Monitorul Oficial 109/1990: Diferență între versiuni

Sari la navigare Sari la căutare
Linia 209: Linia 209:
Statele părți care acceptă și/sau autoriză adopțiunea se vor asigura că interesul superior al copilului este rațiunea primordială în materie și:
Statele părți care acceptă și/sau autoriză adopțiunea se vor asigura că interesul superior al copilului este rațiunea primordială în materie și:


a) vor veghea ca adopțiunea unui copil să nu fie încuviințată decât de autoritățile competente, care verifică, conform legii și procedurilor aplicabile și pe baza tuturor informațiilor fiabile relative la cazul considerat, că aolopțiunea poate să aibă loc având în vedere situația copilului în raport cu părinții săi, rudele și reprezentanții legali și, dacă este cazul, că persoanele
a) vor veghea ca adopțiunea unui copil să nu fie încuviințată decât de autoritățile competente, care verifică, conform legii și procedurilor aplicabile și pe baza tuturor informațiilor fiabile relative la cazul considerat, că adopțiunea poate să aibă loc având în vedere situația copilului în raport cu părinții săi, rudele și reprezentanții legali și, dacă este cazul, că persoanele
interesate și-au dat consimțământul la adopțiune în cunoștință de cauză după ce au fost obținute avizele necesare;
interesate și-au dat consimțământul la adopțiune în cunoștință de cauză după ce au fost obținute avizele necesare;


Linia 219: Linia 219:


e) vor promova obiectivele prezentului articol, încheind aranjamente și acorduri bilaterale sau multilaterale și, după caz, se vor strădui, în acest cadru, să asigure ca încredințarea copilului în străinătate să fie efectuată de către autoritățile sau organele competente.
e) vor promova obiectivele prezentului articol, încheind aranjamente și acorduri bilaterale sau multilaterale și, după caz, se vor strădui, în acest cadru, să asigure ca încredințarea copilului în străinătate să fie efectuată de către autoritățile sau organele competente.




Linia 227: Linia 225:
1. Statele părți vor lua măsurile corespunzătoare pentru ca un copil care caută să obțină statutul de refugiat sau care este considerat ca refugiat în virtutea regulilor și procedurilor de drept internațional sau național aplicabile, fie să este singur sau însoțit de mamă și tată sau de orice altă persoană, să beneficieze de protecție și asistență umanitară corespunzătoare pentru a-i permite să se bucure de drepturile pe care i le recunosc prezenta convenție și celelalte instrumente internaționale relative la drepturile omului sau cu caracter umanitar la care statele respective sunt părți.
1. Statele părți vor lua măsurile corespunzătoare pentru ca un copil care caută să obțină statutul de refugiat sau care este considerat ca refugiat în virtutea regulilor și procedurilor de drept internațional sau național aplicabile, fie să este singur sau însoțit de mamă și tată sau de orice altă persoană, să beneficieze de protecție și asistență umanitară corespunzătoare pentru a-i permite să se bucure de drepturile pe care i le recunosc prezenta convenție și celelalte instrumente internaționale relative la drepturile omului sau cu caracter umanitar la care statele respective sunt părți.


2. În acest scop, statele părți vor colabora, dacă consideră necesar, la toate eforturile făcute de 0.N.U. și alte organizații interguvemamentale sau neguvernamentale competente, cooperând cu 0.N.U. pentru a proteja și ajuta copiii care se găsesc într-o asemenea situație și ai le descoperi părinții (mama și tata) sau alți membri ai familiei oricărui copil refugiat, în vederea obținerii informațiilor necesare pentru reunificarea familiei sale. În cazurile în care nici tatăl, nici mama și nici alt membru al familiei nu poate fi regăsit, copilului i se va acorda aceeași protecție ca oricărui alt copil care este temporar sau total lipsit
2. În acest scop, statele părți vor colabora, dacă consideră necesar, la toate eforturile făcute de 0.N.U. și alte organizații interguvernamentale sau neguvernamentale competente, cooperând cu 0.N.U. pentru a proteja și ajuta copiii care se găsesc într-o asemenea situație și ai le descoperi părinții (mama și tata) sau alți membri ai familiei oricărui copil refugiat, în vederea obținerii informațiilor necesare pentru reunificarea familiei sale. În cazurile în care nici tatăl, nici mama și nici alt membru al familiei nu poate fi regăsit, copilului i se va acorda aceeași protecție ca oricărui alt copil care este temporar sau total lipsit
de mediul său familial, indiicrcnt pentru ce motiv, în conformitate cu principiile enunțate în prezenta convenție.
de mediul său familial, indiferent pentru ce motiv, în conformitate cu principiile enunțate în prezenta convenție.


