Monitorul Oficial 2/1993: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
Linia 182: Linia 182:
5. Un stat parte care primește mai mult decât o cerere de extrădare emanând de la state care și-au stabilit competenta, potrivit dispozițiilor art. 7, și care hotărăște să nu treacă la urmărire ține seama, observând toate formele, atunci când alege statul căruia autorul sau autorul prezumat al infracțiunii trebuie să fie extrădat, de interesele și răspunderile statului parte al cărui pavilion îl arbora nava în momentul comiterii infracțiunii.
5. Un stat parte care primește mai mult decât o cerere de extrădare emanând de la state care și-au stabilit competenta, potrivit dispozițiilor art. 7, și care hotărăște să nu treacă la urmărire ține seama, observând toate formele, atunci când alege statul căruia autorul sau autorul prezumat al infracțiunii trebuie să fie extrădat, de interesele și răspunderile statului parte al cărui pavilion îl arbora nava în momentul comiterii infracțiunii.


6. Când examinează o cerere de extrădare prezentată în temeiul prezentei convenții referitoare la auto.îl pre '- iat al unei infracțiuni, statul solicitat tine
6. Când examinează o cerere de extrădare prezentată în temeiul prezentei convenții referitoare la autorul prezumat al unei infracțiuni, statul solicitat ține seama, observând toate formele, de problema de a ști dacă această persoană își poate exercita drepturile sale, r s ț:; 4 | m ki; prevăzute la paragraful 3 al art. 7, ii,mt E via”,:\t:.L.
see ia, 'observând toate formele, de problema de a ști
 
daca accwtă persoană își poate exercita drepturile
7. În ceea ce privește infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și acordurilor de extrădare încheiate între statele părți sunt modificate între statele părți în măsura în care ele sunt incompatibile cu prezenta convenție.
s ue, r s ț:; 4 | m ki; prevăzute la paragraful 3 al art. 7,
 
ii,mt E via”,:\t:.L
Articolul 12
Compression by CVISION Technologies' PdfCompressor. For Evaluation Purposes Only
 
1. Statele părți își acordă asistență judiciară cât mai cuprinzătoare cu putință în orice procedură penală referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 3, inclusiv pentru obținerea elementelor probatorii de care dispun și care sunt necesare în folosul procedurii.
 
2. Statele părți se achită de obligațiile lor decurgând din paragraful 1 în conformitate cu orice tratat de asistență judiciară ce poate exista între ele. În lipsa unui atare tratat, statele părți își acordă această asistență în conformitate cu legislația lor națională.
 
Articolul 13


6 MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA L Nr. 2
7. În ceea ce privește infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și acordurilor deextrădare încheiate între statele părți sunt
modificate între statele părți în măsura în care ele
sunt incompatibile cu prezenta convenție.
ARTICOLUL iz
1. Statele părți își acord.ă- asistență judiciară cit săi
cuprinzătoare cu putință în orice procedură penală
referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 3, inclusiv
pentru obținerea elementelor probatorii de care dispun
și care sunt necesare în folosul procedurii.
2. Statele părți se achită de obligațiile lor decurgând
din paragraful l în conformitate cu orice tratat de
asistență judiciară ce poate exista între ele. În lipsa
unui atare tratat, statele părți își acordă această asistență în conformitate cu legislația lor națională.
ARTICOLUL 13
1. Statele părți colaborează la prevenirea infracțiunilor prevăzute la art. 3, între altele:
1. Statele părți colaborează la prevenirea infracțiunilor prevăzute la art. 3, între altele:
a] luând toate măsurile posibile pentru prevenirea
 
pregătirii, pe teritoriile lor respective, a unor infra-
a) luând toate măsurile posibile pentru prevenirea pregătirii, pe teritoriile lor respective, a unor infracțiuni menite a fi comise în interiorul sau în afară teritoriilor lor;
țiuni menite a fi comise în interiorul sau în afară teritoriilor lor;
 
b) făcând schimb de informații potrivit dispozițiilor
b) făcând schimb de informații potrivit dispozițiilor legislației lor naționale și coordonând măsurile administrative și alte măsuri luate, dacă este cazul, în scopul de a preveni săvârșirea infracțiunilor prevăzute la art. 3.
legislației lor naționale și coordonând măsurile administrative și alte măsuri luate, dacă este cazul, în scopul
 
de a preveni săvârșirea infracțiunilor prevăzute la
2. Când navigația unui vas a fost întârziată sau întreruptă, următor săvârșirii unei infracțiuni prevăzute la art. 3, oricare stat parte pe teritoriul căruia se află nava, pasagerii sau echipajul, trebuie să facă tot ce îi stă în putință pentru a evita ca nava, pasagerii, echipajul ori încărcătura acesteia să nu fie reținute sau întârziate nejustificat.
art. 3.
 
