1.150 de modificări
Monitorul Oficial 48/1990: Diferență între versiuni
Sari la navigare
Sari la căutare
Monitorul Oficial 48/1990 (vedeți sursa)
Versiunea de la data 21 ianuarie 2011 16:53
, 21 ianuarie 2011fără descrierea modificării
(Pagină nouă: __FORCETOC__ *1990 0048 = Monitorul Oficial al României = Anul II, Nr. 48 - Luni, 2 aprilie 1990 == Decrete-lege == === Decret-lege privind aderarea...) |
Fără descriere a modificării |
||
Linia 78: | Linia 78: | ||
Articolul 6 | Articolul 6 | ||
1. Dacă apreciază că circumstanțele justifică acest lucru, orice stat parte pe teritoriul căruia se află | 1. Dacă apreciază că circumstanțele justifică acest lucru, orice stat parte pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii asigură, în conformitate cu legislația sa, detențiunea acestei persoane sau | ||
autorul prezumat al infracțiunii asigură, în conformitate cu legislația sa, detențiunea acestei persoane sau | ia orice alte măsuri necesare pentru a se asigura de persoana autorului prezumat, în perioada de timp necesară angajării urmăririi penale sau a unei proceduri de extrădare. Acest stat parte va trebui să procedeze imediat la o anchetă preliminară în vederea stabilirii faptelor. | ||
ia orice alte măsuri necesare pentru a se asigura de | |||
persoana autorului | 2. Detențiunea sau celelalte măsuri vizate la paragraful 1 al prezentului articol sunt notificate fără întârziere direct sau prin intermediul secretarului general al Organizației Națiunilor Unite: | ||
necesară angajării urmăririi penale sau a unei proceduri de extrădare. Acest stat parte va trebui să procedeze imediat la | |||
stabilirii faptelor. | a) statului unde a fost comisă infracțiunea; | ||
al Organizației Națiunilor Unite: | b) statului care a făcut obiectul constrângerii sau tentativei de constrângere; | ||
a) statului unde a fost comisă infracțiunea | |||
b) statului care a făcut obiectul constrângerii sau | c) statului a cărui naționalitate o are persoana fizică sau morală care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere; | ||
tentativei de constrângere; | |||
a cărui naționalitate o are persoana fizică | d) statului a cărui naționalitate o are ostaticul sau pe teritoriul căruia acesta își are reședința obișnuită; | ||
care a făcut obiectul constrângerii sau al | |||
tentativei de constrângere; | |||
teritoriul căruia acesta își are reședința obișnuită; | |||
e) statului a cărui naționalitate o are autorul prezumat al infracțiunii sau, dacă acesta este apatrid, statului pe teritoriul căruia își are reședința obișnuită; | e) statului a cărui naționalitate o are autorul prezumat al infracțiunii sau, dacă acesta este apatrid, statului pe teritoriul căruia își are reședința obișnuită; | ||
f) organizației internaționale interguvernamentale | |||
care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei | f) organizației internaționale interguvernamentale care a făcut obiectul constrângerii sau al tentativei de constrângere; | ||
constrângere; | |||
g) tuturor celorlalte state interesate. | g) tuturor celorlalte state interesate. | ||
3. Orice persoană față de care sunt luate măsurile vizate la paragraful 1 al prezentului articol este în drept: | |||
autorul prezumat al infracțiunii, | |||
a) să comunice fără întârziere cu reprezentantul competent cel mai apropiat al statului a cărui naționalitate o are sau care este abilitat în alt mod să stabilească această comunicare sau, dacă este vorba de o persoană apatridă, al statului pe teritoriul căruia această persoană își are reședința obișnuită; | |||
acordate în virtutea paragrafului 3 al prezentului | |||
articol. | b) să primească vizita unui reprezentant al acestui stat. | ||
5 Dispozițiile paragrafelor 3 și 4 ale prezentului | |||
articol nu aduc atingere dreptului oricărui stat parte, | 4. Drepturile menționate în paragraful 3 al prezentului articol trebuie să fie exercitate în cadrul legilor și regulamentelor statului pe teritoriul căruia se află autorul prezumat al infracțiunii, înțelegându-se totuși că aceste legi și regulamente trebuie să permită realizarea deplină a scopurilor pentru care drepturile sunt acordate în virtutea paragrafului 3 al prezentului articol. | ||
care și-a stabilit competența în conformitate cu paragraful 1 b) al art. 5, de a invita Comitetul Internațional al Crucii Roșii să comunice cu autorul prezumat al infracțiunii și să-i facă vizită. | |||
6. Statul care procedează la ancheta | 5. Dispozițiile paragrafelor 3 și 4 ale prezentului articol nu aduc atingere dreptului oricărui stat parte, care și-a stabilit competența în conformitate cu paragraful 1 b) al art. 5, de a invita Comitetul Internațional al Crucii Roșii să comunice cu autorul prezumat al infracțiunii și să-i facă vizită. | ||
