Monitorul Oficial 198/1995

De la wiki.civvic.ro
Sari la navigare Sari la căutare


Monitorul Oficial al României

Anul VII, Nr. issue::0198 - Partea I - Miercuri, 30 august year::1995

Hotărâri ale Guvernului României

Guvernul României

Hotărâre pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Polone privind colaborarea în domeniul turismului

Guvernul României hotărăște:

Articol unic. - Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Polone privind colaborarea în domeniul turismului, semnat la București la 13 decembrie 1994.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 21 august 1994 | Nr. 646.

Contrasemnează:

Ministrul turismului, Dan Matei Agathon

p. Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, Marcel Dinu, secretar de stat


Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Polone privind colaborarea în domeniul turismului

Guvernul României și Guvernul Republicii Polone, denumite în continuare părți contractante,

în dorința reciprocă de a dezvolta relațiile de colaborare turistică dintre cele două țări,

în spiritul prevederilor Tratatului de prietenie și cooperare dintre România și Republica Polonă, semnat la București la 25 ianuarie 1993,

recunoscând importanța dezvoltării turismului și interesul comun de a asigura un cadru juridic adecvat și stabil schimburilor turistice dintre cele două țări,

călăuzite de principiile și recomandările Conferinței Națiunilor Unite asupra turismului și călătoriilor internaționale, ale Actului final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa și în conformitate cu recomandările Organizației Mondiale a Turismului,

au convenit cele ce urmează:

Articolul 1

Părțile contractante sunt de acord să ia măsurile necesare pentru a promova și dezvolta schimburile turistice între cele două țări și pentru a încuraja călătoriile cu turiști din terțe țări. Părțile contractante vor încuraja în mod activ stabilirea de relații între organismele de coordonare a turismului, asociații și organizații de turism, firme de turism, rețele hoteliere și vor facilita orice alte acțiuni în scopul creșterii schimburilor turistice dintre cele două țări.

Articolul 2

Părțile contractante vor încuraja schimburile de date și informații reciproce cu privire la legislația și reglementările aferente turismului, de date statistice, documentații, programe de învățământ și pregătire profesională a lucrătorilor, de studii și investigații pentru dezvoltarea turismului.

Pe bază de reciprocitate, vor fi facilitate schimburi de experți în domeniul turismului, pentru cunoașterea infrastructurii și structurii turistice, organizarea și desfășurarea activității turistice.

Articolul 3

Părțile contractante vor analiza acordarea anuală, pe bază de reciprocitate, a unor burse de studii în scopul formării, în instituțiile specifice de învățământ, de manageri de unități hoteliere și de alimentație publică, de specialiști în domeniul marketingului și promovării turistice, dotării, gestionării și administrării hoteliere.

Articolul 4

Părțile contractante vor facilita schimbul de materiale de promovare turistică și vor încuraja participarea firmelor și agenților de voiaj la manifestări cu caracter turistic. Materialele publicitare de reclamă și documentare, precum și mostrele fără valoare comercială, destinate expozițiilor turistice, vor fi scutite de taxe vamale.

În cazul în care bunurile prevăzute la alin. 1 de mai sus se valorifică pe teritoriul țării importatoare, acestea vor fi supuse reglementărilor vamale în vigoare în țara respectivă.

Articolul 5

Părțile contractante vor încuraja și sprijini organizarea de călătorii de documentare pentru ziariști, reporteri de radio și de televiziune, scriitori de turism și vor facilita, pe bază de reciprocitate, organizarea de expoziții și prezentarea de filme turistice, ca și întâlniri cu publicul în cadrul cărora partea contractantă interesată își va prezenta oferta turistică.

Articolul 6

Părțile contractante vor acorda prioritate cooperării turistice și schimbului de informații pentru elaborarea și realizarea unor proiecte de investiții de interes comun, înființării de societăți mixte și vor încuraja și sprijini acordarea de asistență tehnică pentru industria hotelier3, unități de alimentație publică și divertisment turistic.

