Monitorul Oficial 54/1991: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
fără descrierea modificării
(convertesc issue:: la patru cifre.)
Fără descriere a modificării
Linia 4: Linia 4:
= Monitorul Oficial al României =
= Monitorul Oficial al României =
Anul III, Nr. [[issue::0054]] - Partea I - Marţi, 19 martie [[year::1991]]
Anul III, Nr. [[issue::0054]] - Partea I - Marţi, 19 martie [[year::1991]]


== Legi==
== Legi==


=== Lege pentru aderarea României la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri ===
=== Lege pentru aderarea României la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri ===


'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.
:'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.


Articol unic. - România aderă la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri, încheiată la Viena la 11 aprilie 1980.
Articol unic. - România aderă la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri, încheiată la Viena la 11 aprilie 1980.


{{SemnLege|dataSenat=4 martie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=12 februarie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru aderarea României la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie|nrLege=24}}


{{SemnLege|dataSenat=12 februarie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=4 martie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru aderarea României la Convenția Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie|nrLege=24}}


==== Convenția Națiunilor Unite<ref name="TR">Traducere.</ref> asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri ====


==== Convenția Națiunilor Unite<ref name="TR">Traducere</ref> <br/>asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri ====
: Statele părți la prezenta convenție,


Statele părți la prezenta convenție,
: ținând seama de obiectivele generale înscrise în rezoluțiile privind instaurarea unei noi ordini economice internaționale pe care le-a adoptat Adunarea generală la a 6-a sesiune extraordinară,  
* ținând seama de obiectivele generale înscrise în rezoluțiile privind instaurarea unei noi ordini economice internaționale pe care le-a adoptat Adunarea generală la a 6-a sesiune extraordinară,
* considerând că dezvoltarea comerțului internațional, pe baza egalității și avantajului reciproc, este un element important în promovarea relațiilor de prietenie între state,
* apreciind că adoptarea de reguli uniforme aplicabile contractelor de vânzare internațională de mărfuri și compatibile cu diferitele sisteme sociale, economice și juridice va contribui la eliminarea obstacolelor juridice în schimburile internaționale și va favoriza dezvoltarea comerțului internațional,


au convenit cele ce urmează:
: considerând că dezvoltarea comerțului internațional, pe baza egalității și avantajului reciproc, este un element important în promovarea relațiilor de prietenie între state,
 
: apreciind că adoptarea de reguli uniforme aplicabile contractelor de vânzare internațională de mărfuri și compatibile cu diferitele sisteme sociale, economice și juridice va contribui la eliminarea obstacolelor juridice în schimburile internaționale și va favoriza dezvoltarea comerțului internațional,
 
:au convenit cele ce urmează:


:::Partea I
:::Partea I
Linia 64: Linia 64:
:::Articolul 4
:::Articolul 4


Prezenta convenție cârmuiește exclusiv formarea contractului de vânzare și drepturile și obligațiile la care un astfel de contract dă naștere între vânzător și cumpărător. În special, în afară dispozițiilor contrare exprese ale prezentei convenții, aceasta nu privește:
Prezenta convenție cârmuiește exclusiv formarea contractului de vânzare și drepturile și obligațiile la care un astfel de contract dă naștere între vânzător și cumpărător. În special, în afara dispozițiilor contrare exprese ale prezentei convenții, aceasta nu privește:
:a) validitatea contractului, nici a vreuneia din clauzele sale și, cu atât mai puțin, cea a uzanțelor;
:a) validitatea contractului, nici a vreuneia din clauzele sale și, cu atât mai puțin, cea a uzanțelor;
:b) efectele pe care contractul poate să le aibă asupra proprietății mărfurilor vândute.
:b) efectele pe care contractul poate să le aibă asupra proprietății mărfurilor vândute.
Linia 88: Linia 88:
:::Articolul 8
:::Articolul 8


1. În scopurile prezentei convenții, indicațiile și celelalte manifestări ale unei părți trebuie interpretate după intenția acesteia; când cealaltă parte cunoștea sau nu putea să ignore această intenție.
1. În scopurile prezentei convenții, indicațiile și celelalte manifestări ale unei părți trebuie interpretate după intenția acesteia, când cealaltă parte cunoștea sau nu putea să ignore această intenție.


2. Dacă paragraful precedent nu este aplicabil, indicațiile și celelalte manifestări ale unei părți trebuie interpretate potrivit cu semnificația pe care le-ar fi acordat-o o persoană rezonabilă, cu aceeași pregătire ca cealaltă parte, aflată în aceeași situație.
2. Dacă paragraful precedent nu este aplicabil, indicațiile și celelalte manifestări ale unei părți trebuie interpretate potrivit cu semnificația pe care le-ar fi acordat-o o persoană rezonabilă, cu aceeași pregătire ca cealaltă parte, aflată în aceeași situație.


3. Pentru determinarea intenției unei părți sau a ceea ce ar fi înțeles o persoana rezonabilă, trebuie să se țină seama de circumstanțele pertinente, îndeosebi de negocierile care au putut avea loc între părți, de obișnuințele care s-au stabilit între ele, de uzanțe și de întreg comportamentul ulterior al părților.
3. Pentru determinarea intenției unei părți sau a ceea ce ar fi înțeles o persoană rezonabilă, trebuie să se țină seama de circumstanțele pertinente, îndeosebi de negocierile care au putut avea loc între părți, de obișnuințele care s-au stabilit între ele, de uzanțe și de întreg comportamentul ulterior al părților.


:::Articolul 9
:::Articolul 9


1. Părțile sunt legate prin uzanțele la care ele au consimțit și de obișnuintele care s-au stabilit între ele.
1. Părțile sunt legate prin uzanțele la care ele au consimțit și de obișnuințele care s-au stabilit între ele.


2. În afară de convenția contrară a părților, acestea sunt considerate că s-au referit în mod tacit în contract și pentru formarea sa, la orice uzanță pe care o cunoșteau sau ar fi trebuit să o cunoască și care, în comerțul internațional, este larg cunoscută și în mod regulat respectată de către părțile la contracte de același tip în ramura comercială avută în vedere.
2. În afară de convenția contrară a părților, acestea sunt considerate că s-au referit în mod tacit în contract și pentru formarea sa, la orice uzanță pe care o cunoșteau sau ar fi trebuit să o cunoască și care, în comerțul internațional, este larg cunoscută și în mod regulat respectată de către părțile la contracte de același tip în ramura comercială avută în vedere.
Linia 152: Linia 152:
:::Articolul 18
:::Articolul 18


1. O declarație sau O altă manifestare a destinatarului care exprimă acordul său la o ofertă constituie acceptare. Tăcerea sau inacțiunea prin ele însele nu pot constitui acceptare.
1. O declarație sau o altă manifestare a destinatarului care exprimă acordul său la o ofertă constituie acceptare. Tăcerea sau inacțiunea prin ele însele nu pot constitui acceptare.


2. Acceptarea unei oferte produce efecte în momentul în care indicația de acceptare parvine ofertantului.
2. Acceptarea unei oferte produce efecte în momentul în care indicația de acceptare parvine ofertantului.
Linia 158: Linia 158:
Acceptarea nu produce efecte dacă această indicație nu parvine ofertantului în termenul pe care l-a stipulat sau, în lipsa unei astfel de stipulații, într-un termen rezonabil, ținând seama de împrejurările tranzacției și de rapiditatea mijloacelor de comunicare folosite de ofertant. O ofertă verbală trebuie să fie acceptată imediat, în afară de cazul în care împrejurările implică contrariul.
Acceptarea nu produce efecte dacă această indicație nu parvine ofertantului în termenul pe care l-a stipulat sau, în lipsa unei astfel de stipulații, într-un termen rezonabil, ținând seama de împrejurările tranzacției și de rapiditatea mijloacelor de comunicare folosite de ofertant. O ofertă verbală trebuie să fie acceptată imediat, în afară de cazul în care împrejurările implică contrariul.


3. Totuși, dacă în temeiul ofertei, al obișnuintelor care s-au stabilit între părți sau al uzanțelor, destinatarul ofertei poate arăta că o acceptă prin îndeplinirea unui act care se referă, de exemplu, la expedierea mărfurilor, sau la plata prețului, fără a-l comunica ofertantului, acceptarea produce efecte în momentul în care acest act este îndeplinit, în măsura în care este în termenul prevăzut de paragraful precedent.
3. Totuși, dacă în temeiul ofertei, al obișnuințelor care s-au stabilit între părți sau al uzanțelor, destinatarul ofertei poate arăta că o acceptă prin îndeplinirea unui act care se referă, de exemplu, la expedierea mărfurilor, sau la plata prețului, fără a-l comunica ofertantului, acceptarea produce efecte în momentul în care acest act este îndeplinit, în măsura în care este în termenul prevăzut de paragraful precedent.


:::Articolul 19
:::Articolul 19
Linia 170: Linia 170:
:::Articolul 20
:::Articolul 20


1. Termenul de acceptare stabilit de ofertant într-o telegramă sau scrisoare începe să curgă din momentul în care telegrama este predată pentru expediere sau de la data care aparte pe scrisoare ori, în lipsă, de la data menționată pe plic.  
1. Termenul de acceptare stabilit de ofertant într-o telegramă sau scrisoare începe să curgă din momentul în care telegrama este predată pentru expediere sau de la data care apare pe scrisoare ori, în lipsă, de la data menționată pe plic.  
Termenul de acceptare pe care ofertantul îl stabilește prin telefon, prin telex sau prin alte mijloace de comunicare instantanee, începe să curgă din momentul în care oferta parvine destinatarului.
Termenul de acceptare pe care ofertantul îl stabilește prin telefon, prin telex sau prin alte mijloace de comunicare instantanee, începe să curgă din momentul în care oferta parvine destinatarului.


