Monitorul Oficial 48/1990: Diferență între versiuni

De la wiki.civvic.ro
Sari la navigare Sari la căutare
(Pagină nouă: __FORCETOC__ *1990 0048 = Monitorul Oficial al României = Anul II, Nr. 48 - Luni, 2 aprilie 1990 == Decrete-lege == === Decret-lege privind aderarea...)
 
Fără descriere a modificării
Linia 78: Linia 78:
Articolul 6
Articolul 6


1. Dacă apreciază că circumstanțele justifică acest lucru, orice stat parte pe teritoriul căruia se află
1. Dacă apreciază că circumstanțele justifică acest lucru, orice stat parte pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii asigură, în conformitate cu legislația sa, detențiunea acestei persoane sau
autorul prezumat al infracțiunii asigură, în conformitate cu legislația sa, detențiunea acestei persoane sau
ia orice alte măsuri necesare pentru a se asigura de persoana autorului prezumat, în perioada de timp necesară angajării urmăririi penale sau a unei proceduri de extrădare. Acest stat parte va trebui să procedeze imediat la o anchetă preliminară în vederea stabilirii faptelor.
ia orice alte măsuri necesare pentru a se asigura de
 
persoana autorului prezurnat, în perioada de timp
2. Detențiunea sau celelalte măsuri vizate la paragraful 1 al prezentului articol sunt notificate fără întârziere direct sau prin intermediul secretarului general al Organizației Națiunilor Unite:
necesară angajării urmăririi penale sau a unei proceduri de extrădare. Acest stat parte va trebui să procedeze imediat la 0 ancheta preliminară în vederea
 
stabilirii faptelor.
a) statului unde a fost comisă infracțiunea;
Z. Detențiunea sau celelalte măsuri vizate la paragraful 1 al prezentului articol sunt noiĭcâte fără întârziere direct sau prin intermediul secretarului general
 
al Organizației Națiunilor Unite:
b) statului care a făcut obiectul constrângerii sau tentativei de constrângere;
a) statului unde a fost comisă infracțiunea,
 
b) statului care a făcut obiectul constrângerii sau
c) statului a cărui naționalitate o are persoana fizică sau morală care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere;
tentativei de constrângere;
 
a cărui naționalitate o are persoana fizică
d) statului a cărui naționalitate o are ostaticul sau pe teritoriul căruia acesta își are reședința obișnuită;
care a făcut obiectul constrângerii sau al
 
tentativei de constrângere;
cl) statului a cărui naționalitate o are ostaticul sau pe
teritoriul căruia acesta își are reședința obișnuită;
e) statului a cărui naționalitate o are autorul prezumat al infracțiunii sau, dacă acesta este apatrid, statului pe teritoriul căruia își are reședința obișnuită;
e) statului a cărui naționalitate o are autorul prezumat al infracțiunii sau, dacă acesta este apatrid, statului pe teritoriul căruia își are reședința obișnuită;
f) organizației internaționale interguvernamentale
 
care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei cle
f) organizației internaționale interguvernamentale care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere;
constrângere;
 
g) tuturor celorlalte state interesate.
g) tuturor celorlalte state interesate.
8. Orice persoană față de care sunt luate măsurile
vizate la paragraful 1 al prezentului articol este în
drept 1
a) să comunice fără întârziere cu reprezentantul competent cel mai apropiat al statului a cărui naționalitate
o are sau care este abilitat în alt mod să stabilească
aceasta comunicare sau, dacă este vorba de o persoană
apatrid, al statului pe teritoriul căruia această persoană își are reședința obișnuită;
b) să primească vizita unui reprezentant al acestui
stat.
4.
c) statului
sau morală
Drepturile menționate în paragraful 8 al prezentului articol trebuie să fie exercitate în cadrul legilor
și regulamentelor statului pe teritoriul căruia se află


MONITORUL OFICIAL
3. Orice persoană față de care sunt luate măsurile vizate la paragraful 1 al prezentului articol este în drept:
autorul prezumat al infracțiunii, înțelegindu-se totuși.
 
ca aceste legi și regulamente trebuie să permită realizarea deplină a scopurilor pentru care drepturile sunt
a) să comunice fără întârziere cu reprezentantul competent cel mai apropiat al statului a cărui naționalitate o are sau care este abilitat în alt mod să stabilească această comunicare sau, dacă este vorba de o persoană apatridă, al statului pe teritoriul căruia această persoană își are reședința obișnuită;
acordate în virtutea paragrafului 3 al prezentului
 
articol.
b) să primească vizita unui reprezentant al acestui stat.
5 Dispozițiile paragrafelor 3 și 4 ale prezentului
 
articol nu aduc atingere dreptului oricărui stat parte,
4. Drepturile menționate în paragraful 3 al prezentului articol trebuie să fie exercitate în cadrul legilor și regulamentelor statului pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii, înțelegându-se totuși aceste legi și regulamente trebuie să permită realizarea deplină a scopurilor pentru care drepturile sunt acordate în virtutea paragrafului 3 al prezentului articol.
care și-a stabilit competența în conformitate cu paragraful 1 b) al art. 5, de a invita Comitetul Internațional al Crucii Roșii să comunice cu autorul prezumat al infracțiunii și să-i facă vizită.
 