Părțile contractante vor facilita organizarea de întâlniri cu asociații și societăți de turism, specialiști și oameni de afaceri, în cadrul cărora partea contractantă interesată va prezenta informații, date, documentații și proiecte de investiții.

Articolul 7

Părțile contractante vor coopera în cadrul organizațiilor internaționale de turism.

Articolul 8

Părțile contractante se vor informa reciproc asupra tuturor noilor documente internaționale, în legătură cu turismul, la care devin părți și care pot avea influență asupra intereselor celeilalte părți contractante.

Articolul 9

Toate decontările și plățile din activitățile de turism între România și Republica Polonă vor fi făcute în valută liber-convertibilă. Cu acordul autorităților competente ale părților contractante, decontările și plățile pot fi făcute și în alte forme, cu respectarea reglementărilor în vigoare în fiecare dintre cele două țări.

Articolul 10

Părțile contractante, cu respectarea legilor și reglementărilor în vigoare în fiecare dintre cele două țări, vor facilita înființarea de birouri naționale de informații turistice, ca reprezentanțe oficiale ale părților contractante pe teritoriul celeilalte țări și vor contribui la crearea condițiilor necesare pentru organizarea și desfășurarea activității acestora.

Problemele legate de deschiderea și funcționarea birourilor naționale de turism vor fi convenite între autoritățile competente în domeniul turismului, ale administrației de stat din cele două țări.

Articolul 11

Prezentul acord nu poate veni în contradicție cu alte acorduri sau convenții internaționale care au fost semnate anterior de fiecare dintre părțile contractante.

Articolul 12

Efectuarea unor modificări ale prevederilor prezentului acord este posibilă numai în formă scrisă și cu acordul ambelor părți contractante.

Articolul 13

Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord se înființează o comisie mixtă formată din reprezentanții celor două părți contractante.

Comisia mixtă se va întruni, de regulă, o dată la 2 ani, alternativ în cele două țări, pentru a analiza dezvoltarea relațiilor și cooperării turistice bilaterale și a stabili liniile directoare pentru perioada următoare.

Articolul 14

Prezentul acord este supus aprobării, în conformitate cu prevederile legislației naționale a fiecărei părți contractante, și va intra în vigoare la data ultimei notificări privind îndeplinirea procedurilor legale.

Acordul se încheie pe o perioadă de 5 ani și va fi prelungit automat, pe noi perioade de 5 ani, dacă nici una dintre părțile contractante nu va comunica, în scris, cu 6 luni înainte de expirarea perioadei de valabilitate, intenția sa de a-l denunța.

Denunțarea acordului nu va influența asupra realizării programelor și proiectelor convenite în perioada de valabilitate a prezentului acord, excepție făcând cazul în care părțile contractante convin în alt mod.

La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Polone, semnat la București la 20 octombrie 1972, își încetează valabilitatea.

Semnat la București la data de 13 decembrie 1994 în 2 exemplare originale, fiecare în limbile: română, poloneză, engleză, toate textele având aceeași valabilitate.

În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

Pentru Guvernul României, Dan Matei Agathon, ministrul turismului

Pentru Guvernul Republicii Polone, Czeslaw Jermanowski, subsecretar de stat, vicepreședintele Comitetului de Stat pentru Sport și Turism


Guvernul României

Hotărâre pentru aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt

Guvernul României hotărăște:

Articol unic. - Se aprobă Acordul comercial dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 20 mai 1995.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 21 august 1994 | Nr. 647.

Contrasemnează:

Ministrul comerțului, Petru Crișan

p. Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, Marcel Dinu, secretar de stat


Acord comercial între Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt

Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite în continuare cele două părți,

în dorința de a consolida și promova relațiile comerciale dintre cele două țări, pe baza egalității și a avantajului reciproc,

au convenit următoarele:

Articolul 1

A. Cele două părți vor întreprinde măsurile necesare pentru facilitarea și dezvoltarea schimburilor comerciale, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare din țările lor.