menționată | |||
organizației menționate în paragraful 2 al prezentului | 6. Statul care procedează la ancheta preliminară menționată în paragraful 1 al prezentului articol comunică în mod rapid concluziile anchetei statelor sau organizației menționate în paragraful 2 al prezentului articol și le indică dacă înțelege să-și exercite competența. | ||
articol și le indică dacă înțelege să-și exercite | |||
Articolul 7 | |||
Statul parte în care a fost angajată o acțiune penală | |||
împotriva autorului prezumat al infracțiunii comunică, | Statul parte în care a fost angajată o acțiune penală împotriva autorului prezumat al infracțiunii comunică, în conformitate cu legile sale. rezultatul definitiv al acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor Unite, care informează despre aceasta celelalte state interesate și organizațiile internaționale interguvernamentale interesate. | ||
acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor | Articolul 8 | ||
Unite, care informează despre aceasta celelalte state | |||
interesate și organizațiile | 1. Statul parte pe teritoriul căruia este descoperit autorul prezumat al infracțiunii, dacă nu-l extrădează, supune problema, fără vreo excepție și indiferent dacă infracțiunea a fost sau nu comisă pe teritoriul său, autorităților sale competente pentru exercitarea acțiunii penale potrivit unei proceduri conforme legislației acestui stat. Aceste autorități iau decizia în aceleași condiții ca pentru orice infracțiune de drept comun de natură gravă, potrivit legilor acestui stat. | ||
1 Statul parte pe teritoriul căruia este descoperit | 2. Orice persoană contra căreia a fost angajată o procedură pentru una dintre infracțiunile prevăzute la art. 1 se bucură de garanția unui tratament echitabil în toate stadiile procedurii, inclusiv de folosința tuturor drepturilor și garanțiilor prevăzute de legea statului pe teritoriul căruia ea se află. | ||
autorul prezumat al infracțiunii, dacă nu-l extrădează, | |||
supune problema, fără vreo excepție și indiferent | Articolul 9 | ||
infracțiunea a fost sau nu comisă pe teritoriul său, | |||
autorităților sale competente pentru exercitarea acțiunii | 1. Nu se va admite o cerere de extrădare supusă în virtutea prezentei convenții cu privire la un autor prezumat al infracțiunii, dacă statul parte solicitat are motive substanțiale să creadă: | ||
penale potrivit unei proceduri conforme legislației | |||
acestui stat. Aceste autorități iau decizia în aceleași | a) că cererea de extrădare referitoare la o infracțiune prevăzută la art. 1 a fost prezentată în scopul de a urmări sau de a pedepsi o persoană pentru motive privind rasa, religia, naționalitatea, originea etnică sau opiniile sale politice, sau | ||
condiții ca pentru orice infracțiune de drept comun de | |||
natură gravă, potrivit legilor | b) că poziția acestei persoane riscă să sufere un prejudiciu: | ||
2. Orice persoană contra căreia a fost angajată o | |||
procedură pentru una dintre infracțiunile prevăzute la | (i) pentru unul din motivele vizate în alin. a) al prezentului paragraf, sau | ||
art. 1 se bucură de garanția unui tratament echitabil în toate stadiile procedurii, inclusiv de | |||
tuturor drepturilor și garanțiilor prevăzute de legea | (ii) pentru motivul că autoritățile competente ale statului care are calitatea de a exercita drepturile de protecție nu pot comunica cu ea. | ||
statului pe teritoriul căruia | |||
2. Referitor la infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și aranjamentelor de extrădare aplicabile între statele părți sunt modificate între aceste state părți în măsura în care ele sunt incompatibile cu prezenta convenție. | |||
1 Nu se va admite o cerere de extrădare supusă | |||
virtutea prezentei convenții cu privire la un autor | Articolul 10 | ||
prezumat al infracțiunii, dacă statul parte solicitat are | |||
motive substanțiale să creadă: | 1. Infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt de drept considerate cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți. Statele părți se angajează să includă aceste infracțiuni drept cazuri de | ||
extrădare în orice tratat de extrădare ce s-ar încheia între ele. | |||
prevăzută la art. 1 a fost prezentată în scopul de | |||
a urmări sau de a pedepsi o | 2. Dacă un stat parte care condiționează extrădarea de existența unui tratat este sesizat cu o cerere de extrădare de către un alt stat parte cu care nu este legat printr-un tratat de extrădare, statul solicitat are | ||