Linia 203: Linia 203:
:::Articolul 25
:::Articolul 25


O contravenție la contract săvârșită de una din părți este esențială când ea cauzează celeilalte părți un prejudiciu prin care o privează în mod substanțial de ceea ce aceasta era în drept să aștepte de la contract, în afară de,cazul în care partea inculpată nu a prevăzut un astfel de rezultat, iar o persoana rezonabilă, cu aceeași pregătire și aflată în aceeași situație, nu l-ar fi prevăzut nici ea.
O contravenție la contract săvârșită de una din părți este esențială când ea cauzează celeilalte părți un prejudiciu prin care o privează în mod substanțial de ceea ce aceasta era în drept să aștepte de la contract, în afară de cazul în care partea inculpată nu a prevăzut un astfel de rezultat, iar o persoana rezonabilă, cu aceeași pregătire și aflată în aceeași situație, nu l-ar fi prevăzut nici ea.


:::Articolul 26
:::Articolul 26
Linia 211: Linia 211:
:::Articolul 27
:::Articolul 27


În afară unei dispoziții contrare exprese în prezenta parte a convenției, dacă o notificare, cerere sau altă comunicare este făcută de o parte la contract, în conformitate cu prezenta parte și prin mijloace adecvate împrejurărilor, o întârziere sau o eroare în transmiterea comunicării sau faptul că ea nu a ajuns la destinație nu privează pe acea parte contractantă de dreptul de a se prevala de ea.
În afara unei dispoziții contrare exprese în prezenta parte a convenției, dacă o notificare, cerere sau altă comunicare este făcută de o parte la contract, în conformitate cu prezenta parte și prin mijloace adecvate împrejurărilor, o întârziere sau o eroare în transmiterea comunicării sau faptul că ea nu a ajuns la destinație nu privează pe acea parte contractantă de dreptul de a se prevala de ea.


:::Articolul 28
:::Articolul 28
Linia 239: Linia 239:
Dacă vânzătorul nu este ținut să predea mărfurile într-un loc special, obligația sa de predare constă:
Dacă vânzătorul nu este ținut să predea mărfurile într-un loc special, obligația sa de predare constă:
:a) când contractul de vânzare implică transportul mărfurilor - în remiterea mărfurilor primului transportator pentru a le transmite cumpărătorului;
:a) când contractul de vânzare implică transportul mărfurilor - în remiterea mărfurilor primului transportator pentru a le transmite cumpărătorului;
:b) când, în cazurile nevizate de precedentul alineat, contractul se referă la un bun individual determinat sau la un bun determinat prin caractere generice care trebuie prelevat dintre-o masă determinată sau care trebuie fabricat ori produs și când, în momentul încheierii contractului, părțile știau că mărfurile se găseau sau trebuiau fabricate ori produse într-un loc special - în punerea mărfurilor la dispoziția cumpărătorului în acel loc;
:b) când, în cazurile nevizate de precedentul alineat, contractul se referă la un bun individual determinat sau la un bun determinat prin caractere generice care trebuie prelevat dintr-o masă determinată sau care trebuie fabricat ori produs și când, în momentul încheierii contractului, părțile știau că mărfurile se găseau sau trebuiau fabricate ori produse într-un loc special - în punerea mărfurilor la dispoziția cumpărătorului în acel loc;
:c) în celelalte cazuri - în punerea mărfurilor la dispoziția cumpărătorului în locul în care vânzătorul avea sediul său la momentul încheierii contractului.
:c) în celelalte cazuri - în punerea mărfurilor la dispoziția cumpărătorului în locul în care vânzătorul avea sediul său la momentul încheierii contractului.


Linia 248: Linia 248:
2. Dacă vânzătorul este ținut să ia măsuri pentru transportul mărfurilor, el trebuie să încheie contractele necesare pentru ca transportul să fie efectuat până la locul prevăzut, cu mijloacele de transport adecvate împrejurărilor și în condițiile obișnuite pentru un astfel de transport.
2. Dacă vânzătorul este ținut să ia măsuri pentru transportul mărfurilor, el trebuie să încheie contractele necesare pentru ca transportul să fie efectuat până la locul prevăzut, cu mijloacele de transport adecvate împrejurărilor și în condițiile obișnuite pentru un astfel de transport.


3. Dacă vânzătorul nu este ținut să subscrie el însuși o asigurare pe timpul transportului, el trebuie să furnizeze cumpărătorului, lu cererea acestuia, toate informațiile de care dispune și care-i sunt necesare încheierii acestei asigurări.
3. Dacă vânzătorul nu este ținut să subscrie el însuși o asigurare pe timpul transportului, el trebuie să furnizeze cumpărătorului, la cererea acestuia, toate informațiile de care dispune și care-i sunt necesare încheierii acestei asigurări.


:::Articolul 33
:::Articolul 33
Linia 271: Linia 271:
2. În afară de cazul în care părțile au convenit altfel, mărfurile nu sunt conforme cu contractul decât dacă:
2. În afară de cazul în care părțile au convenit altfel, mărfurile nu sunt conforme cu contractul decât dacă:
:a) sunt adecvate întrebuințărilor la care servesc în mod obișnuit mărfuri de același tip;
:a) sunt adecvate întrebuințărilor la care servesc în mod obișnuit mărfuri de același tip;
:b) sunt adecvate oricărei întrebuințări speciale care fi fost adusă, expres sau tacit, la cunoștința vânzătorului, în momentul încheierii contractului, în afară de cazul în care rezulta din împrejurări că cumpărătorul le-a lăsat la competența ori aprecierea vânzătorului sau că era rezonabil din partea lui să o facă;
:b) sunt adecvate oricărei întrebuințări speciale care fi fost adusă, expres sau tacit, la cunoștința vânzătorului, în momentul încheierii contractului, în afară de cazul în care rezultă din împrejurări că cumpărătorul le-a lăsat la competența ori aprecierea vânzătorului sau că era rezonabil din partea lui să o facă;
:c) posedă calitățile unei mărfi pe care vânzătorul a prezentat-o cumpărătorului ca eșantion sau model;
:c) posedă calitățile unei mărfi pe care vânzătorul a prezentat-o cumpărătorului ca eșantion sau model;
:d) sunt ambalate sau condiționate în modul, obișnuit pentru mărfurile de același tip sau, în lipsa unui mod obișnuit, într-o manieră adecvată pentru a le conserva și proteja.
:d) sunt ambalate sau condiționate în modul obișnuit pentru mărfurile de același tip sau, în lipsa unui mod obișnuit, într-o manieră adecvată pentru a le conserva și proteja.


3. Vânzătorul nu este răspunzător, în sensul alin. a)-d) ale paragrafului precedent, de o lipsă de conformitate pe care cumpărătorul o cunoștea sau nu o putea ignora în momentul încheierii contractului.
3. Vânzătorul nu este răspunzător, în sensul alin. a)-d) ale paragrafului precedent, de o lipsă de conformitate pe care cumpărătorul o cunoștea sau nu o putea ignora în momentul încheierii contractului.
Linia 286: Linia 286:
:::Articolul 37
:::Articolul 37


În caz de predare anticipată, vânzătorul are dreptul, până la data prevăzută pentru predare, fie să predea partea sau cantitatea lipsă, sau mărfuri noi care să înlocuiască mărfurile neconforme cu contractul, fie să repare orice lipsă de conformitate a mărfurilor cu condiția ca exercițiul acestui drept să nu cauzeze cumpărătorului nici inconveniente, nici cheltuieli nerezonabilă. Totuși, cumpărătorul păstrează dreptul de a cere daune-interese, potrivit cu prezenta convenție.
În caz de predare anticipată, vânzătorul are dreptul, până la data prevăzută pentru predare, fie să predea partea sau cantitatea lipsă, sau mărfuri noi care să înlocuiască mărfurile neconforme cu contractul, fie să repare orice lipsă de conformitate a mărfurilor cu condiția ca exercițiul acestui drept să nu cauzeze cumpărătorului nici inconveniente, nici cheltuieli nerezonabile. Totuși, cumpărătorul păstrează dreptul de a cere daune-interese, potrivit cu prezenta convenție.


:::Articolul 38
:::Articolul 38
Linia 294: Linia 294:
2. În cazul în care contractul implică transportul mărfurilor, examenul poate fi amânat până la sosirea lor la destinație.
2. În cazul în care contractul implică transportul mărfurilor, examenul poate fi amânat până la sosirea lor la destinație.


3. Dacă mărfurile sunt nedirijate sau reexpediate de cumpărător fără ca să fi avut în mod rezonabil posibilitatea să le examineze și dacă, în momentul încheierii contractului, vânzătorul cunoștea sau ar fi trebuit sa cunoască posibilitatea acestei redirijări sau reexpedieri, examinarea poate fi amânată până la sosirea mărfurilor la noua lor destinație.
3. Dacă mărfurile sunt redirijate sau reexpediate de cumpărător fără ca să fi avut în mod rezonabil posibilitatea să le examineze și dacă, în momentul încheierii contractului, vânzătorul cunoștea sau ar fi trebuit cunoască posibilitatea acestei redirijări sau reexpedieri, examinarea poate fi amânată până la sosirea mărfurilor la noua lor destinație.