2. Când navigație unui vas a fost întârziate sau întreruptă, următor săvârșirii unei infracțiuni prevăzute
Articolul 14
la art, 3, oricare stat parte pe teritoriul căruia se află
 
nava, pasagerii sau echipajul, trebuie să facă tot ce
Orice stat parte îndreptățit a crede că o infracțiune prevăzută la art. 3 va fi săvârșită transmite, în conformitate cu legislația sa națională, cât mai degrabă cu putință, toate informațiile utile aflate în posesia sa statelor care, potrivit vederilor sale, ar fi statele care și-au stabilit competența lor în conformitate cu
îi stă în putință pentru a evita ca nava, pasagerii, echipajul oriincărcătura acesteia să nu fie reținute sau
art. 6.
'întârziate nelufitificat.
 
ARTICOLUL 14
Articolul 15
Orice stat parte îndreptățit a crede că o infracțiune
 
prevăzută la art. 3 va fi savĭrșitá transmite, în conformitate cu legislația sa națională, cit mai degrabă
1. Orice stat parte comunică cât mai degrabă cu putință secretarului general, conform legislației sale naționale, toate informațiile utile aflate în posesia sa privitoare:
cu putință, toate informațiile utile aflate în posesia
 
sa statelor care, potrivit vederilor sale, ar fi statele
care și-au stabilit competența lor în conformitate cu
art. G.
ARTICOLUL 15
1. Orice stat parte comunică cât mai degrabă cu pu-
fiflia secretarului general, conform legislației sale na-
ționale, toate informațiile utile aflate în posesia sa
privitoare 
a) la împrejurările infracțiunii;
a) la împrejurările infracțiunii;
b) la măsurile luate în aplicarea paragrafului 2 al
 
art. 13; -
b) la măsurile luate în aplicarea paragrafului 2 al art. 13;
c) la măsurile luate față de autorul sau autorul prezumat al infracțiunii și, îndeosebi, la rezultatul oricărei
 
proceduri de extrădare sau altei proceduri judiciare.
c) la măsurile luate față de autorul sau autorul prezumat al infracțiunii și, îndeosebi, la rezultatul oricărei proceduri de extrădare sau altei proceduri judiciare.
2. Statul parte în care o acțiune penală a fost pornită împotriva autorului prezumat: al infracțiunii, comunică, în conformitate cu legislația sa națională, rezultatul definitiv al acesteia secretarului general.
 
3. Informațiile comunicate potrivit parugraielor 1.
2. Statul parte în care o acțiune penală a fost pornită împotriva autorului prezumat al infracțiunii, comunică, în conformitate cu legislația sa națională, rezultatul definitiv al acesteia secretarului general.
și 2 sunt transmise de către secretarul general tuturor
 
statelor părți, membrilor Organizației Maritime Internaționale (denumită în continuare organizația), celorlalte state interesate și organizațiilor i.uterguvernamentale internaționale corespunzătoare.
3. Informațiile comunicate potrivit paragrafelor 1 și 2 sunt transmise de către secretarul general tuturor statelor părți, membrilor Organizației Maritime Internaționale (denumită în continuare ''organizația''), celorlalte state interesate și organizațiilor interguvernamentale internaționale corespunzătoare.
ARTICOLUL 16
 
1, Orice diĭtrend între statele părți privind. interpretarea sau aplicarea prezentei convenții, care nu
Articolul 16
poate fi soluționat pe calea negocierii intr-un termen
 
rezonabil este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre ele. Dacă, în următoarele șase luni de la data cererii
1. Orice diferend între statele părți privind interpretarea sau aplicarea prezentei convenții, care nu poate fi soluționat pe calea negocierii într-un termen rezonabil este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre ele. Dacă, în următoarele șase luni de la data cererii de arbitraj, părțile nu izbutesc să se pună de acord asupra organizării arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul Curții Internaționale de Justiție, depunând o cerere potrivit cu Statutul Curții.
de arbitraj, părțile nu izbutesc să se pună de acord asupra organizării a1*bi'u-anului, oricare dintre ele poate
 
supune 'diferendul Curții Internaționale de Justiție,
2. Orice stat poate, în momentul semnării, ratificării, acceptării sau aprobării prezentei convenții sau aderării la ea, să declare că nu se consideră legat prin una sau prin toate dispozițiile paragrafului 1. Celelalte state părți nu sunt legate prin dispozițiile arătate față de orice stat parte care a formulat o asemenea rezervă.
depunând o cerere potrivit cu Statutul Curții.
 
2. Orice stat poate, în momentul semnării, ratificării,
3. Orice stat care a formulat o rezervă potrivit cu dispozițiile paragrafului 2 poate oricând să renunțe
acceptării -sau aprobării prezentei convenții sau aderării la ea, să declare că nu se consideră legat prin una
la această rezervă printr-o notificare adresată secretarului general.
sau prin toate dispozițiile paragrafului l. Celelalte state
 
părți nu sit legate prin dispozițiile arătate față de
orice stat parte care a formulat o asemenea rezervă.
3, Orice stat care a formulat o rezervă potrivit
cu dispozițiile paragrafului 2 poate oricând să renunțe
la aceasta rezervă printre-o notificare adresată secretarului general.
ARTICOLUL 17
ARTICOLUL 17
1. Prezenta convenție este deschisă la 10 martie 1988,
1. Prezenta convenție este deschisă la 10 martie 1988,
311 modificări

Meniu de navigare