6. Statul care procedează la ancheta preliminflră
5. Dispozițiile paragrafelor 3 și 4 ale prezentului articol nu aduc atingere dreptului oricărui stat parte, care și-a stabilit competența în conformitate cu paragraful 1 b) al art. 5, de a invita Comitetul Internațional al Crucii Roșii să comunice cu autorul prezumat al infracțiunii și să-i facă vizită.
menționată iri paragraful 1 al prezentului articol comunică în mod rapid concluziile anchetei statelor sau
 
organizației menționate în paragraful 2 al prezentului
6. Statul care procedează la ancheta preliminară menționată în paragraful 1 al prezentului articol comunică în mod rapid concluziile anchetei statelor sau organizației menționate în paragraful 2 al prezentului articol și le indică dacă înțelege să-și exercite competența.
articol și le indică dacă înțelege să-și exercite competenta '
 
ARTICOLUL 7
Articolul 7
Statul parte în care a fost angajată o acțiune penală
 
împotriva autorului prezumat al infracțiunii comunică,
Statul parte în care a fost angajată o acțiune penală împotriva autorului prezumat al infracțiunii comunică, în conformitate cu legile sale. rezultatul definitiv al acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor Unite, care informează despre aceasta celelalte state interesate și organizațiile internaționale interguvernamentale interesate.
În conformitate cu legile sale. rezultatul definitiv al
 
acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor
Articolul 8
Unite, care informează despre aceasta celelalte state
 
interesate și organizațiile intemationale interguvernamentale interesate.
1. Statul parte pe teritoriul căruia este descoperit autorul prezumat al infracțiunii, dacă nu-l extrădează, supune problema, fără vreo excepție și indiferent dacă infracțiunea a fost sau nu comisă pe teritoriul său, autorităților sale competente pentru exercitarea acțiunii penale potrivit unei proceduri conforme legislației acestui stat. Aceste autorități iau decizia în aceleași condiții ca pentru orice infracțiune de drept comun de natură gravă, potrivit legilor acestui stat.
ARTICOLUL B
 
1 Statul parte pe teritoriul căruia este descoperit
2. Orice persoană contra căreia a fost angajată o procedură pentru una dintre infracțiunile prevăzute la art. 1 se bucură de garanția unui tratament echitabil în toate stadiile procedurii, inclusiv de folosința tuturor drepturilor și garanțiilor prevăzute de legea statului pe teritoriul căruia ea se află.
autorul prezumat al infracțiunii, dacă nu-l extrădează,
 
supune problema, fără vreo excepție și indiferent daca
Articolul 9
infracțiunea a fost sau nu comisă pe teritoriul său,
 
autorităților sale competente pentru exercitarea acțiunii
1. Nu se va admite o cerere de extrădare supusă în virtutea prezentei convenții cu privire la un autor prezumat al infracțiunii, dacă statul parte solicitat are motive substanțiale să creadă:
penale potrivit unei proceduri conforme legislației
 
acestui stat. Aceste autorități iau decizia în aceleași
a) că cererea de extrădare referitoare la o infracțiune prevăzută la art. 1 a fost prezentată în scopul de a urmări sau de a pedepsi o persoană pentru motive privind rasa, religia, naționalitatea, originea etnică sau opiniile sale politice, sau
condiții ca pentru orice infracțiune de drept comun de
 
natură gravă, potrivit legilor' acestui stat.
b) că poziția acestei persoane riscă sufere un prejudiciu:
2. Orice persoană contra căreia a fost angajată o
 
procedură pentru una dintre infracțiunile prevăzute la
(i) pentru unul din motivele vizate în alin. a) al prezentului paragraf, sau
art. 1 se bucură de garanția unui tratament echitabil în toate stadiile procedurii, inclusiv de folosință
 
tuturor drepturilor și garanțiilor prevăzute de legea
(ii) pentru motivul că autoritățile competente ale statului care are calitatea de a exercita drepturile de protecție nu pot comunica cu ea.
statului pe teritoriul căruia ca se află.
 
ARTICOLUL 9
2. Referitor la infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și aranjamentelor de extrădare aplicabile între statele părți sunt modificate între aceste state părți în măsura în care ele sunt incompatibile cu prezenta convenție.
1 Nu se va admite o cerere de extrădare supusă În
 
virtutea prezentei convenții cu privire la un autor
Articolul 10
prezumat al infracțiunii, dacă statul parte solicitat are
 
motive substanțiale să creadă:
1. Infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt de drept considerate cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți. Statele părți se angajează să includă aceste infracțiuni drept cazuri de
zi) că cererea de extrădare referitoare la o infracțiune
extrădare în orice tratat de extrădare ce s-ar încheia între ele.
prevăzută la art. 1 a fost prezentată în scopul de
 
a urmări sau de a pedepsi o persoana pentru motive
2. Dacă un stat parte care condiționează extrădarea de existența unui tratat este sesizat cu o cerere de extrădare de către un alt stat parte cu care nu este legat printr-un tratat de extrădare, statul solicitat are
privind rasa, religia, naționalitatea, originea etnică sau
latitudinea de a considera prezenta convenție constituie baza juridică a extrădării în ceea ce privește infracțiunile prevăzute la art 1. Extrădarea este subordonată celorlalte condiții prevăzute de dreptul statului solicitat.
opiniile sale politice, sau
 
b) că poziția acestei persoane riscă sa sufere un
3. Statele părți care nu condiționează extrădarea de existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute la art. 1 drept caz de extrădare între ele în condițiile prevăzute de dreptul statului solicitat.
prciudiciu 1
 
(i) pentru unui din motivele vizate în alin. a) al
4. Între statele părți, infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt considerate pentru scopurile extrădării ca fiind comise atât la locul săvârșirii lor, cât și pe teritoriul statelor obligate să-și stabilească competența în virtutea paragrafului 1 al art. 5.
prezentului paragraf, sau
 