B. Cele două părți vor depune eforturile necesare pentru extinderea relațiilor comerciale dintre cele două țări.

Articolul 2

Cele două părți își vor acorda reciproc tratamentul națiunii celei mai favorizate, în conformitate cu prevederile Acordului General pentru Tarife Vamale și Comerț (G.A.T.T.), în măsura în care acestea sunt aplicabile ambelor părți contractante, în special în probleme legate de:

a) taxe vamale, alte taxe și impozite de orice fel, inclusiv metoda de prelevare a acestor taxe vamale, alte taxe și impozite aplicate la/sau în legătură cu exportul și importul;

b) reguli și formalități legate de vămuire;

c) emiterea licențelor de import și export.

Ambele părți convin că tratamentul națiunii celei mai favorizate nu se va aplica avantajelor și privilegiilor pe care numai una dintre ele le-a acordat sau le va acorda:

  • țărilor vecine, în vederea facilitării comerțului de frontieră;
  • țărilor care sunt membre la o zonă de liber schimb, uniune vamală sau la orice alt acord preferențial la care este sau va deveni asociată sau membră.

Articolul 3

Cele două părți vor elibera, persoanelor fizice și juridice autorizate să efectueze operațiuni de comerț exterior, licențe de import și export pentru mărfurile specificate care se livrează direct de pe teritoriul uneia dintre cele două părți în țara celeilalte părți, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în cele două țări.

Articolul 4

Pentru dezvoltarea relațiilor comerciale și cunoașterea posibilităților comerciale cât și pentru promovarea produselor fiecărei țări, cele două părți vor încuraja schimbul de delegații comerciale, organizarea de seminarii și conferințe specializate în fiecare dintre cele două țări și vor acorda facilitățile necesare în acest scop, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în cele două țări.

Articolul 5

Cele două părți vor facilita și promova participarea la târguri și expoziții internaționale, precum și organizarea de expoziții pe teritoriul celeilalte părți, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în cele două țări.

Articolul 6

Cele două părți vor permite, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în țările respective, exportul și importul de bunuri și produse În regim de admisie temporară.

Articolul 7

Plățile între cele două țări se vor efectua în devize liber convertibile în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în cele două țări, cu posibilitatea, pentru persoanele fizice și juridice din cele două țări, de a utiliza și alte modalități de plată care se vor conveni prin contractele dintre ele.

Articolul 8

Mărfurile importate în una dintre cele două țări, din cealaltă țară, nu pot fi reexportate fără acordul exportatorului, stipulat în contractele comerciale încheiate cu importatorul.

Articolul 9

Prevederile acestui acord nu vor afecta drepturile fiecăreia dintre cele două părți de a impune orice restricție sau limitare pe motiv de protecție a securității naționale și a intereselor naționale, a sănătății publice, a mediului, a rezervelor epuizabile, a patrimoniului cultural și arheologic național, precum și pentru prevenirea bolilor și dăunătorilor animalelor și plantelor.

Articolul 10

În scopul încurajării transpunerii în practică a acestui acord și al determinării căilor pentru promovarea și dezvoltarea relațiilor comerciale, cele două părți vor institui un comitet mixt pentru comerț, format din reprezentanți ai autorităților lor respective, denumit în continuare comitet.

Comitetul se va întruni la cererea oricăreia dintre părți, alternativ în România și în Republica Arabă Egipt, pentru a discuta problemele ce pot apărea în cursul implementării acestui acord și pentru a adopta recomandări și propuneri vizând dezvoltarea, în continuare, a schimburilor comerciale, precum și pentru identificarea unor soluții noi la problemele ce pot apărea în legătură cu acestea.

Articolul 11

Prezentul acord este supus aprobării, conform legislației naționale din fiecare țară, și va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care cele două părți își comunică reciproc îndeplinirea procedurilor legale privind aprobarea acordului.