:::Articolul 39
:::Articolul 39
Linia 300: Linia 300:
1. Cumpărătorul este decăzut din dreptul de a se prevala de o lipsa de conformitate dacă nu o denunță vânzătorului, precizând natura defectului, într-un termen rezonabil, calculat din momentul în care l-a constatat sau ar fi trebuit să-l constate.
1. Cumpărătorul este decăzut din dreptul de a se prevala de o lipsa de conformitate dacă nu o denunță vânzătorului, precizând natura defectului, într-un termen rezonabil, calculat din momentul în care l-a constatat sau ar fi trebuit să-l constate.


2. În toate cazurile, cumpărătorul este decăzut din dreptul de a se prevala de o lipsa de conformitate, dacă nu o denunță cel mai târziu într-un termen de 2 ani, calculat de la data la care mărfurile i-au fost remise în mod efectiv, exceptând cazul în care acest termen ar fi incompatibil cu durata unei garanții contractuale.
2. În toate cazurile, cumpărătorul este decăzut din dreptul de a se prevala de o lipsă de conformitate, dacă nu o denunță cel mai târziu într-un termen de 2 ani, calculat de la data la care mărfurile i-au fost remise în mod efectiv, exceptând cazul în care acest termen ar fi incompatibil cu durata unei garanții contractuale.


:::Articolul 40
:::Articolul 40
Linia 308: Linia 308:
:::Articolul 41
:::Articolul 41


Vânzătorul trebuie să predea mărfurile libere de orice drept sau pretenție a unui terț; exceptând cazul în care cumpărătorul acceptă sa preia mărfurile în aceste condiții. Totuși, dacă acest drept sau această pretenție este întemeiată pe  proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală, obligația vânzătorului este cârmuită de art. 42.
Vânzătorul trebuie să predea mărfurile libere de orice drept sau pretenție a unui terț, exceptând cazul în care cumpărătorul acceptă preia mărfurile în aceste condiții. Totuși, dacă acest drept sau această pretenție este întemeiată pe  proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală, obligația vânzătorului este cârmuită de art. 42.


:::Articolul 42
:::Articolul 42


1. Vânzătorul trebuie să predea mărfurile libere de orice drept sau pretenție a unui terț întemeiată pe proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală, pe care le cunoștea sau nu putea să le ignore în momentul încheierii contractului, cu condiția ca acest drept sau această pretenție să fie întemeiată pe proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală:
1. Vânzătorul trebuie să predea mărfurile libere de orice drept sau pretenție a unui terț întemeiată pe proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală, pe care le cunoștea sau nu putea să le ignore în momentul încheierii contractului, cu condiția ca acest drept sau această pretenție să fie întemeiată pe proprietatea industrială sau altă proprietate intelectuală:
:a) în temeiul legii statului unde mărfurile trebuie sa fie vândute sau utilizate, dacă părțile au avut în vedere, la momentul încheierii contractului, ca mărfurile vor fi revândute sau utilizate în acest stat; sau
:a) în temeiul legii statului unde mărfurile trebuie fie vândute sau utilizate, dacă părțile au avut în vedere, la momentul încheierii contractului, mărfurile vor fi revândute sau utilizate în acest stat; sau
:b) în toate celelalte cazuri, în temeiul legii statului în care cumpărătorul își are sediul.
:b) în toate celelalte cazuri, în temeiul legii statului în care cumpărătorul își are sediul.


Linia 322: Linia 322:
:::Articolul 43
:::Articolul 43


1. Cumpărătorul pierde dreptul de a se prevala de dispozițiile art. 41 și 42 dacă nu denunță vânzătorului dreptul sau pretenția terțului, precizând natura acestui drept sau acestei pretenții, într-un termen rezonabil calculat din momentul în care le-a cunoscut sau ar fi trebuit sa le cunoască.
1. Cumpărătorul pierde dreptul de a se prevala de dispozițiile art. 41 și 42 dacă nu denunță vânzătorului dreptul sau pretenția terțului, precizând natura acestui drept sau acestei pretenții, într-un termen rezonabil calculat din momentul în care le-a cunoscut sau ar fi trebuit le cunoască.


2. Vânzătorul nu poate să se prevaleze de dispozițiile paragrafului precedent dacă el cunoștea dreptul sau pretenția terțului și natura sa.
2. Vânzătorul nu poate să se prevaleze de dispozițiile paragrafului precedent dacă el cunoștea dreptul sau pretenția terțului și natura sa.
Linia 338: Linia 338:
1. Dacă vânzătorul nu a executat oricare din obligațiile care-i revin din contractul de vânzare sau din prezenta convenție, cumpărătorul este îndreptățit:
1. Dacă vânzătorul nu a executat oricare din obligațiile care-i revin din contractul de vânzare sau din prezenta convenție, cumpărătorul este îndreptățit:
:a) să exercite drepturile prevăzute la art. 46-52;  
:a) să exercite drepturile prevăzute la art. 46-52;  
:b) să ceara daunele-interne prevăzute la art. 74-77.  
:b) să ceară daunele-interese prevăzute la art. 74-77.  


2. Cumpărătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese dacă își exercită dreptul de a recurge la un alt mijloc.
2. Cumpărătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese dacă își exercită dreptul de a recurge la un alt mijloc.
Linia 356: Linia 356:
:::Articolul 47
:::Articolul 47


1. Cumpărătorul poate acorda vânzătorului un, termen suplimentar, de o durată rezonabilă, pentru executarea obligațiilor sale.
1. Cumpărătorul poate acorda vânzătorului un termen suplimentar, de o durată rezonabilă, pentru executarea obligațiilor sale.


2. Exceptând cazul în care a primit de la vânzător o notificare prin care-l informează că nu-și va executa obligațiile în termenul astfel acordat, cumpărătorul nu poate, înainte de expirarea acestui termen, să se prevaleze de vreunul din mijloacele, de care dispune în caz de contravenție la contract. Totuși, prin acest fapt, cumpărătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese pentru întârziere în executare.
2. Exceptând cazul în care a primit de la vânzător o notificare prin care-l informează că nu-și va executa obligațiile în termenul astfel acordat, cumpărătorul nu poate, înainte de expirarea acestui termen, să se prevaleze de vreunul din mijloacele de care dispune în caz de contravenție la contract. Totuși, prin acest fapt, cumpărătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese pentru întârziere în executare.


:::Articolul 48
:::Articolul 48


1. Sub rezerva art. 49, vânzătorul poate, chiar după data predării, să repare pe cheltuiala sa orice lipsă a obligațiilor sale, cu condiția ca aceasta sa nu atragă o întârziere nerezonabilă și să nu cauzeze cumpărătorului nici inconveniente nerezonabile, nici incertitudini în ce privește rambursarea de către vânzător a cheltuielilor făcute de cumpărător. Totuși, cumpărătorul păstrează dreptul de a cere daune-interese în conformitate cu prezenta convenție.
1. Sub rezerva art. 49, vânzătorul poate, chiar după data predării, să repare pe cheltuiala sa orice lipsă a obligațiilor sale, cu condiția ca aceasta nu atragă o întârziere nerezonabilă și să nu cauzeze cumpărătorului nici inconveniente nerezonabile, nici incertitudini în ce privește rambursarea de către vânzător a cheltuielilor făcute de cumpărător. Totuși, cumpărătorul păstrează dreptul de a cere daune-interese în conformitate cu prezenta convenție.


2. Dacă vânzătorul cere cumpărătorului să-i comunice dacă acceptă executarea, iar cumpărătorul nu îi răspunde într-un termen rezonabil, vânzătorul poate să-și execute obligațiile în termenul pe care l-a indicat în cerere. Cumpărătorul nu poate, înainte de expirarea acestui termen, să se prevaleze de un mijloc incompatibil cu executarea obligațiilor de către vânzător.
2. Dacă vânzătorul cere cumpărătorului să-i comunice dacă acceptă executarea, iar cumpărătorul nu îi răspunde într-un termen rezonabil, vânzătorul poate să-și execute obligațiile în termenul pe care l-a indicat în cerere. Cumpărătorul nu poate, înainte de expirarea acestui termen, să se prevaleze de un mijloc incompatibil cu executarea obligațiilor de către vânzător.


3. Când vânzătorul notifică cumpărătorului intenția de a-și executa obligațiile într-un termen determinat, este prezumat că a cerut cumpărătorului să-i comunice hotărârea în în conformitate cu paragraful precedent.
3. Când vânzătorul notifică cumpărătorului intenția de a-și executa obligațiile într-un termen determinat, este prezumat că a cerut cumpărătorului să-i comunice hotărârea sa în conformitate cu paragraful precedent.


4. O cerere sau o notificare făcută de vânzător în temeiul paragrafelor 2 sau 3 ale prezentului articol, nu produce efecte decât dacă a fost primită de către cumpărător.
4. O cerere sau o notificare făcută de vânzător în temeiul paragrafelor 2 sau 3 ale prezentului articol, nu produce efecte decât dacă a fost primită de către cumpărător.
Linia 390: Linia 390:
:::Articolul 51
:::Articolul 51


1. Dacă vânzătorul nu predă decât o parte din mărfuri sau dacă numai o parte din mărfurile predate este conformă cu contractul, art. 46-50 se aplică în ce privește partea lipsa sau neconformă.
1. Dacă vânzătorul nu predă decât o parte din mărfuri sau dacă numai o parte din mărfurile predate este conformă cu contractul, art. 46-50 se aplică în ce privește partea lipsă sau neconformă.