privind rasa, religia, naționalitatea, originea etnică sau | latitudinea de a considera că prezenta convenție constituie baza juridică a extrădării în ceea ce privește infracțiunile prevăzute la art 1. Extrădarea este subordonată celorlalte condiții prevăzute de dreptul statului solicitat. | ||
opiniile sale politice, sau | |||
b) că poziția acestei persoane riscă | 3. Statele părți care nu condiționează extrădarea de existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute la art. 1 drept caz de extrădare între ele în condițiile prevăzute de dreptul statului solicitat. | ||
(i) pentru | 4. Între statele părți, infracțiunile prevăzute la art. 1 sunt considerate pentru scopurile extrădării ca fiind comise atât la locul săvârșirii lor, cât și pe teritoriul statelor obligate să-și stabilească competența în virtutea paragrafului 1 al art. 5. | ||
prezentului paragraf, sau | |||
(ii) pentru motivul că autoritățile competente ale | |||
statului care are calitatea de a exercita drepturile de | |||
protecție nu pot comunica cu ea. | |||
2. Referitor la infracțiunile definite în prezenta convenție, dispozițiile tuturor tratatelor și aranjamentelor | |||
de extrădare aplicabile între statele părți sunt modificate între aceste state părți în măsura în care ele | |||
incompatibile cu prezenta convenție. | |||
considerate cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți. Statele părți se | |||
angajează să includă aceste infracțiuni drept cazuri de | |||
extrădare în orice tratat de extrădare ce s-ar încheia | |||
între ele. | |||
2. Dacă un stat parte care condiționează extrădarea | |||
de existența unui tratat este | |||
extrădare de către un alt stat parte cu care nu este | |||
legat | |||
latitudinea de a considera | |||
infracțiunile prevăzute la art 1. Extrădarea este | |||
subordonată celorlalte condiții prevăzute de dreptul | |||
statului solicitat. | |||
3. Statele părți care nu condiționează extrădarea de | |||
existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute la | |||
art. 1 drept caz de extrădare între ele în condițiile | |||
prevăzute de dreptul statului solicitat. | |||
4. Între statele părți, infracțiunile prevăzute la art. 1 | |||
sunt considerate pentru scopurile extrădării ca fiind | |||
comise atât la locul săvârșirii lor, | |||
statelor obligate să-și stabilească competența în virtutea | |||
paragrafului | |||
Articolul 11 | Articolul 11 | ||
4 | 1. Statele părți își acordă întrajutorarea judiciară cea mai largă cu putință în orice procedură penală referitoare la infracțiunile prevăzute la art. 1, inclusiv în ceea ce privește comunicarea tuturor elementelor de probă de care dispun și care sunt necesare pentru scopurile procedurii. | ||
Nimic în prezenta convenție nu poate fi interpretat | 2. Dispozițiile paragrafului 1 al prezentului articol nu afectează obligațiile referitoare la întrajutorarea judiciară stipulate în orice alt tratat. | ||
Unite. | Articolul 12 | ||
În măsura în care convențiile de la Geneva din 1949 pentru protecția victimelor de război sau protocoalele adiționale la aceste convenții sunt aplicabile unui act de luare de ostatici anumit și în măsura în care statele părți la prezenta convenție sunt ținute, în virtutea acelor convenții, să urmărească sau să preda pe autorul luării de ostatici, prezenta convenție nu se aplică unui act de luare de ostatici săvârșit în cursul unor conflicte armate în sensul convențiilor de la Geneva din 1949 și protocoalelor aferente, inclusiv al conflictelor armate vizate în paragraful 4 din art. 1 al Protocolului I din 1977 în care popoarele luptă contra dominației coloniile și ocupației străine și contra regimurilor rasiste, în exercitarea dreptului popoarelor de a dispune de soarta lor, consacrat în Carta Națiunilor Unite și în Declarația referitoare la principiile dreptului internațional privind relațiile amicale și cooperarea între state conform Cartei Națiunilor Unite. | |||
Articolul 13 | |||
Prezenta convenție nu este aplicabilă când infracțiunea este comisă pe teritoriul unui singur stat, când ostaticul și autorul prezumat al infracțiunii au naționalitatea acestui stat și autorul prezumat al infracțiunii este descoperit pe teritoriul acestui stat. | |||
Articolul 14 | |||
Nimic în prezenta convenție nu poate fi interpretat că ar justifica violarea integrității teritoriale sau independenței politice a unui stat contrar Cartei Națiunilor Unite. | |||
Articolul 15 | |||
Dispozițiile prezentei convenții nu vor afecta aplicarea tratatelor asupra azilului, în vigoare la data | Dispozițiile prezentei convenții nu vor afecta aplicarea tratatelor asupra azilului, în vigoare la data | ||
adoptării acestei convenții în ce privește statele care | adoptării acestei convenții în ce privește statele care |