Monitorul Oficial 109/1990: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
fără descrierea modificării
Fără descriere a modificării
Linia 34: Linia 34:
considerând că, în conformitate cu principiile proclamate în Carta Națiunilor Unite, recunoașterea deninității inerente tuturor membrilor familiei umane, precum și egalitatea și caracterul inalienabil al drepturilor lor, sunt fundamentul libertății, dreptății și păcii în lume,
considerând că, în conformitate cu principiile proclamate în Carta Națiunilor Unite, recunoașterea deninității inerente tuturor membrilor familiei umane, precum și egalitatea și caracterul inalienabil al drepturilor lor, sunt fundamentul libertății, dreptății și păcii în lume,


având în vedere faptul că popoarele Națiunilor Unite au proclamat din nou în carta încrederea lor în drepturile fundamentale ale omului, în demnitatea și valoarea ființei umane, și sunt hotărâte să promoveze progresul social și să instaureze cele mai bune condiții de -Viață intr-o libertate cit: mai deplină,
având în vedere faptul că popoarele Națiunilor Unite au proclamat din nou în carta încrederea lor în drepturile fundamentale ale omului, în demnitatea și valoarea ființei umane, și sunt hotărâte să promoveze progresul social și să instaureze cele mai bune condiții de viață într-o libertate cât mai deplină,


recunoscând că Națiunile Unite, în Declarația universală a drepturilor omului și în pactele interna-
recunoscând că Națiunile Unite, în Declarația universală a drepturilor omului și în pactele internaționale privind drepturile omului, au proclamat și au convenit că fiecare este îndreptățit să se prevaleze de toate drepturile și de toate libertățile care sunt anunțate în acestea, fără nifi o deosebire de rasă, culoare, sex, limbă, religie, opinie politică sau orice altă opinie, de origine națională sau socială, avere, naștere sau altă situație,
ționale privind drepturile omului, au proclamat și au convenit că fiecare este îndreptățit să se prevaleze de
toate drepturile și de toate libertățile care sunt anunțate în acestea, fără nifi o deosebire de rasă, culoare,
sex, limbă. religie, opinie politică sau orice altă opinie, de 01-iune imțirmală sau socială, avere, naștere sau
altă situație,


amintind că în Declarația universală a drepturilor omului Națiunile Uriâto au proclamat că copiii au dreptul la ajutor și la o asistență specială,
amintind că în Declarația universală a drepturilor omului Națiunile Unite au proclamat că copiii au dreptul la ajutor și la o asistență specială,


convinși că familia, unitatea funclamenâzilă a societății, și mediul natural pentru creșterea și bună-
convinși că familia, unitatea funclamenâzilă a societății, și mediul natural pentru creșterea și bunăstarea tuturor membrilor săi, și în mod deosebit copiii, trebuie să beneficieze de protecția și de asistența de care are nevoie pentru a putea să joace pe deplin rolul sau în societate,
starea tuturor membrilor săi, și în mod deosebit copiii, trebuie să beneficieze de protecția și de asistența de
care are nevoie pentru a putea să joace pe deplin rolul sau în societate,


recunoscând că pentru deplina și armonioasă dezvoltare a personalității sale, copilul trebuie să
recunoscând că pentru deplina și armonioasă dezvoltare a personalității sale, copilul trebuie să crească intr-un mediu familial, intr-o atmosferă de fericire, dragoste și înțelegere,
crească intr-un mediu familial, intr-o atmosferă de fericire, rlragosic și intelogerc,


considerând că este important de a pregăti pe deplin copilul pentru a avea o viața individuală în
considerând că este important de a pregăti pe deplin copilul pentru a avea o viața individuală în societate și de an-l crește în spiritul idealurilor proclamate în Carta Națiunilor Unite și, în special, în spiritul păcii, demnității, libertății, egalității și solidarității,
societate și de n-l crește în spiritul idealurilor proclamate în Carta Națiunilor Unite și, în special, în spiritul păcii, demnității, libertății, egalității și solidarității,