2. Cumpărătorul nu poate să declare contractul rezolvit în totalitatea sa decât dacă neexecutarea parțială sau lipsa de conformitate constituie o contravenție esențială la contract.
2. Cumpărătorul nu poate să declare contractul rezolvit în totalitatea sa decât dacă neexecutarea parțială sau lipsa de conformitate constituie o contravenție esențială la contract.
Linia 464: Linia 464:
:b) ceară daunele-interese prevăzute la art. 74-77.
:b) ceară daunele-interese prevăzute la art. 74-77.


2. Vânzătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese când își exercita dreptul de a recurge la un alt mijloc.
2. Vânzătorul nu pierde dreptul de a cere daune-interese când își exercită dreptul de a recurge la un alt mijloc.


3. Nici un termen de grație nu poate fi acordat cumpărătorului de către judecător sau arbitru când vânzătorul se prevalează de unul din mijloacele de care el dispune în caz de contravenție la contract.
3. Nici un termen de grație nu poate fi acordat cumpărătorului de către judecător sau arbitru când vânzătorul se prevalează de unul din mijloacele de care el dispune în caz de contravenție la contract.
Linia 483: Linia 483:
1. Vânzătorul poate să declare contractul rezolvit:
1. Vânzătorul poate să declare contractul rezolvit:
:a) dacă neexecutarea de către cumpărător a oricărei obligații ce rezultă pentru el din contract sau din prezenta convenție constituie o contravenție esențială la contract; sau
:a) dacă neexecutarea de către cumpărător a oricărei obligații ce rezultă pentru el din contract sau din prezenta convenție constituie o contravenție esențială la contract; sau
:b) în cazul în care cumpărătorul nu-și execută obligația de plată a prețului sau nu preia mărfurile predate în termenul suplimentar acordat de vânzător în conformitate cu paragraful 1 al art. 63 sau dacă declară că nu o va face În termenul astfel acordat.
:b) în cazul în care cumpărătorul nu-și execută obligația de plată a prețului sau nu preia mărfurile predate în termenul suplimentar acordat de vânzător în conformitate cu paragraful 1 al art. 63 sau dacă declară că nu o va face în termenul astfel acordat.


2. Totuși, când cumpărătorul a plătit prețul, vânzătorul este decăzut din dreptul de a declara contractul rezolvit, dacă nu a făcut-o:
2. Totuși, când cumpărătorul a plătit prețul, vânzătorul este decăzut din dreptul de a declara contractul rezolvit, dacă nu a făcut-o:
Linia 493: Linia 493:
:::Articolul 65
:::Articolul 65


1. În cazul în care contractul prevede că cumpărătorul trebuie să specifice forma, măsura sau alte caracteristici ale mărfurilor și nu face această specificare la data convenită sau într-un termen rezonabil calculat de la primirea unei cereri din partea vânzătorului, acesta poate, fără a prejudicia asupra tuturor celorlalte drepturi pe care le poate avea, să efectueze singur această specificate, potrivit cu nevoile cumpărătorului care i-ar putea fi cunoscute.
1. În cazul în care contractul prevede că cumpărătorul trebuie să specifice forma, măsura sau alte caracteristici ale mărfurilor și nu face această specificare la data convenită sau într-un termen rezonabil calculat de la primirea unei cereri din partea vânzătorului, acesta poate, fără a prejudicia asupra tuturor celorlalte drepturi pe care le poate avea, să efectueze singur această specificare, potrivit cu nevoile cumpărătorului care i-ar putea fi cunoscute.


2. Dacă vânzătorul singur efectuează specificarea, trebuie să i-o comunice cumpărătorului și sa-i acorde un termen rezonabil pentru o specificare diferită.
2. Dacă vânzătorul singur efectuează specificarea, trebuie să i-o comunice cumpărătorului și sa-i acorde un termen rezonabil pentru o specificare diferită.
Linia 512: Linia 512:
transportatorului în acel loc. Faptul că vânzătorul ar fi autorizat să păstreze documentele reprezentative ale mărfurilor, nu afectează transferul riscurilor.
transportatorului în acel loc. Faptul că vânzătorul ar fi autorizat să păstreze documentele reprezentative ale mărfurilor, nu afectează transferul riscurilor.


2. Totuși, riscurile nu sunt transferate cumpărătorului cât timp mărfurile nu au fost clar identificate, potrivit cu contractul, prin aplicarea unui semn distinctiv pe mărfuri, prin documentele de transport, printre-un aviz dat cumpărătorului sau prin orice alt mijloc.
2. Totuși, riscurile nu sunt transferate cumpărătorului cât timp mărfurile nu au fost clar identificate, potrivit cu contractul, prin aplicarea unui semn distinctiv pe mărfuri, prin documentele de transport, printr-un aviz dat cumpărătorului sau prin orice alt mijloc.


:::Articolul 68
:::Articolul 68
Linia 594: Linia 594:
Dacă o parte nu plătește prețul sau orice altă sumă datorată, cealaltă parte are dreptul la dobânzi asupra acestei sume fără a prejudicia asupra daunelor-interese pe care ar fi îndreptățită să le ceară în temeiul art. 74.
Dacă o parte nu plătește prețul sau orice altă sumă datorată, cealaltă parte are dreptul la dobânzi asupra acestei sume fără a prejudicia asupra daunelor-interese pe care ar fi îndreptățită să le ceară în temeiul art. 74.


:::Secţiunea a IV-a
:::Secțiunea a IV-a


'''Exonerarea'''
'''Exonerarea'''
Linia 628: Linia 628:
:::Articolul 82
:::Articolul 82


1. Cumpărătorul pierde dreptul de a declara contractul rezolvit sau de a cere vânzătorului predarea mărfurilor de înlocuire dacă lui fi este imposibil să restituie mărfurile într-o stare sensibil identică celei în care le-a primit.
1. Cumpărătorul pierde dreptul de a declara contractul rezolvit sau de a cere vânzătorului predarea mărfurilor de înlocuire dacă lui îi este imposibil să restituie mărfurile într-o stare sensibil identică celei în care le-a primit.


2. Paragraful precedent nu se aplică:
2. Paragraful precedent nu se aplică:
Linia 641: Linia 641:
:::Articolul 84
:::Articolul 84


1. Dacă vânzătorul este ținut să restituie prețul, el trebuie, de asemenea, sa plătească dobânzi asupra valorii prețului, calculate din ziua plății.
1. Dacă vânzătorul este ținut să restituie prețul, el trebuie, de asemenea, plătească dobânzi asupra valorii prețului, calculate din ziua plății.


2. Cumpărătorul datorează vânzătorului echivalentul oricărui profit care l-a tras din mărfuri sau dintre-o parte din acestea:
2. Cumpărătorul datorează vânzătorului echivalentul oricărui profit care l-a tras din mărfuri sau dintr-o parte din acestea:
:a) când trebuie să le restituie în total sau în parte;
:a) când trebuie să le restituie în total sau în parte;
:sau
:sau
Linia 661: Linia 661:
El este îndreptățit să le rețină până ce a obținut de la vânzător rambursarea cheltuielilor rezonabile.
El este îndreptățit să le rețină până ce a obținut de la vânzător rambursarea cheltuielilor rezonabile.


2. Dacă mărfurile expediate cumpărătorului au fost puse la dispoziția sa la locul lor de destinație, iar cumpărătorul își exercită dreptul de a le refuza, el trebuie să le ia în posesie pe seama vânzătorului, cu condiția de a putea să o facă fără plata prețului și fără inconveniente sau cheltuieli nerezonabilă. Aceste dispoziții nu se aplică dacă vânzătorul este prezent la locul de destinație sau dacă există în acest loc 0 persoană ce are calitatea de a prelua mărfurile pe seama
2. Dacă mărfurile expediate cumpărătorului au fost puse la dispoziția sa la locul lor de destinație, iar cumpărătorul își exercită dreptul de a le refuza, el trebuie să le ia în posesie pe seama vânzătorului, cu condiția de a putea să o facă fără plata prețului și fără inconveniente sau cheltuieli nerezonabile. Aceste dispoziții nu se aplică dacă vânzătorul este prezent la locul de destinație sau dacă există în acest loc o persoană ce are calitatea de a prelua mărfurile pe seama
sa. Drepturile și obligațiile cumpărătorului care ia mărfurile în posesie în temeiul prezentului paragraf sunt cârmuite de paragraful precedent.
sa. Drepturile și obligațiile cumpărătorului care ia mărfurile în posesie în temeiul prezentului paragraf sunt cârmuite de paragraful precedent.


Linia 700: Linia 700:
:::Articolul 92
:::Articolul 92


1. Orice stat contractant va putea, în momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau al aderării, să declare că nu va ți legat de partea a II-a a prezentei convenții sau că nu va fi legat de partea a III-a a prezentei convenții.
1. Orice stat contractant va putea, în momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau al aderării, să declare că nu va fi legat de partea a II-a a prezentei convenții sau că nu va fi legat de partea a III-a a prezentei convenții.