(ii) pentru motivul că autoritățile competente ale
statului care are calitatea de a exercita drepturile de
protecție nu pot comunica cu ea.
2. Referitor la infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și aranjamentelor
de extrădare aplicabile între statele părți sunt modificate între aceste state părți în măsura în care ele sit
incompatibile cu prezenta convenție.
AL ROMÂNIEI Nr. 48 I
ARTICOLUL 10
l. Infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt de drept
considerate cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți. Statele părți se
angajează să includă aceste infracțiuni drept cazuri de
extrădare în orice tratat de extrădare ce s-ar încheia
între ele.
2. Dacă un stat parte care condiționează extrădarea
de existența unui tratat este smizat cu o cerere de
extrădare de către un alt stat parte cu care nu este
legat printre-un tratat de extrădare, statul solicitat are
latitudinea de a considera ta prezenta convenție constituie baza juridică a extrădareĭi în ceea ce privește
infracțiunile prevăzute la art 1. Extrădarea este
subordonată celorlalte condiții prevăzute de dreptul
statului solicitat.
3. Statele părți care nu condiționează extrădarea de
existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute la
art. 1 drept caz de extrădare între ele în condițiile
prevăzute de dreptul statului solicitat.
4. Între statele părți, infracțiunile prevăzute la art. 1
sunt considerate pentru scopurile extrădării ca fiind
comise atât la locul săvârșirii lor, cit și pe teritoriul
statelor obligate să-și stabilească competența în virtutea
paragrafului l al art. 5.
Articolul 11
Articolul 11
1. Statele părți își acordă lutrajutorarea judiciară
cea mai largă cu putință în orice procedură penală
referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 1, inclusiv
în Ceea ce privește comunicarea tuturor elementelor
de probă de care dispun și care sunt necesare pentru
scopurile procedurii.
2. Dispozițiile paragrafului 1 al prezentului articol
nu afectează obligațiile referitoare la întrajutorarea
judiciară stipulate în orice alt tratat.
ARTICOLUL 12
În măsura în care convențiile de la Geneva din 1949
pentru protecția victimelor de război sau protocoalele
adiționale la aceste convenții sunt aplicabile unui act
de luare de ostatici anumit și în măsura în care statele
părți la prezenta convenție sunt ținute, în virtutea
acelor convenții, să urmărească sau să preda pe autorul luării de ostatici, prezenta convenție nu se aplică
unui act de luare de ostatici savirsin în cursul unor
conflicte armate în sensul convențiilor de la Geneva
din 1949 și protocoalelor aferente, inclusiv al conflictelor armate vizate în paragraful 4 din art. 1 al
Protocolului I din 1977 în care popoarele luptă contra
dominatiei coloniile și ocupației străine și contra regimurilor rasiste, în exercitarea dreptului popoarelor
de a dispune de soarta lor, consacrat în Carta Națiunilor Unite și în Declarația referitoare la principiile dreptului internațional privind relațiile amicale și cooperarea între state conform Cartei Națiunilor Unite.
ARTICOLUL 13
Prezenta convenție nu este aplicabilă când infracțiunea este comisă pe teritoriul unui singur stat, când
ostaticul și autorul prezumat al infracțiunii au naționalitatea acestui stat și autorul prezumat: al infracțiunii
este descoperit pe teritoriul acestui stat.


4 MONITORUL OFICIAL AL României Nr. 48
1. Statele părți își acordă întrajutorarea judiciară cea mai largă cu putință în orice procedură penală referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 1, inclusiv în ceea ce privește comunicarea tuturor elementelor de probă de care dispun și care sunt necesare pentru scopurile procedurii.
ARTICOLUL I4
 
Nimic în prezenta convenție nu poate fi interpretat
2. Dispozițiile paragrafului 1 al prezentului articol nu afectează obligațiile referitoare la întrajutorarea judiciară stipulate în orice alt tratat.
ca ar justifica violat-ea integrității teritoriale sau independentei politice a unui stat contrar Cartei Națiunilor
 
Unite.
Articolul 12
Aariconui. 15
 
În măsura în care convențiile de la Geneva din 1949 pentru protecția victimelor de război sau protocoalele adiționale la aceste convenții sunt aplicabile unui act de luare de ostatici anumit și în măsura în care statele părți la prezenta convenție sunt ținute, în virtutea acelor convenții, să urmărească sau să preda pe autorul luării de ostatici, prezenta convenție nu se aplică unui act de luare de ostatici săvârșit în cursul unor conflicte armate în sensul convențiilor de la Geneva din 1949 și protocoalelor aferente, inclusiv al conflictelor armate vizate în paragraful 4 din art. 1 al Protocolului I din 1977 în care popoarele luptă contra dominației coloniile și ocupației străine și contra regimurilor rasiste, în exercitarea dreptului popoarelor de a dispune de soarta lor, consacrat în Carta Națiunilor Unite și în Declarația referitoare la principiile dreptului internațional privind relațiile amicale și cooperarea între state conform Cartei Națiunilor Unite.
 
Articolul 13
 
Prezenta convenție nu este aplicabilă când infracțiunea este comisă pe teritoriul unui singur stat, când ostaticul și autorul prezumat al infracțiunii au naționalitatea acestui stat și autorul prezumat al infracțiunii este descoperit pe teritoriul acestui stat.
 
Articolul 14
 
Nimic în prezenta convenție nu poate fi interpretat ar justifica violarea integrității teritoriale sau independenței politice a unui stat contrar Cartei Națiunilor Unite.
 
Articolul 15
 
Dispozițiile prezentei convenții nu vor afecta aplicarea tratatelor asupra azilului, în vigoare la data
Dispozițiile prezentei convenții nu vor afecta aplicarea tratatelor asupra azilului, în vigoare la data
adoptării acestei convenții în ce privește statele care
adoptării acestei convenții în ce privește statele care

Versiunea de la data 21 ianuarie 2011 16:53


Monitorul Oficial al României

Anul II, Nr. 48 - Luni, 2 aprilie 1990

Decrete-lege

Decret-lege privind aderarea României la Convenția internațională contra luării de ostatici

Consiliul Provizoriu de Uniune Națională decretează:

Articol unic. - România aderă la Convenția internațională contra luării de ostatici, adoptată la New York la 17 decembrie 1979.