Articolul 23
Articolul 23


1. Statele părți recunosc că pentru copiii handicapați fizic și mental trebuie să se asigure o viață plină și decentă în condiții care să le garanteze demnitatea, să le favorizeze autonamin și să faciliteze participarea lor activă la viața colectivității.
2. Statele părți recunosc dreptul copiilor handicapați de a beneficia de îngrijiri speciale și încurajează și asigură, în măsura resurselor disponibile, la cerere, copiilor handiczipați care îndeplinesc condițiile prevăzute și celor care îi au în grijă, un ajutor adaptat situației copilului și situației părinților sau a celor cărora le este încredințat.
3. Recunoscând nevoile speciale ale copiilor handicapați, ajutorul furnizat conform paragrafului 2 al prezentului articol va fi gratuit de fiecare dată când este posibil, ținând cant de resursele financiare ale părinților lor sau ale celor cărora le este încredințat copilul, și el este astfel conceput ca cei handicapați să aibă efectiv acces la educație, la formare, la îngrijirea sănătății, la reeducare, la pregătire pentru angajare în muncă, la activități recreative și vor beneficia de aceste servicii de o manieră corespunzătoare care să asigure o integrare socială cât se poate de completă și o dezvoltare individuală, incluzând dezvoltarea lor culturală și spirituală.
4. Într-un spirit de cooperare internațională, statele părți vor favoriza schimbul de informații pertinente în domeniul profilactic al sănătății, tratamentului medical psihologic și funcțional al copiilor handicapați, inclusiv prin difuzarea de informații cuprinzând metodele de reeducare și serviciile de formare profesională, ca și accesul la aceste date, în scopul de a permite statelor părți să amelioreze capacitățile și campatenixle lor și să lărgească experiența lor în aceste domenii. În această privhță se va tine seama în mod deosebit de nevoile țărilor în curs de dezvoltare.


1. Statele părți recunosc că pentru copiii handicapați
fizic și mental trebuie să se asigure o viață plină și
decentă în condiții care să le garanteze demnitatea,
să le favorizeze autonamin și să faciliteze participarea lor activă la viața colectivității.
2. Statele părți recunosc dreptul copiilor handicapați
de a beneficia de îngrijiri speciale și încurajează și
asigură, în măsura resurselor disponibile, la cerere,
copiilor handiczipați care îndeplinesc condițiile preia-
zute și celor care îi au în grijă, un ajutor adaptat situației copilului și situației părinților sau a celor că-
rora le este încredințat.
3. Recunoscinrl nevoile speciale:Je copiilor handicapați, ajutorul furnizat conform paragrafului 2 al
prezentului articol va fi gratuit de fiecare dată când
este posibil, ținând cant de resursele financiare ale pa-
dinților lor sau ale celor cărora le este încredințat copilul, și el este astfel conceput ca cei handicapați să
aibă efectiv acces la educație, la formare, la îngrijirea sănătății, la reeducare: la pregătire pentru angajare în muncă, la activități recreative și vor beneficia de aceste servicii de o manieră corespunzătoare
care să asigure o integrare socială cit se poate de
completă și o dezvoltare individuală, incluzând dezvoltarea lor cultumlăi și spirituală.
4. Intr-un spirit de cooperare internațională, statele
părți vor favoriza schimbul de informații pertinente
în domeniul profilactic al sănătății, tratamentului medical psihologic și:funcțional al copiilor hanclicapați,
inclusiv prin difuzarea de informații cuprinzând metodele de reeducare și serviciile de formare profesională, ca și accesul la aceste date, în scopul de a permite statelor părți să amelioreze capacitățile și campatenixle lor și să lărgească experiența lor în aceste domenii. În această privhță se va tine seama în mod
deosebit dc nevoile țărilor în curs de dezvoltare.
Articolul 24
Articolul 24
1, Statele părți recunosc dreptul copilului de a se
bucura de cea mai bună stare de sănătate posibilii și
de a beneficia de serviciile medicale și de reeducare.
Ele se vor strădui să garanteze ca nici un copil să
nu fie lipsit de dreptul de a avea acces la aceste scrVICH-