2. Un stat contractant care face, în temeiul paragrafului precedent, o declarație referitoare la partea a II-a sau la partea a III-a a prezentei convenții, nu va fi considerat ca fiind stat contractant, în sensul paragrafului 1 al art. 1 al prezentei convenții, pentru materiile cârmuite de partea convenției la care se aplică această declarație.
2. Un stat contractant care face, în temeiul paragrafului precedent, o declarație referitoare la partea a II-a sau la partea a III-a a prezentei convenții, nu va fi considerat ca fiind stat contractant, în sensul paragrafului 1 al art. 1 al prezentei convenții, pentru materiile cârmuite de partea convenției la care se aplică această declarație.
Linia 708: Linia 708:
1. Orice stat contractant care cuprinde două sau mai multe unități teritoriale, în care, potrivit cu constituția sa, se aplică sisteme de drept diferite în materiile cârmuite de prezenta convenție, va putea, la momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau al aderării, să declare că prezenta convenție se va aplica tuturor unităților sale teritoriale sau numai uneia sau mai multora dintre ele și va putea în orice moment să modifice această declarație, făcând o nouă declarație.
1. Orice stat contractant care cuprinde două sau mai multe unități teritoriale, în care, potrivit cu constituția sa, se aplică sisteme de drept diferite în materiile cârmuite de prezenta convenție, va putea, la momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau al aderării, să declare că prezenta convenție se va aplica tuturor unităților sale teritoriale sau numai uneia sau mai multora dintre ele și va putea în orice moment să modifice această declarație, făcând o nouă declarație.


2. Aceste declarații vor fi notificate depozitarului și vor indica în mod expres unitățile teritor1ale cărora li se aplică convenția.
2. Aceste declarații vor fi notificate depozitarului și vor indica în mod expres unitățile teritoriale cărora li se aplică convenția.


3. Dacă, în temeiul unei declarații făcute în conformitate cu prezentul articol, prezenta convenție se aplică uneia sau mai multor unități teritoriale ale unui stat contractant, dar nu tuturor, și dacă sediul unei părți la contract este situat în acest stat, acest sediu va fi considerat, în scopul prezentei convenții, ca nefiind situat într-un stat contractant, în afară de cazul în care ar fi situat într-o unitate teritorială căreia i se aplică convenția.  
3. Dacă, în temeiul unei declarații făcute în conformitate cu prezentul articol, prezenta convenție se aplică uneia sau mai multor unități teritoriale ale unui stat contractant, dar nu tuturor, și dacă sediul unei părți la contract este situat în acest stat, acest sediu va fi considerat, în scopul prezentei convenții, ca nefiind situat într-un stat contractant, în afară de cazul în care ar fi situat într-o unitate teritorială căreia i se aplică convenția.  
Linia 728: Linia 728:
:::Articolul 96
:::Articolul 96


Orice stat contractant a cărui legislație cere ca contractele de vânzare să fie încheiate sau constatate în scris, poate în orice moment să declare, în conformitate cu art. 12, că orice dispoziție a art. 11, a art. 29 sau a părții a II-a a prezentei convenții, care autoriza altă forma decât forma scrisă pentru încheierea, modificarea sau rezilierea amiabilă a unui contract de vânzare, sau pentru orice ofertă, acceptare sau o altă manifestare de intenție, nu se aplică din moment ce
Orice stat contractant a cărui legislație cere ca contractele de vânzare să fie încheiate sau constatate în scris, poate în orice moment să declare, în conformitate cu art. 12, că orice dispoziție a art. 11, a art. 29 sau a părții a II-a a prezentei convenții, care autoriză altă formă decât forma scrisă pentru încheierea, modificarea sau rezilierea amiabilă a unui contract de vânzare, sau pentru orice ofertă, acceptare sau o altă manifestare de intenție, nu se aplică din moment ce
una din părți își are sediul în acest stat.
una din părți își are sediul în acest stat.


Linia 765: Linia 765:
formării, adresând o notificare în acest scop guvernului olandez.
formării, adresând o notificare în acest scop guvernului olandez.


6. În sensul prezentului articol, ratificările, acceptările, aprobările și aderările efectuate față de prezenta convenție de către statele părți la Convenția de la Haga din 1964 asupra formării sau Convenția de La Haga din 1964 asupra vânzării, nu vor produce efecte decât de la data la care denunțările eventual cerute din partea sus zilelor state în privința acestor
6. În sensul prezentului articol, ratificările, acceptările, aprobările și aderările efectuate față de prezenta convenție de către statele părți la Convenția de la Haga din 1964 asupra formării sau Convenția de La Haga din 1964 asupra vânzării, nu vor produce efecte decât de la data la care denunțările eventual cerute din partea sus-ziselor state în privința acestor
două convenții vor produce ele însele efecte. Depozitarul prezentei convenții se va înțelege cu guvernul olandez, depozitarul convențiilor din 1964, pentru a asigura coordonarea necesară în această privință.
două convenții vor produce ele însele efecte. Depozitarul prezentei convenții se va înțelege cu guvernul olandez, depozitarul convențiilor din 1964, pentru a asigura coordonarea necesară în această privință.


Linia 776: Linia 776:
:::Articolul 101
:::Articolul 101


1. Orice stat contractant va putea denunța prezenta convenție sau partea a II-a ori a III-a a convenției printre-o notificare formală adresată în scris depozitarului.
1. Orice stat contractant va putea denunța prezenta convenție sau partea a II-a ori a III-a a convenției printr-o notificare formală adresată în scris depozitarului.


2. Denunțarea va produce efecte în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de 12 luni de la data primirii notificării de către depozitar. Când notificarea prevede o perioadă mai lungă pentru a produce efecte denunțarea, efectele acestea se vor produce la expirarea perioadei în cauză după data primirii notificării.
2. Denunțarea va produce efecte în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de 12 luni de la data primirii notificării de către depozitar. Când notificarea prevede o perioadă mai lungă pentru a produce efecte denunțarea, efectele acestea se vor produce la expirarea perioadei în cauză după data primirii notificării.
Linia 788: Linia 788:
=== Lege pentru acceptarea de către România a Statutului Conferinței de la Haga de drept internațional privat ===
=== Lege pentru acceptarea de către România a Statutului Conferinței de la Haga de drept internațional privat ===


'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.
:'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.


Art. 1. - România acceptă Statutul Conferinței de la Haga de drept internațional privat, adoptat la cea de a 7-a Sesiune a conferinței din anul 1951, intrat în vigoare la 15 Iulie 1955.
Art. 1. - România acceptă Statutul Conferinței de la Haga de drept internațional privat, adoptat la cea de a 7-a Sesiune a conferinței din anul 1951, intrat în vigoare la 15 iulie 1955.


Art. 2. - În aplicarea prevederilor art. 6 din statut, se desemnează Ministerul Justiției ca organ național pentru efectuarea comunicărilor cu Biroul permanent al Conferinței de la Haga de drept internațional privat.
Art. 2. - În aplicarea prevederilor art. 6 din statut, se desemnează Ministerul Justiției ca organ național pentru efectuarea comunicărilor cu Biroul permanent al Conferinței de la Haga de drept internațional privat.


{{SemnLege|dataSenat=4 martie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=12 februarie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru acceptarea de către România a Statutului Conferinței de la Haga de drept internațional privat|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=25}}


{{SemnLege|dataSenat=12 februarie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=4 martie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru acceptarea de către România a Statutului Conferinței de la Haga de drept internațional privat|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=25}}


==== Statutul<ref name="TR"/> Conferinței de la Haga de drept internațional privat ====


==== Statutul<ref name="TR"/> Conferinţei de la Haga <br/>de drept internațional privat ====
:Guvernele statelor enumerate mai jos:


Guvernele statelor enumerate mai jos:
:Austria, Belgia, Danemarca, Elveția, Finlanda, Franța, Republica Federală Germania, Italia, Japonia, Luxemburg, Norvegia, Olanda, Portugalia, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, Spania și Suedia,


Austria, Belgia, Danemarca, Elveția, Finlanda, Franţa, Republica Federală Germania, Italia, Japonia, Luxemburg, Norvegia, Olanda, Portugalia, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, Spania și Suedia,
:considerând caracterul permanent al Conferinței de la Haga de drept internațional privat,


*considerând caracterul permanent al Conferinței de la Haga de drept internațional privat,
:dorind să accentueze acest caracter,
*dorind să accentueze acest caracter,
*apreciind, în acest scop, că este de dorit să se atribuie conferinței un statut,


au convenit asupra următoarelor dispoziții:
:apreciind, în acest scop, că este de dorit să se atribuie conferinței un statut,
 
:au convenit asupra următoarelor dispoziții:


:::Articolul 1
:::Articolul 1
Linia 815: Linia 816:


:::Articolul 2
:::Articolul 2


Sunt membre ale Conferinței de la Haga de drept internațional privat statele care au participat deja la una sau mai multe sesiuni ale conferinței și care acceptă prezentul statut.
Sunt membre ale Conferinței de la Haga de drept internațional privat statele care au participat deja la una sau mai multe sesiuni ale conferinței și care acceptă prezentul statut.
Linia 844: Linia 844:
Biroul permanent își are sediul la Haga. El este format dintr-un secretar general și doi secretari, de naționalități diferite, care sunt numiți de Guvernul Olandei, la recomandarea Comisiei de stat.
Biroul permanent își are sediul la Haga. El este format dintr-un secretar general și doi secretari, de naționalități diferite, care sunt numiți de Guvernul Olandei, la recomandarea Comisiei de stat.


Secretarul general și secretarii vor trebui să aibă cunoștințe juridice și o experiența practică corespunzătoare.  
Secretarul general și secretarii vor trebui să aibă cunoștințe juridice și o experiență practică corespunzătoare.  


Numărul secretarilor poate fi mărit după consultarea membrilor conferinței.
Numărul secretarilor poate fi mărit după consultarea membrilor conferinței.
Linia 859: Linia 859:
În vederea facilitării comunicărilor între membrii conferinței și Biroul permanent, guvernul fiecăruia dintre membri trebuie să desemneze un organ național.
În vederea facilitării comunicărilor între membrii conferinței și Biroul permanent, guvernul fiecăruia dintre membri trebuie să desemneze un organ național.