La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul comercial pe termen lung dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 13 mai 1977, își încetează valabilitatea.

Articolul 12

Prezentul acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 5 ani și va fi automat prelungit pentru noi perioade de câte un an, dacă nici una dintre cele două părți nu va notifica, în scris, celeilalte părți denunțarea acordului cu cel puțin 3 luni înainte de expirarea valabilității acestuia.

Acest acord poate fi modificat și completat cu consimțământul scris al ambelor părți, modificările și completările intrând în vigoare conform aceleiași proceduri prevăzute la art. 11 paragraful 1, de mai sus.

După încetarea valabilității prezentului acord, prevederile sale vor continua să se aplice contractelor și altor înțelegeri semnate în baza și în perioada de valabilitate a acordului, până la executarea lor completă.

Încheiat și semnat la Cairo, la 20 mai 1995, în două exemplare originale, în limbile: română, arabă și engleză, toate textele fiind egal autentice.

În caz de divergență în interpretare, textul în limba engleză va fi de referința.

Pentru Guvernul României, Petru Crișan, ministrul comerțului

Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt, Mahmoud Mohamed Mahmoud, ministrul economiei și comerțului exterior


Guvernul României

Hotărâre pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Slovenia privind returnarea-readmisia cetățenilor celor două țări, a căror intrare sau ședere pe teritoriul celuilalt stat este ilegală

Guvernul României hotărăște:

Articol unic. - Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Slovenia privind returnarea-readmisia cetățenilor celor două țări a căror intrare sau ședere pe teritoriul celuilalt stat este ilegală, semnat la Tacen la 11 aprilie 1995.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 21 august 1994 | Nr. 652.

Contrasemnează:

Ministru de interne, Doru loan Tărăcilă

p. Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, Marcel Dinu, secretar de stat


Acord între Guvernul României și Guvernul Republicii Slovenia privind returnarea-readmisia cetățenilor celor două țări, a căror intrare sau ședere pe teritoriul celuilalt stat este ilegală

Guvernul României și Guvernul Republicii Slovenia, numite în continuare părți contractante, dorind să întărească relațiile bilaterale, bazate pe încredere și respect reciproc, în scopul de a facilita libera circulație a cetățenilor lor,

în conformitate cu legislația în vigoare din fiecare stat, cu practica internațională în domeniu și obligațiile internaționale asumate,

în dorința de a facilita returnarea-readmisia cetățenilor celor două țări, a căror intrare sau ședere pe teritoriul celuilalt stat este ilegală, în spirit de cooperare și pe bază de reciprocitate, au convenit următoarele:

Returnarea și readmisia

Articolul 1

1. Termenul returnare definește decizia luată de autoritatea competentă a unui stat, numit în prezentul acord stat solicitant, prin care o persoană, care are cetățenia celuilalt stat, denumit în continuare stat primitor, este îndepărtată de pe teritoriul statului solicitant, deoarece nu are viză valabilă de intrare sau, după intrare, dreptul de ședere nu a fost prelungit.

2. Termenul readmisie definește decizia luată de o autoritate competentă a statului primitor de a prelua propriii cetățeni returnați de statul solicitant, conform prevederilor alin. 1.

Articolul 2

1. Fiecare parte contractantă se obligă să primească pe teritoriul său, la cererea celeilalte părți contractante, o persoană care are cetățenia statului primitor și urmează să fie îndepărtată de pe teritoriul statului solicitant.

2. Statul solicitant se obligă să readmită, la rândul său, în aceleași condiții, persoana pentru care, la momentul sosirii în statul primitor sau ca urmare a cercetărilor necesare întreprinse de autoritățile acestui stat, se constată că nu are cetățenia statului primitor.