Președintele Consiliului Provizoriu de Uniune Națională, Ion Iliescu | București, 30 martie 1990 | Nr. 111.

Convenție internațională contra luării de ostatici[1]

Statele părți la prezenta convenție,

având în vedere scopurile și principiile Cartei Națiunilor Unite privind menținerea păcii și securității internaționale și dezvoltarea relațiilor amicale și a cooperării între state,

recunoscând îndeosebi că fiecare are dreptul la viață, la libertate și la securitatea persoanei sale așa cum s-a prevăzut în Declarația universală a drepturilor omului și în Pactul internațional referitor la drepturile civile și politice,

reafirmând principiul egalității în drepturi a popoarelor și dreptul lor de a dispune de propria lor soartă consacrat în Carta Națiunilor Unite și în Declarația referitoare la principiile dreptului internațional privind relațiile amicale și cooperarea între state conform Cartei Națiunilor Unite, precum și în celelalte rezoluții pertinente ale adunării generale,

considerând că luarea de ostatici este un delict care preocupă în mod serios comunitatea internațională și că, în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, oricine comite un act de luare de ostatici trebuie să fie urmărit sau extrădat,

convinse de necesitatea urgentă a dezvoltării unei cooperări internaționale între state în ceea ce privește elaborarea și adoptarea de măsuri eficace menite să prevină, să reprime și să pedepsească toate actele de luare de ostatici ca manifestări ale terorismului internațional,

au convenit asupra celor ce urmează:

Articolul 1

1. Comite infracțiunea de luare de ostatici în sensul prezentei convenții oricine sechestrează o persoană (în cele ce urmează denumită ostatic) sau o deține și o amenință că o va omorî, o va răni sau că va continua să o dețină pentru a constrânge o parte terță și anume un stat, o organizație internațională interguvernamentală, o persoană fizică sau morală ori un grup de persoane, să îndeplinească un act oarecare sau să se abțină de la un asemenea act, ca o condiție explicită sau implicită a punerii în libertate a ostaticului.

2. Comite, de asemenea, o infracțiune în sensul prezentei convenții, oricine:

a) încearcă să comită un act de luare de ostatici; sau

b) devine complicele unei persoane care comite sau încearcă să comită un act de luare de ostatici.

Articolul 2

Orice stat parte sancționează infracțiunile prevăzute la art. 1 cu pedepse adecvate care iau în considerare natura gravă a acestor infracțiuni.

Articolul 3

1. Statul parte pe teritoriul căruia ostaticul este deținut de autorul infracțiunii ia toate măsurile pe care le consideră potrivite pentru ameliorarea soartei ostaticului, îndeosebi pentru a asigura eliberarea sa și, la nevoie, a-i înlesni plecarea după punerea lui în libertate.

2. Dacă un obiect deținut de autorul infracțiunii ca urmare a luării de ostatici ajunge să fie deținut de un stat parte, acesta îl restituie, îndată ce este posibil, după caz, ostaticului sau părții terțe vizate la art. 1, ori autorităților lor respective.

Articolul 4

Statele părți colaborează la prevenirea infracțiunilor prevăzute la art. 1, îndeosebi:

a) luând toate măsurile posibile spre a se preveni pregătirea, pe teritoriile lor respective, a acestor infracțiuni destinate a fi comise în cuprinsul sau în afara teritoriului lor, inclusiv măsuri tinzând să interzică pe teritoriul lor activitățile ilegale ale indivizilor, grupurilor și organizațiilor care încurajează, ațâță, organizează sau comit acte de luare de ostatici;

b) făcând schimb de informații și coordonând măsurile administrative și altele ce urmează a fi luate, dacă este cazul, pentru a se preveni săvârșirea acestor infracțiuni.

Articolul 5

1. Orice stat parte ia măsurile necesare pentru a-și stabili competența de a judeca infracțiunile prevăzute la art. 1, care sunt comise:

a) pe teritoriul sau sau la bordul unei nave sau al unei aeronave înmatriculate în acel stat;

b) de către unul dintre resortisanții săi sau, dacă acel stat consideră indicat, de către apatrizii care au reședința obișnuită pe teritoriul său;

c) pentru a-l constrânge să îndeplinească un act oarecare sau să se abțină de la un asemenea act; sau

d) împotriva unui ostatic care este resortisantul acelui stat, când acesta consideră indicat.

2. De asemenea, orice stat parte ia măsurile necesare pentru a-și stabili competența de a judeca infracțiunile prevăzute la art. 1 în cazul în care autorul prezumat al infracțiunii se află pe teritoriul său și dacă statul nu-l extrădează unuia dintre statele vizate la paragraful 1 al prezentului articol.

3. Prezenta convenție nu exclude o competență penală exercitată în virtutea legislației interne.

Articolul 6

1. Dacă apreciază că circumstanțele justifică acest lucru, orice stat parte pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii asigură, în conformitate cu legislația sa, detențiunea acestei persoane sau ia orice alte măsuri necesare pentru a se asigura de persoana autorului prezumat, în perioada de timp necesară angajării urmăririi penale sau a unei proceduri de extrădare. Acest stat parte va trebui să procedeze imediat la o anchetă preliminară în vederea stabilirii faptelor.