Biroul permanent poate corespondă cu toate organele naționale astfel desemnate și cu organizațiile internaționale competente.
Biroul permanent poate coresponda cu toate organele naționale astfel desemnate și cu organizațiile internaționale competente.


:::Articolul 7
:::Articolul 7
Linia 875: Linia 875:
Acești reprezentanți fixează, de asemenea, repartizarea între membri a cheltuielilor stabilite prin buget în sarcina acestora din urmă.
Acești reprezentanți fixează, de asemenea, repartizarea între membri a cheltuielilor stabilite prin buget în sarcina acestora din urmă.


Reprezentanții diplomației se reunesc, în acest scop, sub președinția ministrului afacerilor externe al Olandei.
Reprezentanții diplomatici se reunesc, în acest scop, sub președinția ministrului afacerilor externe al Olandei.


:::Articolul 10
:::Articolul 10
Linia 895: Linia 895:
:::Articolul 13
:::Articolul 13


Dispozițiile prezentului statut vor fi completate printre-un regulament, în scopul de a-i asigura executarea.
Dispozițiile prezentului statut vor fi completate printr-un regulament, în scopul de a-i asigura executarea.


Acest regulament va fi stabilit de Biroul permanent și supus aprobării guvernelor statelor membre.
Acest regulament va fi stabilit de Biroul permanent și supus aprobării guvernelor statelor membre.
Linia 905: Linia 905:
Declarația de acceptare va fi depusă pe lângă Guvernul Olandez, care o va face cunoscută guvernelor vizate în primul alineat al acestui articol.
Declarația de acceptare va fi depusă pe lângă Guvernul Olandez, care o va face cunoscută guvernelor vizate în primul alineat al acestui articol.


Se va proceda, în mod similar, în cazul admiterii unui nou stat, în ceea ne privește declarația de acceptare a acestui stat.
Se va proceda, în mod similar, în cazul admiterii unui nou stat, în ceea ce privește declarația de acceptare a acestui stat.


:::Articolul 15
:::Articolul 15
Linia 911: Linia 911:
Fiecare membru va putea denunța prezentul statut după o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în vigoare, în condițiile art. 14 alin. 1.
Fiecare membru va putea denunța prezentul statut după o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în vigoare, în condițiile art. 14 alin. 1.


Denunţarea va trebui să fie notificată la Ministerul Afacerilor Externe al Olandei, cu cel puțin șase luni înainte de expirarea anului bugetar al conferinței, și își va produce efectele la expirarea acelui an, dar numai faţă de statul membru care o va fi notificat.
Denunțarea va trebui să fie notificată la Ministerul Afacerilor Externe al Olandei, cu cel puțin șase luni înainte de expirarea anului bugetar al conferinței, și își va produce efectele la expirarea acelui an, dar numai față de statul membru care o va fi notificat.
 




=== Lege pentru aderarea României la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate ===
=== Lege pentru aderarea României la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate ===


'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.
:'''Parlamentul României''' adoptă prezenta lege.


Art. 1. - România aderă la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate, încheiată la New York la 20 iunie 1956.
Art. 1. - România aderă la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate, încheiată la New York la 20 iunie 1956.


Art. 2. - Conform art. 2 paragrafele 1 și 2 din convenție, se desemnează a îndeplini atribuțiile de autoritate transmițătoare - Ministerul Justiției, iar cele de instituție intermediară - Baroul de avocați al municipiului București.
Art. 2. - Conform art. 2 paragrafele 1 și 2 din convenție, se desemnează a îndeplini atribuțiile de autoritate transmițătoare - Ministerul Justiției, iar cele de instituție intermediară - Baroul de avocați al municipiului București.
{{SemnLege|dataSenat=4 martie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=12 februarie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru aderarea României la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=26}}




{{SemnLege|dataSenat=12 februarie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=4 martie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru aderarea României la Convenția privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=26}}
==== Convenție<ref name="TR"/> privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate, încheiată la New York la 20 iunie 1956 ====


'''Preambul'''


==== Convenţie<ref name="TR"/><br/>privind obținerea pensiei de întreținere în străinătate, încheiată la New York la 20 iunie 1956 ====
:Ținând seama de urgența soluționării problemei umanitare care se pune pentru persoanele în nevoie al căror susținător legal se află în străinătate,


'''Preambul'''
: ținând seama că urmărirea acțiunilor pentru pensie de întreținere sau executarea hotărârilor în străinătate dă loc la grave dificultăți legale și practice,


Ținând seama de urgența soluționării problemei umanitare care se pune tenis-u persoanele în nevoie al căror susținător legal se află în străinătate,
: hotărâte să prevadă mijloacele care să permită rezolvarea acestor probleme și depășirea acestor dificultăți,  
* ținând seama că urmărirea acțiunilor pentru pensie de întreținere sau executarea hotărârilor în străinătate dă loc la grave dificultăți legale și practice,
* hotărâte să prevadă mijloacele care să permită rezolvarea acestor probleme și depășirea acestor dificultăţi,  


părțile contractante au convenit asupra celor ce urmează:
:părțile contractante au convenit asupra celor ce urmează:


:::Articolul 1
:::Articolul 1
Linia 940: Linia 942:
''' Obiectul convenției'''
''' Obiectul convenției'''


1. Prezenta convenție are ca obiect să faciliteze unei persoane, denumită în cele ce urmează creditor, care se găsește pe teritoriul uneia dintre părțile contractante, obținerea pensiei de întreținere la care ea pretinde că are dreptul din partea unei persoane denumită în cele ce urmează debitor, care se află sub jurisdicția unei alte părți contractante. Organismele
1. Prezenta convenție are ca obiect să faciliteze unei persoane, denumită în cele ce urmează ''creditor'', care se găsește pe teritoriul uneia dintre părțile contractante, obținerea pensiei de întreținere la care ea pretinde că are dreptul din partea unei persoane denumită în cele ce urmează ''debitor'', care se află sub jurisdicția unei alte părți contractante. Organismele
care vor fi folosite în acest scop sunt denumite în cele ce urmează ''autorități transmițătoare'' și ''instituții intermediare''.
care vor fi folosite în acest scop sunt denumite în cele ce urmează ''autorități transmițătoare'' și ''instituții intermediare''.


Linia 961: Linia 963:
'''Prezentarea cererii către autoritatea transmițătoare'''
'''Prezentarea cererii către autoritatea transmițătoare'''


1. În cazul în care un creditor se află pe teritoriul unei părți contractante, denumită în cele ce urmează statul creditorului, iar debitorul se află sub juridicția unei alte părți contractante, denumită în cele ce urmează statul debitorului, primul poate să adreseze
1. În cazul în care un creditor se află pe teritoriul unei părți contractante, denumită în cele ce urmează ''statul creditorului'', iar debitorul se află sub jurisdicția unei alte părți contractante, denumită în cele ce urmează ''statul debitorului'', primul poate să adreseze
o cerere unei autorități transmițătoare a statului unde
o cerere unei autorități transmițătoare a statului unde
se află, pentru a obține pensia de întreținere din partea debitorului.  
se află, pentru a obține pensia de întreținere din partea debitorului.  
Linia 978: Linia 980:
4. Autoritatea transmițătoare ia toate măsurile posibile pentru ca cerințele legii statului instituției intermediare să fie respecte; sub rezerva dispozițiilor
4. Autoritatea transmițătoare ia toate măsurile posibile pentru ca cerințele legii statului instituției intermediare să fie respecte; sub rezerva dispozițiilor
acestei legi, cererea cuprinde următoarele date:
acestei legi, cererea cuprinde următoarele date:
:a) numele și prenumele, adresa, data nașterii, cetățenia și profesia creditorului, precum și, dacă este
:a) numele și prenumele, adresa, data nașterii, cetățenia și profesia creditorului, precum și, dacă este cazul, numele și adresa reprezentantului său legal;
cazul, numele și adresa reprezentantului său legal;
:b) numele și prenumele debitorului și, în măsura în care creditorul are cunoștință, adresele sale succesive din cursul ultimilor cinci ani, data sa de naștere, cetățenia și profesia sa;
:b) numele și prenumele debitorului și, în măsura
:c) o expunere detaliată a motivelor pe care se întemeiază cererea, obiectul acesteia și orice alte date pertinente privind mai ales resursele și situația familială a creditorului și debitorului.
în care creditorul are cunoștință, adresele sale succesive din cursul ultimilor cinci ani, data sa de naștere,
cetățenia și profesia sa;
:c) o expunere detaliată a motivelor pe care se întemeiază cererea, obiectul acesteia și orice alte date
pertinente privind mai ales resursele și situația familială a creditorului și debitorului.


:::Articolul 4
:::Articolul 4
Linia 993: Linia 991:
statul debitorului,
statul debitorului,
în afară de cazul că ea consideră cererea ca nefiind
în afară de cazul că ea consideră cererea ca nefiind
de bunăcredință.
de bună-credință.