Cererea de readmisie

Articolul 3

1. Cererea de readmisie va fi prezentată părților contractante de către Ministerul de Interne.

2. Cererea va trebui adresată misiunii diplomatice sau consulare a celeilalte părți contractante.

Eliberarea documentelor

Articolul 4

La cererea autorităților competente ale unei părți contractante, misiunea diplomatică sau consulară a celeilalte părți contractante va elibera documentele necesare de identitate pentru persoanele care urmează a fi returnate, într-o perioadă de maximum 3 săptămâni de la data cererii.

Locurile pentru readmisie

Articolul 5

Părțile contractante își vor comunica reciproc lista aeroporturilor și celelalte puncte de trecere a frontierei, prin care se realizează readmisia, conform prezentului acord.

Stabilirea cetățeniei

Articolul 6

1. Dovada cetățeniei este probată printr-un pașaport național valabil sau alt document de identitate care include date privitoare la cetățenie, eliberat de autoritățile competente ale părților contractante.

2. Cetățenia este apreciată ca fiind plauzibilă pe baza pașaportului național sau a altui document de călătorie sau de identitate, eliberat de autoritățile competente ale celor două părți contractante, chiar dacă valabilitatea lui a expirat.

3. Cetățenia unei persoane este, de asemenea, apreciată ca fiind plauzibilă, pe baza declarației sale scrise și semnate sau, atunci când este posibil, și a unei declarații care să certifice acest lucru, din partea a cel puțin unui concetățean al respectivei persoane, care să prezinte garanții.

Cheltuieli privind returnarea

Articolul 7

1. Statul solicitant este obligat să suporte cheltuielile necesare pentru returnarea persoanei până în statul primitor, conform art. 5.

2. Statul solicitant va suporta, de asemenea, cheltuielile necesare care decurg din obligațiile stipulate în art. 2 alin. 2.

Valabilitate

Articolul 8

1. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare schimbului de note diplomatice în care părțile contractante își notifică una celeilalte că toate cerințele legale necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord au fost îndeplinite.

2. Acordul a fost încheiat pentru o perioadă nelimitată.

3. Fiecare parte contractantă poate suspenda sau denunța prezentul acord numai după informarea, în scris, a celeilalte părți contractante, iar suspendarea sau denunțarea va intra în vigoare la 3 luni după notificare.

Încheiat la Tacen la 11 aprilie 1995, în două exemplare, în limbile: română, slovenă și engleză, toate cele trei texte având aceeași putere juridica. în cazul unor diferențe referitoare la interpretarea prezentului acord, va prevala textul în limba engleză.

Pentru Guvernul României, Doru Ioan Tărăcilă, ministru de interne

Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Andrej Ster, ministru de interne


Guvernul României

Hotărâre privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Extindere școala nr. 7 Tulcea”, județul Tulcea

Guvernul României hotărăște:

Art. 1. - Se aprobă indicatorii tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Extindere școala nr. 7 Tulcea", județul Tulcea, prevăzuți în anexa[1] la prezenta hotărâre.

Art. 2. - Finanțarea obiectivului de investiții prevăzut la art. 1 se face din fondurile bugetului de stat și din alte fonduri legal constituite cu această destinație, conform listelor de investiții aprobate potrivit legii.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 24 august 1994 | Nr. 669.

Contrasemnează:

p. Ministrul învățământului, Romulus Gheorghe Pop, secretar de stat

Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu

p. Ministrul lucrărilor publice și amenajării teritoriului, Theodor Gavrilă, secretar de stat


Guvernul României

Hotărâre privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Extindere cu 16 săli de clasă și 4 laboratoare la Grupul școlar «C. Brâncoveanu» din orașul Horezu”, județul Vâlcea

Guvernul României hotărăște:

Art. 1. - Se aprobă indicatorii tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Extindere cu 16 săli de clasă și 4 laboratoare la Grupul școlar «C. Brâncoveanu» din orașul Horezu”, județul Vâlcea, prevăzuți în anexa[1] la prezenta hotărâre.