având în vedere că necesitatea de a acorda o protecție specială copilului a fost enunfntă în Declarația de la Geneva din 1924 cu privire la drepturile copilului și în Declarația drepturilor copilului adoptată de Adunarea generală la 20 noiembrie 1959 și că a fost recunoscută În Declarația universală a drepturilor omului (în mod deosebit în articolele 23 și 24), în Pactul internațional privind drepturile economice, sociale și culturale (În mod deosebit în art. 10) și în statutele și instrumentele pertinente ale instituțiilor
având în vedere că necesitatea de a acorda o protecție specială copilului a fost enunfntă în Declarația de la Geneva din 1924 cu privire la drepturile copilului și în Declarația drepturilor copilului adoptată de Adunarea generală la 20 noiembrie 1959 și că a fost recunoscută În Declarația universală a drepturilor omului (în mod deosebit în articolele 23 și 24), în Pactul internațional privind drepturile economice, sociale și culturale (în mod deosebit în art. 10) și în statutele și instrumentele pertinente ale instituțiilor
specializate și ale organizațiilor internaționale care se preocupa de bunăstarea copilului,
specializate și ale organizațiilor internaționale care se preocupa de bunăstarea copilului,


având în vedere că, așa cum s-a indicat în Declarația drepturilor copilului, copilul, din cauza lipsei sale de maturitate fizică și intelectuală, are nevoie de o protecție specială și de îngrijiri speciale, în principal de o protecție juridică potrivită, înainte șidupă naștere,
având în vedere că, așa cum s-a indicat în Declarația drepturilor copilului, copilul, din cauza lipsei sale de maturitate fizică și intelectuală, are nevoie de o protecție specială și de îngrijiri speciale, în principal de o protecție juridică potrivită, înainte șidupă naștere,


reamintind dispozițiile Declarației cu privire* la principiile sociale și juridice aplicabile protecției și
reamintind dispozițiile Declarației cu privire* la principiile sociale și juridice aplicabile protecției și bunăstării copiilor, cu referire specială la practicile în materie de adopțiune și de plasament familial pe plan național și internațional, de Ansamblul de reguli minime ale Națiunilor Unite privind administrarea justiției pentru minori (Regulile de la Beijing)și ale Declarației relative la protecția femeilor și copiilor în perioade de urgență și de conflict armat,
bunăstării copiilor, cu referire specială la practicile în materie de adopțiune și de plasament familial pe
pian național și internațional, de Ansamblul de reguli minime ale Națiunilor Unite privind administrarea
justiției pentru minori (Regulile de la Beijing,g)'și ale Declarației relative la protecția femeilor și copiilor în
perioade de urgență și de conflict armat,


recunoscând că în toate țările lumii sunt copii care trăiesc în condiții deoselăit de dificile și că este
recunoscând că în toate țările lumii sunt copii care trăiesc în condiții deosebit de dificile și că este necesar să se acorde acestor copii o atenție deosebită.
necesar să se acorde acestor copii o atenție deosebită.


ținând în mod corespunzător seama de importanța tradițiilor și valorilor culturale ale fiecărui popor
ținând în mod corespunzător seama de importanța tradițiilor și valorilor culturale ale fiecărui popor în protecția și dezvoltarea armonioasă a copilului,
în protecția și dezvoltarea armonioasă a copilului,


recunoscând importanța cooperării internaționale pentru îmbunătățirea condițiilor de viață ale copiilor
recunoscând importanța cooperării internaționale pentru îmbunătățirea condițiilor de viață ale copiilor în toate țările și în mod deosebit în țările în curs de dezvoltare,
în toate țările și în mod deosebit în țările În curs de dezvoltare,


au convenit asupra celor ce urmează:
au convenit asupra celor ce urmează:
Linia 80: Linia 65:
Articolul l
Articolul l


În sensul prezentei convenții, prin copil se înțelege
În sensul prezentei convenții, prin copil se înțelege orice ființă umană sub vârsta de 18 ani, cu excepția cazurilor când, în baza legii aplicabile copilului, majoratul este stabilit sub această vârstă.
orice ființă umană sub vârsta de IB ani, cu excepția
cazurilor când, în baza legii aplicabile copilului, majoratul este stabilit sub această vârstă.