2. Înainte de a trimite dosarul, autoritatea transmițătoare se asigură că piesele ce
2. Înainte de a trimite dosarul, autoritatea transmițătoare se asigură că piesele ce
Linia 1.009: Linia 1.007:


1. Autoritatea transmițătoare trimite, la cererea creditorului și în conformitate cu dispozițiile art. 4, orice
1. Autoritatea transmițătoare trimite, la cererea creditorului și în conformitate cu dispozițiile art. 4, orice
hotărâre provizorie ori definitivă sau orice alt act judiciar referitor La pensia de întreținere intervenit în
hotărâre provizorie ori definitivă sau orice alt act judiciar referitor la pensia de întreținere intervenit în
favoarea creditorului, în fața unui tribunal competent al uneia dintre părțile contractante și, dacă este
favoarea creditorului, în fața unui tribunal competent al uneia dintre părțile contractante și, dacă este
necesar și posibil, o dare de seamă asupra dezbaterilor în cursul cărora a fost luată acea hotărâre.
necesar și posibil, o dare de seamă asupra dezbaterilor în cursul cărora a fost luată acea hotărâre.
Linia 1.036: Linia 1.034:
motivele și va transmite dosarul autorității transmițătoare.
motivele și va transmite dosarul autorității transmițătoare.


3. În afară unor dispoziții contrare din prezenta
3. În afara unor dispoziții contrare din prezenta
convenție, legea care reglementează acțiunile menționate și orice chestiuni conexe este legea statului debitorului, inclusiv în materie de drept internațional privat.
convenție, legea care reglementează acțiunile menționate și orice chestiuni conexe este legea statului debitorului, inclusiv în materie de drept internațional privat.


Linia 1.045: Linia 1.043:
În cazul în care legea celor două părți contractante
În cazul în care legea celor două părți contractante
interesate admite comisii rogatorii, sunt aplicabile următoarele dispoziții:
interesate admite comisii rogatorii, sunt aplicabile următoarele dispoziții:
:a) tribunalul sesizat cu acțiunea de pensie de întreținere va putea, pentru procurarea de acte sau alte
:a) tribunalul sesizat cu acțiunea de pensie de întreținere va putea, pentru procurarea de acte sau alte probe, să ceară efectuarea unei comisii rogatorii, fie tribunalului competent al celeilalte părți contractante, fie oricărei alte autorități sau instituții desemnate de partea contractantă, unde urmează a se efectua comisia rogatorie;
probe, să ceară efectuarea unei comisii rogatorii, fie
:b) pentru ca părțile să poată asista sau să poată fi reprezentate, autoritatea solicitată este obligată să informeze autoritatea transmițătoare și instituția intermediară interesate, precum și pe debitor, asupra datei și locului unde se va proceda la luarea măsurii solicitate;
tribunalului competent al celeilalte părți contractante,
:c) comisia rogatorie trebuie să fie efectuată cu toată diligența necesară; dacă ea nu este îndeplinită într-un termen de patru luni, începând din momentul primirii cererii de către autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă va trebui să fie informată asupra motivelor neefectuării sau ale întârzierii;
fie oricărei alte autorități sau instituții desemnate de
:d) efectuarea comisiei rogatorii nu va putea să dea loc la rambursarea taxelor sau cheltuielilor, de orice natură ar fi;
partea contractantă, unde urmează a se efectua comisia rogatorie;
:b) pentru ca părțile să poată asista sau să poată fi
reprezentate, autoritatea solicitată este obligată să informeze autoritatea transmițătoare și instituția intermediară interesate, precum și pe debitor, asupra datei și locului unde se va proceda la luarea măsurii Solicitate;
:c) comisia rogatorie trebuie să fie efectuată cu toată
diligența necesară; dacă ea nu este îndeplinită într-un termen de patru luni, începând din momentul primirii cererii de către autoritatea solicitată, autoritatea
solicitantă va trebui să fie informată asupra motivelor
neefectuării sau ale întârzierii;
:d) efectuarea comisiei rogatorii nu va putea să dea
loc la rambursarea taxelor sau cheltuielilor, de orice
natură ar fi;
:e) efectuarea comisiei rogatorii nu va putea fi refuzată decât:
:e) efectuarea comisiei rogatorii nu va putea fi refuzată decât:
::1. dacă nu se poate stabili autenticitatea documentului;
::1. dacă nu se poate stabili autenticitatea documentului;
::2. dacă partea contractantă pe teritoriul căreia comisia ar urma să fie îndeplinită o consideră a fi de
::2. dacă partea contractantă pe teritoriul căreia comisia ar urma să fie îndeplinită o consideră a fi de natură să aducă atingere suveranității sau securității sale.
natură să aducă atingere suveranității sau securității sale.


:::Articolul 8
:::Articolul 8


'''Modificarea hotărârilor judecătoreşti'''
'''Modificarea hotărârilor judecătorești'''


Dispozițiile prezentei convenții sunt, deopotrivă, aplicabile cererilor privind modificarea hotărârilor judecătorești date în materie de obligații de întreținere.
Dispozițiile prezentei convenții sunt, deopotrivă, aplicabile cererilor privind modificarea hotărârilor judecătorești date în materie de obligații de întreținere.
Linia 1.072: Linia 1.059:
:::Articolul 9
:::Articolul 9


'''Scutiri şi facilități'''
'''Scutiri și facilități'''


1. În procedurile reglementate prin prezenta convenție, creditorii beneficiază de tratamentul și de scutirile de taxe și cheltuieli acordate creditorilor care își
1. În procedurile reglementate prin prezenta convenție, creditorii beneficiază de tratamentul și de scutirile de taxe și cheltuieli acordate creditorilor care își
Linia 1.118: Linia 1.105:
:::Articolul 13
:::Articolul 13


'''Semnare, ratificare şi aderare'''
'''Semnare, ratificare și aderare'''


1. Prezenta convenție va fi deschisă spre semnare
1. Prezenta convenție va fi deschisă spre semnare
Linia 1.150: Linia 1.137:
'''Denunțare'''
'''Denunțare'''


1. Orice parte contractantă va putea denunța prezenta convenție printre-o notificare adresată secretarului general. Denunțarea se va putea aplica, de asemenea, unuia sau ansamblului teritoriilor menționate la art. 12.  
1. Orice parte contractantă va putea denunța prezenta convenție printr-o notificare adresată secretarului general. Denunțarea se va putea aplica, de asemenea, unuia sau ansamblului teritoriilor menționate la art. 12.  


2. Denunțarea va deveni efectivă după trecerea unui
2. Denunțarea va deveni efectivă după trecerea unui
an de la data primirii notificării de către secretarul
an de la data primirii notificării de către secretarul
general, înțelegându-se că ea nu se va aplica la cauzele în curs în momentul în care ea va deveni efectivă.â
general, înțelegându-se că ea nu se va aplica la cauzele în curs în momentul în care ea va deveni efectivă.


:::Articolul 16
:::Articolul 16
Linia 1.172: Linia 1.159:
1. Dacă în momentul semnării, ratificării sau aderării, un stat face o rezervă la unul din articolele prezentei convenții, secretarul general va comunica textul
1. Dacă în momentul semnării, ratificării sau aderării, un stat face o rezervă la unul din articolele prezentei convenții, secretarul general va comunica textul
rezervei tuturor satelor care sunt părți la prezenta
rezervei tuturor satelor care sunt părți la prezenta
convenție și celorlalte state vizate la art. l3. Orice
convenție și celorlalte state vizate la art. 13. Orice
parte contractantă care nu acceptă menționată rezervă
parte contractantă care nu acceptă menționata rezervă
poate sa notifice secretarului general, într-un termen
poate notifice secretarului general, într-un termen
de nouăzeci de zile începând de la data acestei comunicări, că ea nu acceptă rezerva și, în acest caz, convenția nu va intra în vigoare între statul care ridica
de nouăzeci de zile începând de la data acestei comunicări, că ea nu acceptă rezerva și, în acest caz, convenția nu va intra în vigoare între statul care ridică
obiecția și statul autor al rezervei. Oricare stat care
obiecția și statul autor al rezervei. Oricare stat care
va adera ulterior la convenție va putea, în momentul
va adera ulterior la convenție va putea, în momentul
Linia 1.202: Linia 1.189:
:d) semnăturile, ratificările și aderările făcute în conformitate cu dispozițiile art. 13;
:d) semnăturile, ratificările și aderările făcute în conformitate cu dispozițiile art. 13;
:e) data la care convenția a intrat în vigoare în conformitate cu paragraful 1 al art. 14;
:e) data la care convenția a intrat în vigoare în conformitate cu paragraful 1 al art. 14;
:f) denunţările făcute în conformitate cu dispozițiile paragrafului 1 al art. 15;
:f) denunțările făcute în conformitate cu dispozițiile paragrafului 1 al art. 15;
:g) rezervele și notificările făcute în conformitate cu dispozițiile art. 17.
:g) rezervele și notificările făcute în conformitate cu dispozițiile art. 17.


Linia 1.222: Linia 1.209:
:::Articolul 21
:::Articolul 21


'''Păstrarea convenției şi limbile'''
'''Păstrarea convenției și limbile'''


Originalul prezentei convenții, ale cărui texte în
Originalul prezentei convenții, ale cărui texte în
limbile chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sunt,
limbile chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sunt,
deopotrivă, autentice, va fi depus la secretarul general, care va asigura transmiterea de copii certificate
deopotrivă, autentice, va fi depus la secretarul general, care va asigura transmiterea de copii certificate
tuturor statelor vizate la art. l3.
tuturor statelor vizate la art. 13.
 




=== Lege pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două țări ===
=== Lege pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două țări ===


'''Parlamentul României'''  adoptă prezenta lege.
:'''Parlamentul României'''  adoptă prezenta lege.


Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două tari, încheiat la Paris,la 25 septembrie 1990.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două tari, încheiat la Paris, la 25 septembrie 1990.


{{SemnLege|dataSenat=4 martie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=12 februarie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două țări|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=27}}


{{SemnLege|dataSenat=4 martie 1991|presSenat=academician Alexandru Bîrlădeanu|dataAd=12 februarie 1991|presAd=Marțian Dan|numeLege=Legea pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale în cele două țări|presRom=Ion Iliescu|dataPres=6 martie 1991|nrLege=27}}


==== Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalitățile de funcționare a centrelor culturale ====
:Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze, denumite mai jos ''părți'',
:inspirându-se din principiile și dispozițiile Actului final al Conferinței pentru securitate și cooperare în Europa, semnat la Helsinki la 1 august 1975, și a documentului de încheiere a Reuniunii de la Viena din 15 ianuarie 1999,
:luând în considerație Acordul cultural dintre guvernele celor două state, semnat la 11 ianuarie 1965,


==== Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze privind statutul și modalităţile de funcționare a centrelor culturale ====
:având în vedere Acordul dintre guvernele celor două state privind înființarea Bibliotecii române din Paris și a Bibliotecii franceze din București, semnat la București la 25 iunie 1969,


Guvernul României și Guvernul Republicii Franceze, denumite mai jos ''părți'',
:având în vedere Convenția dintre guvernele celor două state privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venituri, semnată la 27 septembrie 1974,
*inspirându-se din principiile și dispozițiile Actului final al Conferinței pentru securitate și cooperare în Europa, semnat la Helsinki la 1 august 1975, și a documentului de încheiere a Reuniunii de la Viena din l5 ianuarie 1999,
*luând în considerație Acordul cultural dintre guvernele celor două state, semnat,la 11 ianuarie 1965,
*având în vedere Acordul dintre guvernele celor două state privind înființarea Bibliotecii române din Paris și a Bibliotecii franceze din București, semnat la București la 25 iunie 1969,
*având în vedere Convenția dintre guvernele celor două state privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venituri, semnată la 27 septembrie 1974,


au convenit asupra următoarelor:
:au convenit asupra următoarelor:


:::Articolul 1
:::Articolul 1


Crearea de centre culturale românești în Franţa,
Crearea de centre culturale românești în Franța,
dintre care unul la Paris, precum și a unui institut
dintre care unul la Paris, precum și a unui institut
francez la București și a altor centre culturale franceze, în primul rând la Cluj, Iași  Timișoara, denumite mai jos centre culturale.
francez la București și a altor centre culturale franceze, în primul rând la Cluj, Iași  Timișoara, denumite mai jos ''centre culturale''.


:::Articolul 2
:::Articolul 2


Centrele culturale au ca misiune să contribuie la
Centrele culturale au ca misiune să contribuie la
dezvoltarea relațiilor dintre România și Franţa în domeniile culturii, artei, învăţământului, informației în
dezvoltarea relațiilor dintre România și Franța în domeniile culturii, artei, învățământului, informației în
special audiovizuale, științei și tehnicii și de a face
special audiovizuale, științei și tehnicii și de a face
cunoscute direct publicului valorile și realizările fiecăreia din cele două țări în aceste diferite domenii și,
cunoscute direct publicului valorile și realizările fiecăreia din cele două țări în aceste diferite domenii și,
Linia 1.267: Linia 1.258:
cultural din 11 ianuarie 1965, precum și a programelor
cultural din 11 ianuarie 1965, precum și a programelor
de cooperare pendinte de ministere și alte organisme
de cooperare pendinte de ministere și alte organisme
publice ale colectivităţilor locale sau stabilite de societăți, asociații și alte persoane particulare din cele două
publice ale colectivităților locale sau stabilite de societăți, asociații și alte persoane particulare din cele două
state.
state.


:::Articolul 3
:::Articolul 3


Centrele culturale românești sunt plasate sub autoritatea Ambasadei României din Franţa și a Fundației
Centrele culturale românești sunt plasate sub autoritatea Ambasadei României din Franța și a Fundației
Culturale Române, iar Institutul francez din București,
Culturale Române, iar Institutul francez din București,
ca și celelalte centre culturale franceze din România,
ca și celelalte centre culturale franceze din România,
sunt plasate sub autoritatea Ambasadei Franţei din
sunt plasate sub autoritatea Ambasadei Franței din
România.
România.


:::Articolul 4
:::Articolul 4


Activitățile centrelor culturale pot să se desfăşoare
Activitățile centrelor culturale pot să se desfășoare
în cadrul unei cooperări descentralizate în România și
în cadrul unei cooperări descentralizate în România și
Franţa. În acest scop, centrele culturale pot stabili relații directe cu ministerele și alte organisme publice,
Franța. În acest scop, centrele culturale pot stabili relații directe cu ministerele și alte organisme publice,
colectivități locale, societăți, asociații și alte persoane
colectivități locale, societăți, asociații și alte persoane
particulare din cele două state.
particulare din cele două state.
Linia 1.290: Linia 1.281:
Activitățile centrelor culturale cuprind în principal:
Activitățile centrelor culturale cuprind în principal:
* organizarea de conferințe, colocvii și alte întâlniri, spectacole, concerte și expoziții;
* organizarea de conferințe, colocvii și alte întâlniri, spectacole, concerte și expoziții;
* participarea la manifestări culturale, științifice și tehnice organizate în Franţa și în România;
* participarea la manifestări culturale, științifice și tehnice organizate în Franța și în România;
* proiecții de filme și de documente audiovizuale;
* proiecții de filme și de documente audiovizuale;
* primirea, în cadrul activităților centrelor culturale, de cercetători, scriitori, ziariști, conferențiari și artiști, propuși de țara trimițătoare;
* primirea, în cadrul activităților centrelor culturale, de cercetători, scriitori, ziariști, conferențiari și artiști, propuși de țara trimițătoare;
* informarea asupra aspectelor culturale, științifice și tehnice din țara trimiţătoare;
* informarea asupra aspectelor culturale, științifice și tehnice din țara trimițătoare;
* funcționarea unei biblioteci și a unei săli de lectură, permițând consultarea și împrumutul de cărți, ziare, reviste, discuri, casete, diapozitive, filme și alte documente cu caracter cultural, didactic, științific și tehnic, oricare ar fi suportul material;
* funcționarea unei biblioteci și a unei săli de lectură, permițând consultarea și împrumutul de cărți, ziare, reviste, discuri, casete, diapozitive, filme și alte documente cu caracter cultural, didactic, științific și tehnic, oricare ar fi suportul material;
* publicarea și difuzarea de programe informative, de cataloage și alte instrumente cu caracter cultural, didactic, științific și tehnic, oricare ar fi suportul material;
* publicarea și difuzarea de programe informative, de cataloage și alte instrumente cu caracter cultural, didactic, științific și tehnic, oricare ar fi suportul material;
Linia 1.353: Linia 1.344:


Centrele culturale beneficiază, pe bază de reciprocitate și cu respectarea reglementărilor vamale în vigoare în statul primitor, de scutire de drepturi de
Centrele culturale beneficiază, pe bază de reciprocitate și cu respectarea reglementărilor vamale în vigoare în statul primitor, de scutire de drepturi de
vama și de alte drepturi și taxe datorate titlului de
vamă și de alte drepturi și taxe datorate titlului de
import:
import:
* mobilier, materiale și furnituri de birou necesare funcționării lor administrative curente;  
* mobilier, materiale și furnituri de birou necesare funcționării lor administrative curente;  
Linia 1.385: Linia 1.376:
sunt fixate de comun acord. Personalul poate fi numit
sunt fixate de comun acord. Personalul poate fi numit
dintre cetățenii statului trimițător sau cei ai statului
dintre cetățenii statului trimițător sau cei ai statului
primitor sau dintr-un stat terț; în acest ultim caz, numirea trebuie sa primească acordul statului primitor.
primitor sau dintr-un stat terț; în acest ultim caz, numirea trebuie primească acordul statului primitor.


Părțile se informează reciproc asupra recrutării
Părțile se informează reciproc asupra recrutării
Linia 1.394: Linia 1.385:


Directorul și membrii personalului centrelor culturale care vor locui temporar în statul primitor, precum și cei care sunt în întreținerea lor, vor fi supuși
Directorul și membrii personalului centrelor culturale care vor locui temporar în statul primitor, precum și cei care sunt în întreținerea lor, vor fi supuși
regimului de securitate sociala și legislației muncii în
regimului de securitate socială și legislației muncii în
vigoare în statul trimițător.
vigoare în statul trimițător.


Linia 1.406: Linia 1.397:


Aceste dispoziții nu sunt aplicabile membrilor personalului centrelor culturale care sunt cetățeni ai statului
Aceste dispoziții nu sunt aplicabile membrilor personalului centrelor culturale care sunt cetățeni ai statului
primitor sau rezidenţi permanenţi ai statului primitor.
primitor sau rezidenți permanenți ai statului primitor.


:::Articolul 18
:::Articolul 18
Linia 1.428: Linia 1.419:
de aceeași durată.
de aceeași durată.


E1 va putea fi denunțat după un termen de cinci  
El va putea fi denunțat după un termen de cinci  
ani, în orice moment, cu un preaviz de un an.
ani, în orice moment, cu un preaviz de un an.


Linia 1.441: Linia 1.432:
Pentru Guvernul Republicii Franceze<br/>
Pentru Guvernul Republicii Franceze<br/>
'''Claude Harel'''
'''Claude Harel'''




2.178 de modificări

Meniu de navigare