Art. 2. - Finanțarea obiectivului de investiții prevăzut la art. 1 se face din fondurile bugetului de stat și din alte fonduri legal constituite cu această destinație, conform listelor de investiții aprobate potrivit legii.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 24 august 1994 | Nr. 670.

Contrasemnează:

p. Ministrul învățământului, Romulus Gheorghe Pop, secretar de stat

Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu

p. Ministrul lucrărilor publice și amenajării teritoriului, Theodor Gavrilă, secretar de stat


Guvernul României

Hotărâre privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Rețele de distribuție a gazelor naturale în comuna Salcea”, județul Suceava

Guvernul României hotărăște:

Art. 1. - Se aprobă indicatorii tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Rețele de distribuție a gazelor naturale în comuna Salcea”, județul Suceava, prevăzuți în anexa[1] la prezenta hotărâre.

Art. 2. - Finanțarea obiectivului de investiții prevăzut la art. 1 se face din fondurile bugetului local și din alte fonduri legal constituite cu această destinație, conform listelor de investiții aprobate potrivit legii.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 24 august 1994 | Nr. 672.

Contrasemnează:

Secretar de stat, șeful Departamentului pentru Administrație Publică Locală, Octav Cozmâncă

Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu


Guvernul României

Hotărâre pentru modificarea Hotărârii Guvernului nr. 475/1995 privind suplimentarea bugetului Agenției Naționale pentru Privatizare pe anul 1995

În vederea aplicării dispozițiilor art. 2 alin. (2) și ale art. 17 din Legea nr. 55/1995 pentru accelerarea procesului de privatizare, în temeiul art. 17 din Legea nr. 10/1991 privind finanțele publice,

Guvernul României hotărăște:

Articol unic. - Articolul 1 din Hotărârea Guvernului nr. 475/1995 privind suplimentarea bugetului Agenției Naționale pentru Privatizare pe anul 1995, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 135 din 3 iulie 1995, se modifică și va avea următorul cuprins:

„Art. 1. - Se aprobă suplimentarea bugetului Agenției Naționale pentru Privatizare pe anul 1995 cu suma de 14,0 miliarde lei la Capitolul„Alte acțiuni”, din care 0,5 miliarde lei cheltuieli de personal și 13,5 miliarde lei cheltuieli materiale și servicii, din Fondul de rezervă bugetară la dispoziția Guvernului, în vederea acoperirii cheltuielilor aferente realizării acțiunilor prevăzute în anexa nr. 1 la prezenta hotărâre.”

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 24 august 1994 | Nr. 673.

Contrasemnează:

Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu

Președintele Agenției Naționale pentru Privatizare, Iacob Zelenco


Guvernul României

Hotărâre privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Rețele de distribuție a gazelor naturale în comuna Siminicea”, județul Suceava

Guvernul României hotărăște:

Art. 1. - Se aprobă indicatorii tehnico-economici ai obiectivului de investiții „Rețele de distribuție a gazelor naturale în comuna Siminicea”, județul Suceava, prevăzuți în anexa[1] la prezenta hotărâre.

Art. 2. - Finanțarea obiectivului de investiții prevăzut la art. 1 se face din fondurile bugetului local și din alte fonduri legal constituite cu această destinație, conform listelor de investiții aprobate potrivit legii.

Prim-ministru, Nicolae Văcăroiu | București, 24 august 1994 | Nr. 674.

Contrasemnează:

Secretar de stat, șeful Departamentului pentru Administrație Publică Locală, Octav Cozmâncă

Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu


Diverse

Rectificare

În Ordinul ministrului apelor, pădurilor și protecției mediului nr. 434/1995, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 173 din 4 august 1995, la art. 20 alin. (2) din anexă în loc de: „...documentelor precizate la art. 14 lit. b), c), d), h) și m)...” se va citi „...documentelor precizate la art. 14 lit. b), c), g) și l)...”.


Referințe

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Anexa se comunică numai beneficiarului de investiție.