai mult posibil restricțiile men-
pentru a reduce cât mai mult posibil restricțiile menționate mai sus. Fiecare parte contractantă poate să-și
ționate mai sus. Fiecare parte contractantă poate să-și
modifice restricțiile și va notifica celeilalte părți contractante orice astfel de modificare.  
modifice restricțiile și va notifica celeilalte părți contractante orice astfel de modificare. Totuși, nici o
Totuși, nici o
schimbare a restricțiilor hotărâte de 0 parte contractantă nu va afecta în mod negativ poziția unui î.investitor a cărui investiție a fost deja admisă în teritoriul
schimbare a restricțiilor hotărâte de o parte contractantă nu va afecta în mod negativ poziția unui investitor a cărui investiție a fost deja admisă în teritoriul
acelei părți contractante.
acelei părți contractante.
=== Decret cu privire la promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Statului Israel privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiat la Ierusalim la 2 septembrie 1991 ===
În temeiul art. 77 alin. (1) din Constituția României, promulgăm
Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Statului Israel privind promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiat la Ierusalim la 2 septembrie 1991,
și dispunem publicarea ei în Monitorul Oficial al României.
{{SemnPr|Ion Iliescu|București|29 iulie 1992|173}}
== Hotărâri ale Guvernului României ==
=== Hotărâre pentru acordarea cetățeniei române ===
'''Guvernul României''' hotărăște:
Articol unic. - Se acordă cetățenia română persoanelor prevăzute
în anexa, care face parte integrantă din prezenta hotărâre.
{{SemnPm|Theodor Stolojan|București|20 iulie 1992|391}}
Contrasemnează:
Ministrul justiției,
'''Mircea Ionescu-Quintus'''
==== Anexă ====
'''Lista persoanelor pentru care s-a aprobat acordarea cetățeniei române'''
1. Dlmiliudl Malta, cetățean grec, născută la data
de 11 ianuzlfie 1928 în localitatea Iatrades, Grecia,
fiica lui Stavru și Eftimia, cu domiciliul actual în
București, șoș. Ștefan cel Mare nr. 35, bl. 31, sc. 2,
ap 56, sectorul 2
2 Iskandarani Zaher, cetățean și.ria.n, născut la data
dc 1 ianuarie 1958 în localitatea Damasc, Siria, fiul
lui Baie și Nada a. cu domiciliul actual în Timișoara.
ști Republicii nr. 4, ap. 26, județul Timiș.
Li. Albaba Basel, cetățean sirian, născut la:lata de
12 mai 1961 în localitatea Dai-nasc, Siria, fiul lui Maha»
:nad Fayez și Nadia. cu domiciliul actual în Timișoara,
calea Torontalului, bl. 119, sc. B, ap. 6, județul Timiș.
4 Mustafa Adam, cetățean irakian, născut la data
de 29 septembrie 1958 în localitatea Bagdad, Irak, fiul
lui Abdul Rain-nan și Fauna, cu domiciliul actual în
București. str. Dumitru Drăgan nr. 6, bl. B A, SC. 3,
et 2, ap. 38, sectorul 2.
5.1 Cotruța Ludmila, cetățean sovietic, născută la
data de 5 ianuarie 1965 în localitatea Orhei, U.R.S.S.,
fiica lui Grigore și Nina, cu domiciliul actual în`Bucuieșli. aleea Dealul Măcinului nr. 1 B, bl. 451, ap. 31,
sectorul 6.
(5 Culte Adriana. cetățean sovietic, născută la data
de 17 noieinblie 1946 în localitatea Orhei, U.R.S.S.,
fiica lui Avere și Tamara, cu domiciliul actual în
Timișoara. b-dul Țache Ionescu nr. 55, ap. 24, județul Timiș. -
7. lvluayad Shukir. cetățean irakian, născut la data
de 1 iulie 1957 în localitatea Ermil, Irak, fiul lui Shulcin și Wnlibia. cu domiciliul actual în București, aleea
Secuilor nr. 2 A. ap. 67, bl. 20, sc. G, et. 3, sectorul 4.
B. Nlolitxmed Asad Baaj, cetățean sirian, născut la
dala de 15 septembrie 1957 în localitatea Idlib, Siria,
fiul lui Abdul Kader și Nahida, cu domiciliul actual
în București, b-dul Mihai Bravu nr. 380-382, bl B 3 b
* B 3 C, sc. B, ap. 26, sectorul 3.
9, Doran El Nato, cetățean palestinian, născut la
data de 27 octombrie 1957 în localitatea Gaza, Israel,
fiul lui Hein-ii și Aziza, cu domiciliul actual în București, aleea Pricopan nr. 1. bl. 33, sc 1, ap. 78. sectorul 5. '
10. Nidal lasă, cetățean sirian, născut la data de
10 octombrie 1957 în localitatea Daniasc, Siria, fiul
lui Sălii și Hasna, cu domiciliul actual în Ploiești,
str. Republicii, bl. G 10, ap. 24, județul Prahova
11. Abdul Nasser Zamzam, cetățean sirian, născut
la data de 23 ianuarie 1958 în localitatea Hama, Siria.
fiul lui Mustafa-Kamal și Akaber, cu domiciliul actual
în Pitești, str. Popa Șapcă, bl. P. 14, et. 4, sc B, ap 17,
județul Argeș.