2. Detențiunea sau celelalte măsuri vizate la paragraful 1 al prezentului articol sunt notificate fără întârziere direct sau prin intermediul secretarului general al Organizației Națiunilor Unite:

a) statului unde a fost comisă infracțiunea;

b) statului care a făcut obiectul constrângerii sau tentativei de constrângere;

c) statului a cărui naționalitate o are persoana fizică sau morală care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere;

d) statului a cărui naționalitate o are ostaticul sau pe teritoriul căruia acesta își are reședința obișnuită;

e) statului a cărui naționalitate o are autorul prezumat al infracțiunii sau, dacă acesta este apatrid, statului pe teritoriul căruia își are reședința obișnuită;

f) organizației internaționale interguvernamentale care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere;

g) tuturor celorlalte state interesate.

3. Orice persoană față de care sunt luate măsurile vizate la paragraful 1 al prezentului articol este în drept:

a) să comunice fără întârziere cu reprezentantul competent cel mai apropiat al statului a cărui naționalitate o are sau care este abilitat în alt mod să stabilească această comunicare sau, dacă este vorba de o persoană apatridă, al statului pe teritoriul căruia această persoană își are reședința obișnuită;

b) să primească vizita unui reprezentant al acestui stat.

4. Drepturile menționate în paragraful 3 al prezentului articol trebuie să fie exercitate în cadrul legilor și regulamentelor statului pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii, înțelegându-se totuși că aceste legi și regulamente trebuie să permită realizarea deplină a scopurilor pentru care drepturile sunt acordate în virtutea paragrafului 3 al prezentului articol.

5. Dispozițiile paragrafelor 3 și 4 ale prezentului articol nu aduc atingere dreptului oricărui stat parte, care și-a stabilit competența în conformitate cu paragraful 1 b) al art. 5, de a invita Comitetul Internațional al Crucii Roșii să comunice cu autorul prezumat al infracțiunii și să-i facă vizită.

6. Statul care procedează la ancheta preliminară menționată în paragraful 1 al prezentului articol comunică în mod rapid concluziile anchetei statelor sau organizației menționate în paragraful 2 al prezentului articol și le indică dacă înțelege să-și exercite competența.

Articolul 7

Statul parte în care a fost angajată o acțiune penală împotriva autorului prezumat al infracțiunii comunică, în conformitate cu legile sale. rezultatul definitiv al acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor Unite, care informează despre aceasta celelalte state interesate și organizațiile internaționale interguvernamentale interesate.

Articolul 8

1. Statul parte pe teritoriul căruia este descoperit autorul prezumat al infracțiunii, dacă nu-l extrădează, supune problema, fără vreo excepție și indiferent dacă infracțiunea a fost sau nu comisă pe teritoriul său, autorităților sale competente pentru exercitarea acțiunii penale potrivit unei proceduri conforme legislației acestui stat. Aceste autorități iau decizia în aceleași condiții ca pentru orice infracțiune de drept comun de natură gravă, potrivit legilor acestui stat.

2. Orice persoană contra căreia a fost angajată o procedură pentru una dintre infracțiunile prevăzute la art. 1 se bucură de garanția unui tratament echitabil în toate stadiile procedurii, inclusiv de folosința tuturor drepturilor și garanțiilor prevăzute de legea statului pe teritoriul căruia ea se află.

Articolul 9

1. Nu se va admite o cerere de extrădare supusă în virtutea prezentei convenții cu privire la un autor prezumat al infracțiunii, dacă statul parte solicitat are motive substanțiale să creadă:

a) că cererea de extrădare referitoare la o infracțiune prevăzută la art. 1 a fost prezentată în scopul de a urmări sau de a pedepsi o persoană pentru motive privind rasa, religia, naționalitatea, originea etnică sau opiniile sale politice, sau

b) că poziția acestei persoane riscă să sufere un prejudiciu:

(i) pentru unul din motivele vizate în alin. a) al prezentului paragraf, sau

(ii) pentru motivul că autoritățile competente ale statului care are calitatea de a exercita drepturile de protecție nu pot comunica cu ea.

2. Referitor la infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și aranjamentelor de extrădare aplicabile între statele părți sunt modificate între aceste state părți în măsura în care ele sunt incompatibile cu prezenta convenție.

Articolul 10

1. Infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt de drept considerate cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți. Statele părți se angajează să includă aceste infracțiuni drept cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare ce s-ar încheia între ele.

2. Dacă un stat parte care condiționează extrădarea de existența unui tratat este sesizat cu o cerere de extrădare de către un alt stat parte cu care nu este legat printr-un tratat de extrădare, statul solicitat are latitudinea de a considera că prezenta convenție constituie baza juridică a extrădării în ceea ce privește infracțiunile prevăzute la art 1. Extrădarea este subordonată celorlalte condiții prevăzute de dreptul statului solicitat.

3. Statele părți care nu condiționează extrădarea de existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute la art. 1 drept caz de extrădare între ele în condițiile prevăzute de dreptul statului solicitat.

4. Între statele părți, infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt considerate pentru scopurile extrădării ca fiind comise atât la locul săvârșirii lor, cât și pe teritoriul statelor obligate să-și stabilească competența în virtutea paragrafului 1 al art. 5.

Articolul 11

1. Statele părți își acordă întrajutorarea judiciară cea mai largă cu putință în orice procedură penală referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 1, inclusiv în ceea ce privește comunicarea tuturor elementelor de probă de care dispun și care sunt necesare pentru scopurile procedurii.

2. Dispozițiile paragrafului 1 al prezentului articol nu afectează obligațiile referitoare la întrajutorarea judiciară stipulate în orice alt tratat.