Articolul 2
Articolul 2


1. Statele părți se angajează să respecte drepturile
1. Statele părți se angajează să respecte drepturile care sunt enunțate în prezenta convenție și să le garanteze tuturor copiilor care țin de jurisdicția lor, fără nici o distincție, indiferent de rasă culoare sex, limbă, religie, opinie politică sau altă opinie a, copilului sau a părinților sau a reprezentanților săi legali, de originea lor națională, etnică sau socială, de situația lor materială, de incapacitatea lor, de nașterea lor sau de altă situație.
care sit enunțate în prezenta convenție și să. le garanteze tuturor copiilor care tan de jurisdicția lor,
 
fără nici o distincție, indiferent de rasă culoare sex,
2. Statele părți vor lua toate măsurile corespundătoare pentru ca copilul să fie efectiv protejat împotriva oricărei forme de discriminare sau de sancțiuni motivate de situația juridică. activitățile, opiniile declarate sau convingerile părinților săi, ale reprezentanților săi legali sau ale membrilor familiei sale.
limbă, religie, opinie politică sau alu opinie a,copii-
 
') Tmducere.
lului sau a părinților sau a reprezentanților săi legali;
de originea lor națională, etnică sau socială, de situa-
ția lor materială, de incapacitatea lor, de nașterea lor
sau de altă situație.
2. Statele părți vor lua toate măsurile corespundă-
toare pentru ca copilul să fie efectiv protejat împotriva oricărei forme de disuiminare sau de sancțiuni
motivate de situația juridică. activitățile, opiniile
declarate sau convingerile părinților săi, ale reprezentanților săi legali sau ale membrilor familiei sale.
Articolul 3
Articolul 3


1. În toate deciziile care ii privesc pe copii, fie că
1. În toate deciziile care ii privesc pe copii, fie că sunt luate de instituții publice sau private de ocrotiri sociale, de căile tribunale, autorități adniinistrative sau de organe legislative, interesele superioare ale copilului trebuie să fie luate în considerare cu prioritate.
sunt luate de instituții publice sau private de ocrotiri
 
2. Statele părți se angajează să asigure copilului protecția și îngrijirile necesare pentru bunăstarea sa, ținând cont de drepturile și obligațiile părinților săi, ale tutorilor săi, ale altor persoane legal responsabile pentru el, și vor lua, în acest scop, toate măsurile legislative și administrative corespunzătoare.
 
3. Statele părți vor veghea ca funcționarea instituțiilor, serviciilor și lăcașelor care au responsabilități față de copii și asigură protecția lor să fie conformă cu normele fixate de către autoritățile competente, în special în domeniul securității și sănătății, și în ceea ce privește numărul și competența personalului lor cu și în privința unui control corespunzător.


MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI, PARTEA I, Nr. 109 3
sociale, de căile tribunale, autorități adniinistrative
sau de organe legislative, interesele superioare ale
copilului trebuie să fie laic în considerare cu prinriâatc.
2. Statele părți se angajează să asigure copilului
protecția și îngrijirile necesare pentru bunăstarea sa,
ținând cont de drepturile și obligațiile părinților săi,
ale tutorilor săi, ale altor persoane legal responsabile
pentru el, și vor lua, în acest scop, toate măsurile
legislative și administrative corespunzătoare.
3. Statele părți vor veghea ca funcționarea institu»
țiilor, serviciilor și lăcașelor care au responsabilități
față de copii și asigură protecția lor să fie conformă
cu normele fixate de către autoritățile competente, în
special în domeniul securității și sănătății, și în ceea
ce privește numărul și competența personalului lor cu
și în privința unui control corespunzător.
Articolul 4
Articolul 4
Statele părți se angajează să ia toate măsurile legislative, adniinistrative și altele care sunt necesare pen<
 
hu a pune în practică drepturile recunoscute în prezenta convenție. În cazul drepturilor economice, sociale și culturale, ele vor lua aceste măsuri în limitele
Statele părți se angajează să ia toate măsurile legislative, adniinistrative și altele care sunt necesare pentru a pune în practică drepturile recunoscute în prezenta convenție. În cazul drepturilor economice, sociale și culturale, ele vor lua aceste măsuri în limitele maxime ale rezervelor de care dispun și, dacă este cazul, în cadrul cooperării internaționale.
maxime ale rezervelor de care dispun și, dacă este
 
cazul, în cadrul cooperării internaționale.
Articolul 5
Articolul 5
Statele părți vor respecta responsabilitatea, dreptul
Statele părți vor respecta responsabilitatea, dreptul
și obligația pe care le au părinții sau, după caz, membrii'fa.milici lărgite sau a comunității, conform cutumci locale, tutorii sau alte persoane prin lege respoi-i-
și obligația pe care le au părinții sau, după caz, membrii'fa.milici lărgite sau a comunității, conform cutumci locale, tutorii sau alte persoane prin lege respoi-i-
3.484 de modificări

Meniu de navigare