12. Raif Aksoy, cetățean turc. născut la. data de 15
octombrie 1955 în localitatea Manastur, Turcia. fiul
Zekman și Fevzie, cu domiciliul actual în Constanța,
str. Frigului nr. ll, județul Constanța
13. I-Iată Moftin Fără. cetățean irakian. născut la
data de 1 iulie 1953 în localitatea Găsit, Irak, fiul
lui Moftin și Gemina, cu domiciliul actual în București, str. Traian Vasile nr. 42, sectorul 1
14. Mendezona Valentina, cetățean spaniol, născută
la data de >5 ianuarie 1956 în București,'România, fiica
lui Ramon și Valentina, cu domiciliul actual în București, str. Amiral Bălescu nr. 16, ap. 1. sectorul 1.
15. Kostanovschi Pândă, fără cetățenie, născut la
data de 22 august 1989 iri localitatea Smărdeș, Grecia,
fiul lui Petru și Alexandra, cu domiciliul actual în
Hunedoara, Piața Eliberării ni. G/7. ap. 7, județul
Hunedoara. 7
MONITORUL OFICIAL AL României, PARTEA 1, Nr. 192 11
16. Khaled Cissa, cetățean sirian, născut la data de
17 octombrie 1963 în localitatea Spenah, Siria, fiul lui
peyab și Fatema, cu domiciliul actual în București,
str. Minzulul nr. 39. sectorul 6.
17. Rabie Abdalla, cetățean sirian, născut la data
de 31 octombrie 1962 în localitatea Deirezor, Siria,
fiul lui Hassan și Madiha, cu domiciliul actual în
București, str. Visarion nr. 20, sectorul 1.
18. Costanas Petru, fără cetățenie, născut Ia data
de 31 ianuarie 1969 în localitatea Hunedoara, județul
Hunedoara, România, fiul lui Naumis și Afrodita, cu
domiciliul actual în localitatea Ineu, str. Rahovei nr. 1,
județul Arad.
19. Costanas Afrodita, fără cetățenie, născută la
data de 30 octombrie 1943 în localitatea Kristalopichi,
Grecia, fiica lui Ianis. și Elefteria, cu domiciliul actual
în localitate Ineu, str. Rahcrvei nr, l, județul Arad.
20. Bogdan Alla, cetățean sovietic, născută la data
de 10 august 1930 în localitatea St. Petersburg, U.R.S.S.,
actual în
fiica lui Mihail și Antonia, cu domiciliul
București, b-dul Gheorghe Șincăi nr. B, bl. B, ap. 11,
sectorul 4.
21. Nabil Hussein, cetățean palestinian,
data de 28 noiembrie 1957 în localitatea
Iordania, fiul lui Hamdan și Karda, cu
actual în Sibiu, str. Negoveanu nr. 5, ap. 22, județul
Sibiu.
22. Akkela Yehia Issa Sali-nan, cetățean egiptean,
născut la data de 7 iunie 1960 în localitatea Gaza,
Egipt, fiul lui Issa și Lulu, cu domiciliul actual în
localitatea Bran, str. Poarta nr. 273, județul Brașov.
23. Isam Mustafa Mahmoud Saleh Abu Dakar, ceea-
țean iordanian, născut la data de 27' iunie 1958 în
născut la
Ebeidieh,
domiciliul
localitatea Kuweit, Kuweit, [iul lui Mustaiafși Alma,
cu domiciliul actual în București, sir. Traian nr. 195,
bl. 24, ap. 16, sectorul 2.
24. Sabri Amir, cetățean sirian, născut la daia dc
15 noiembrie 1959 în localitatea Mayadin, Siria, fiul
lui Cheder și Latura, cu domiciliul actual în București, str, Petru Poni nr. 14 A, sectorul l.
25. Mohamad Arabe, cetățean sirian, născut la daia
de 10 decembrie 1956 în localitatea Jandeires, Siria,
fiul lui Ibech și Zaluok, cu domiciliul actual în București, str. Plugarilor nr. 48, bl. 91, sc A, ap. 19, sec1o«
rul 4.
26. El-Ghadba.n Mayer, cetățean libanez, născut la
data de 8 aprilie 1962 în localitatea Beirut, Liban,
fiul lui Ahxnad și Hanifi, cu domiciliul actual în București, str. Grivita nr. 158, sc. A, et. 4, ap. 17, sectorul 1.
27. Faisal Daboviecli, cetățean sirian, născut la daia
de 8 ianuarie 1984 în localitatea Sovieda-Era, Siria,
fiul lui Nagel și Ramzieh, cu domiciliul actual în Craiova, cartier Lăpuș Argeș, bl. 74, ap 10, județul Dolj.
28. Al Safari Mohamed Rafic, cetățean sirian, născut la data de 5 august 1943 în localitatea Damasc,
Siria, fiul lui Abdul Ani și Aziza, cu domiciliul ac»
tual în București, str. Știrbei Vodă nr. 142, sectorul 1.
29. Haber Ali Hamad El-Osman, cetățean libanez,
născut la data de 3 mai 1967 în localitatea Apar-Wadi
Khaled, Liban, fiul lui Ali Hamad și Zile, cu domiciliul actual în București, str, Livezi nr. 26, sectorul A.
30. Mowafak Kadhim Jawad, cetățean irakian, nàs«
cut la data de 21 aprilie 1961 în localitatea Nakai,
Irak, fiul lui Kadhim și Schela, cu domiciliul actual
în București, str. Valea Argesului nr. 12, bl. M25,
et. Q ap. 57, sectorul 6. -
2.337 de modificări

Meniu de navigare