Articolul 12

În măsura în care convențiile de la Geneva din 1949 pentru protecția victimelor de război sau protocoalele adiționale la aceste convenții sunt aplicabile unui act de luare de ostatici anumit și în măsura în care statele părți la prezenta convenție sunt ținute, în virtutea acelor convenții, să urmărească sau să preda pe autorul luării de ostatici, prezenta convenție nu se aplică unui act de luare de ostatici săvârșit în cursul unor conflicte armate în sensul convențiilor de la Geneva din 1949 și protocoalelor aferente, inclusiv al conflictelor armate vizate în paragraful 4 din art. 1 al Protocolului I din 1977 în care popoarele luptă contra dominației coloniile și ocupației străine și contra regimurilor rasiste, în exercitarea dreptului popoarelor de a dispune de soarta lor, consacrat în Carta Națiunilor Unite și în Declarația referitoare la principiile dreptului internațional privind relațiile amicale și cooperarea între state conform Cartei Națiunilor Unite.

Articolul 13

Prezenta convenție nu este aplicabilă când infracțiunea este comisă pe teritoriul unui singur stat, când ostaticul și autorul prezumat al infracțiunii au naționalitatea acestui stat și autorul prezumat al infracțiunii este descoperit pe teritoriul acestui stat.

Articolul 14

Nimic în prezenta convenție nu poate fi interpretat că ar justifica violarea integrității teritoriale sau independenței politice a unui stat contrar Cartei Națiunilor Unite.

Articolul 15

Dispozițiile prezentei convenții nu vor afecta aplicarea tratatelor asupra azilului, în vigoare la data adoptării acestei convenții în ce privește statele care sunt părți la aceste tratate. Un stat parte la prezenta convenție nu va putea însă invoca aceste tratate în privința unui alt stat la prezenta convenție care nu este parte la aceste tratate. ARTICOLUL 16 1. Orice diferend între două sau mai multe state părți privind interpretarea sau aplicarea prezentei convenții care nu este soluționat pe cale de negocieri este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre ele. Dacă, în următoarele șase luni de la data cererii de arbitraj, părțile nu reușesc să se pună de acord asupra organizării arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul Curții Internaționale de Justiție, depunând o cerere în conformitate cu statutul curții. ' 2. Orice stat va putea, în momentul în care va semna prezent convenție, o va ratifica sau va adera la ea să declare că nu se consideră legat de dispozițiile paragrafului 1 al prezentului articol. Celelalte state părți nu vor fi legate prin acele dispoziții față de un stat parte care va fi formulat o asemenea rezerva. 3. Orice stat parte care va fi formulat o rezervă în conformitate cu dispozițiile paragrafului 2 al prezentului articol va putea ridica ĭ.n orice moment această rezervă printre-o notificare adresată secretarului general alürgarxizatiei Națiunilor Unite. ARTICOLUL 17 1. Prezenta convenție este deschisă spre semnare tuturor statelor, până la 31 decembrie 1980, la sediul Organizației Națiunilor Unite, la New York. 2. Prezenta convenție va fi ratificată. Instrumentele de ratificare vor fi depuse la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. 3. Prezenta convenție este deschisă spre aderare oricărui stat. Instrumentele de aderare vor fi depuse la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. ARTICOLUL 18 1. Prezenta convenție va intra dea treizecea zi care urmează secretarul general al Organizației Națiunilor Unite a celui de-al douăzeci și doilea instrument de ratificare sau de aderare. în vigoare în cea datei depunerii la 2. Pentru fiecare dintre statele care vor ratifica convenția sau vor adera la ea după depunerea celui de-al douăzeci și doilea instrument de ratificare sau de aderare, convenția va intra în vigoare în cea de-a treizecea zi de la depunerea de către acest stat a instrumentului său de ratificare sau de aderare. ARTICOLUL 19 I. Orice stat parte poate denunța prezenta convenție pe cale de notificare scrisă adresată secretarului general al Organizației Națiunilor Unite. Z. Denunțarea va produce efect după un an de la data la care notificarea va fi fost primită de secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, ARTICOLUL 20 Originalul prezentei convenții, ale cărei texte englez, arab, chinez, spaniol, francez și rus sunt deopotrivă autentice, va fi depus la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, care va trimite tuturor statelor copia convenției certificată pentru conformitate. Drept care subsemnații, autorizați în modul cuvenit în acest scop de guvernele lor respective, au semnat prezenta convenție care a fost deschisă spre sfnnnare la New York la 19 decembrie 1979. D E C R. E T - L E G E privind modificarea și completarea articolului 189 din Codul penal Consiliul ovizoriu de Uniune Națională d e c 1" e Pr Articol unic. - Articolul 189 din Codul penal va avea următorul cuprins 2 „Art 189. - Lipsirea de libertate a unei persoane în mod ilegal se pedepsește cu închisoare de la 6 luni la 3 ani. În cazul în care fapta este săvârșită prin simularea de calități oficiale, prin răpire, de o persoană înarmată, de două sau mai multe persoane împreună, sau daca în schimbul eliberării se cere un folos material sau orice alt avantaj, precum și în cazul în care victima este minoră sau este supusă unor suferințe, ori sana- tatea sau viața ii sunt puse în pericol, pedeapsa este închisoarea de la 2 la 7 ani. t e a z ă 1 Dacă pentru eliberarea persoanei mod, ca statul, o persoană juridică, o națională intcrguvemamentală sau șoane să îndeplinească sau să nu îndeplinească un anumit act, pedeapsa este închisoarea de la 5 la 15 ani. Dacă fapta a avut ca urmare moartea victimei, pe deapsa este închisoarea de la 10 la 20 ani. Tentativa faptelor prevăzute în alin. 1-3 se pedepsește. Constituie tentativă și producerea sau procurarea mijloacelor, a instrumentelor sau luarea de măsuri în vederea comiterii faptei prevăzute în alin. 8.” se cere, în orice organizație inter.- un grup de perPREȘEDINTELE CONSILIULUI PROVIZORIU DE UNIUNE NAȚIONALĂ ION ILIESCU București, 80 martie 1990. Nr. 112.

MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI Nr. -X8 5 DECRET-LEGE pentru modificarea și abrogarea unor prevederi din Decretul-lege nr. 45/1950 privind „gin-,u| juridic al frontierei de stat a României Consiliul Provizoriu de Uniune Națională dccre Articolunic. - Decretul-lege nr. 45/1990 privind regimul juridic al frontierei de stat a României se modifică după cum urmează: 1. Articolul 25 va avea următorul cuprins: ,,Art. 25. - Organele de control al pașapoartelor din punctele de control pentru trecerea frontierei de stat sunt subordonate Ministerului de Interne - Direcția generală pentru pașapoarte, controlul trecerii frontierei și evidenta străinilor. Șeful punctului de control pentru trecerea frontierei este ofițer desemnat de către Direcția generală pentru pașapoarte, controlul trecerii frontierei și evidenta străinilor." li baza: 2 Articolul 28 va avea următorul cuprins: ,,Art. 26. - Organizarea activității de control al fluxului de mijloace de transport și călători, care trec frontiera de stat, se realizează de către Un colectiv format din șefii organelor din punctul de control pentru trecerea frontierei de stat. Colectivul se întrunește ori de câte ori este necesar, în vederea adoptării operative a măsurilor corespunzătoare pentru îndeplinirea atribuțiilor proprii de care fiecare organ răspunde potrivit legii." 3. Articolul 29 se abrogă. Fl\Ese!Notele CONSILIULUI Provizoriu DE UNIUNE NAȚIONALĂ ION ILIESCU București, 30 martie 1990. Nr. 113. D E C R E T - L E G E privind încadrarea unor categorii de salariați în grupele I și Îl de muncă Consiliul Provizoriu de Uniune Națională decretează: Art. 1. - (1) Personalul ai/'i.fistic Care a lucrat în instituții de artă, în funcțiile prevăzute în anexa nr. 1, se încadrează în grupa I de muncă. (2) Arată de pensionare a persoanelor prevăzute la alin. 1 este aceea ce rezultă din aplicarea prevederilor Legii nr. 3/1977, fără a fi scăzută sub 50 ani, cu excepția balcrinilor, dansatorilor și acrobaților, la care vârsta de pensionare nu va fi mai mică de 40 ani pentru femei și de 45 ani pentru bărbați. Art. 2. - Personalul artistic care a lucrat în instituții de arta, în funcțiile prevăzute în anexa nr. 2, se încadrează în grupa Îl de muncă. Art. 3. - Instituțiile de artă prevăzute la art. 1 și 2.sunt cele menționate în anexa nr. 3. Art. 4. - (J) Personalul navigant din aviația civilă care rcatizează anual un număr de ore de zbor, de salturi ori starturi, în raport de funcția îndeplinită, se încadrează în grupa l de muncă sau grupa II de muncă, pot:-ivit criteriilor prevăzute în anexa nr. 4. (2) Pentru personalul navigant din aviația civilă. stabilirea pensiei se va lua în calcul, pentru fiecare lucrat în grupa I sau II de muncă, câte: a) 2 ani pentru grupa I de muncă; b) 1 an și G luni pentru grupa Îl de muncă. Art. 5. - Pentru persoanele care au lucrat atât în condițiile grupei I, cât și în condițiile grupei II de muncă, fără a realiza în fiecare din aceste grupe cel la an puțin 20 ani, respectiv 25 ani, vârsta de pensionare se reduce în mod proporțional cu timpul efectiv prestat în grupele de mai sus, în raport de prevede-rile art. 14 alin. 4 din Legea nr. 3/1977. Art. 6. - Piloții care au în după I de muncă o vechime efectivă de cel puțin 15 ani bărbații și 10 ani femeile și care sunt opriți de organele competente să mai efectueze ore de zbor în aceasta calitate, deoarece nu mai corespund din punct de vedere pslho-fizic, vor fi trecuți intr-o altă muncă corespunzătoare pregătirii. Pe această perioada, vor primi, pe lângă salariul pentru munca efectiv prestații, și o sumă plătită din fondurile asigurărilor sociale de stat până la nivelul salariului tarifar al funcției avute la data trecerii în altă muncă. La împlinirea vârstei de pensionare se poate cere stabilirea pensiei pentru munca depusă și limită de vârsta. Art. 7. - Alineatul 3 de la articolul 17 din Legea nr. 3/1977 se modifică și va avea următorul cuprins: „(3) Personalul navigant care nu are veoliiiriea în muncă prevăzută la alin. (1) are dreptul să i se îs în calcul vechimea stabilită, potrivit legii, pentru persoanele care au lucrat în grupele I și II de munca” Art. 8. -V- Anexele nr. 1, 2, 3 și 4 fac parte integrantă din prezentul decret-lege. Art. 9. -f Decretul nr. 215/1977 cu privire la încadrarea personalului muncitor în grupele I, II sau III de muncă se abrogă. PREȘEDINTELE CONSILIULUI PROVIZORIU DE UNIUNE NAȚIONALĂ ION ILI`l$CU Bucure$ü. 30 martie 1990. Nr. 114.

6 MONITORUL OFHIIAL AL ROMÂNIEI Nr. 48 ANEXA N1. I nansonauxn Annswlc din instituțiile de artă care se încadrează în grupa I de muncă balcrln dansator aprobat jongler clovn

  • călăreți de circ

dresor de animale sălbatice solist vocal de operă și operetă instrumentist la instrumente de suflat. ANEXA NY. I FEISONALUL ABTKSTIC din instituțiile de artă care se încadrează în grupa II de muná

  • solist vocal (altul decât cel de la operă și operetă)

concert-maestru instrumentist (altul decât cel de la instrumente de suflat)

  • corist

craĭnic televiziune

  • actor

șufleur mânuitor de păpuși și marionete maestru de balet și dansuri dresor (altul decât pentru ani al iluzionist.

  • e sălbatice)

ANEXA Nr. 3 L I S 'I A instituțiilor de artă

  • « teatre de operă și balet

teatre de operetă teatre de păpuși și marionete teatre de ansambluri de estrada teatre de varietăți teatre dramatice circuri filarmonici și orchestre simfonice ansambluri profesioniste de cântece și dansuri orchestre populare profesioniste fanfare profesioniste și militare școli și instituții de artă. ANEXA NV. Q O I I T E R l I privind încadrarea personalului navigant din aviația civilă în grupa I sau Îl de muncă Personalul navigant din aviația civilă se încadrează în grupa I de muncă daca efectuează numărul minim de ore de zbor, szflturi sau stai-'furi arabilite de Depmamentul aviației civile, cu avizul Ministerului Muncii și Ocrotirilor Sociale. Cei care realizează jumătate din numărul de ore de zbor, salturi sau starturi se Încadrează to grupa Îl de muncă. Dovada efectuării numărului de ore de zbor, al salturilor, al start-urilor sau recepțiilor de aeronave se face cu carnetul de zbor. Pentru perioadele anterioare datei de 11 iunie 1954, dovada se face cu adeverințele eliberate de Departamentul aviației civile. D E C R E T - L E G E privind pensionarea cu reducere de vârstă a avocaților Consiliul Prnvizoriii de Uniune Națională d ec Art. 1. - Avocații care au vechimea integrală în muncă pot cere pensionarea cu până la 2 ani înainte de împlinirea vârstei prevăzute de Decretul nr. 251/ 1978 Art. 2. - Avocații care au vechimea integrală în muncă pot cere pensionarea cu până la 4 ani înainte de împlinirea vârstei prevăzute în Decretul nr. 251/ 1978, în următoarele condiții: r eteazš:

  • pentru motive de sănătate, constatate prin certificat medical, fără a fi încadrabili intr-un grad de

invaliditate;

  • în cazul în care se apreciază de către consiliul

banului că cererea este întemeiată, deoarece avocații desfășoară o activitate cu eficiență scăzută. Art. 3. - Avocați! care au o vechime în muncă mai mare decât vechimea minimă integrală, prevăzută de

MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI NL48 7 Decretul nr. 251/1978, pot cere pensionarea și înainte de împlinirea vârstei de 62 ani bărbații și 57 ani femeile. În aceste cazuri. vârsta de pensionare se reduce corespunzător cu numărul de ani care depășește vechimea minirnă necesară, fără a putea fi mai mică de 57 ani pentru bărbați și 52 ani pentru femei. Art; 4. f Avocaților pensionați în condițiile prezentului decret-lege li se suspendă plata pensiei pe timpul cât realizează venituri din prestarea unei activități salariate. în calitate de membru al unei cooperative meșteșugărești ori dintre-o activitate pe cont propriu, cu excepția activităților productive din agrișu - tură. În cazurile prevăzute în alin. 1 p<=nsionai-ii au ob'gația ca, în termen de 15 zile de la data prestării unei alte activități. să comunice Casei de asigurări a avocaților noua situație, pentru suspendarea plății pensiei. Prevederile alin 1 și 2 se aplică până la împlinirea vârstei de S2 ani bărbații și 57 ani femeile. Art 5. - Casa de asigurări a avocaților va lua măsurile legale pentru modificarea indicatorilor financiari prevăzuți pentru anul 1990 Ali. 6 - Prezentul decret-lește intră în vigoare la data ție 1 martie 1990 și se aplică pe 0 durată de 6 luni. PREȘEDINTELE CONSILIULUI PIKJVIZDRIU DE UNIUNII NAȚIONALĂ ION IIIIESCU București, 30 martie 1990. Nr. 115. D E C R E T - L E G E pentru abrogarea Decretului nr. 99 din 30 iulie 1975 Consiliul Provizoriu de 'Uniune Națională d e c r et e c z ă 1 Articol unic. - Pe data prezentului decret-lege se abrogă Decretul ni" 99 din 30 iulie 1975 cu privire la trecerea controlului produselor finite din unitățile Ministerului Industriei Ușoare în subordinea directă a Inspectoratului General de Stat pentru Controlul Calității Produselor. PREȘEDINTELE CONSILIULUI PILOVIZORIU DE UNIUNE NAȚIONALĂ ION Jescu București, 30 martie 1990. Nr. 116. D E C R E T - L E G E privind abrogarea unor acte normative Consiliul Provizoriu de Uniune Națională d e c r e t e a z ă 2 Articol unic. - Pe data prezentului decretlege se abrogă urmă- toarele acte normative: Decretul nr. 315 din 19 august 1978 privind trecerea activității de control tehnic de calitate de la unele întreprinderi din cadrul Ministerului Industriei Construcțiilor de Mașini în subordinea Inspectoratului General de Stat pentru Controlul Calității Produselor;

  • Decretul nr. 469 din 20 noiembrie 1978 privind trecerea activității

de control tehnic de calitate de la unele întreprinderi din subordinea Ministerului Industriei Construcțiilor de Mașini la Inspectoratul General de Stat pentru Controlul Calității Produselor. PREȘEDINTELE CONSILIULUI PROVIZORIU DE UNIUNE NAȚIONALĂ ION ILIESCU București, 30 martie 1998. Nr. 117.

Referințe

  1. Traducere.