6 MONITORUL OFICIAL AL ROIVIĂNDEJI, PAl`L'1¶ZA 1,` Nr. 109
1. Statele părți recunosc dreptul copilului de a se bucura de cea mai bună stare de sănătate posibilă și de a beneficia de serviciile medicale și de reeducare. Ele se vor strădui să garanteze ca nici un copil să nu fie lipsit de dreptul de a avea acces la aceste servicii.
2. Statele părți se vor strădui să asigure realizarea
 
integrală a dreptului sus«menționat și, în mod deosebit, vor lua măsurile co1*espunză€;ofxrc pentru:
2. Statele părți se vor strădui să asigure realizarea integrală a dreptului sus-menționat și, în mod deosebit, vor lua măsurile corespunzătoare pentru:
a) reducerea mortalității în rândul nou-născuțilur;
 
b) ași.gura'ea pentu toți copiii de:Asistență medica!ă și îngrijiri de sănătate necesara, accentul fiind
a) reducerea mortalității în rândul nou-născuților;
pus pe dczvcl1.a1'ea măsurilor primare de ocrotire a
 
sănătății;
b) asigurarea pentu toți copiii de asistență medicală și îngrijiri de sănătate necesară, accentul fiind pus pe dezvoltarea măsurilor primare de ocrotire a sănătății;
c) lupta contra maladiilor și malnutriției în cadrul
 
măsurilor primare de ocrotire n sănătății, mulțumită
c) lupta contra maladiilor și malnutriției în cadrul măsurilor primare de ocrotire a sănătății, mulțumită aplicării tehnologiei ușor de procurat și furnizarea de alimente nutritive și apă potabilă, ținând seama de pericolele și riscurile de poluare a mediului natural;
aplicării tehnologiei ușor de procumt și furnizarea
 
de alimente nutritive și apă potabilă, §inând seama de
d) asigurarea ocrotirii sănătății mamelor în perioada pre și postnatală;
pericolele și riscurile da poluare 21 mediului natural;
 
d) asigurarea ocrotirii sănătății numelor în perioada
e) asigurarea ca toate grupurile societății, în mod deosebit părinții și copiii, să fie informați cu privire la sănătatea și alimentația copilului, avantajele alăptării, igienei și salubrității mediului înconjurător și prevenirii de accidente, să beneficieze de un ajutor care să le permită să profite de această informație;
pre și postnatal;
 
e) asigurarea ca toate grupurile societății, în mori
f) dezvoltarea măsurilor preventive de sănătate, de asistență a părinților și de educație, precum și a serviciilor în materie de planificare familială.
deosebit părinții și copiii, să fie informați cu privire
 
la sănătatea și alimentația copilului, avantajele alăptării, igienei și salubrității mediului înconjurător și
prevenirii de accidente, să beneficieze de un ajutor
care să le permită să profite de această informație;
f) dezvoltarea măsurilor preventive de sănătate, de
asistență a părinților și de educație, precum și a serviciilor în materie de planificare familială.
3. Statele părți vor lua toate măsurile ciicienbe corespunzătoare în vederea abolârii practicilor tradiționale dăunătoare sănătății copiilor.
3. Statele părți vor lua toate măsurile ciicienbe corespunzătoare în vederea abolârii practicilor tradiționale dăunătoare sănătății copiilor.
4. Statele părți se angajează să Iavorizezc și să încurajeze cooperarea internațională în vederea asigură-
 
rii progresive și deplinei realizări a dreptului recunoscut în prezentul articol. În această privința se va
4. Statele părți se angajează să favorizeze și să încurajeze cooperarea internațională în vederea asigurării progresive și deplinei realizări a dreptului recunoscut în prezentul articol. În această privință se va ține seama, în mod deosebit, de nevoile țărilor în curs de dezvoltare.
ține seama, în mod deosebit, de nevoile țărilor în curs
 
de dezvoltare.
Articolul 25
Articolul 25
Stele părți recunosc copilului care a fost plasat de
Stele părți recunosc copilului care a fost plasat de
către autoritatea competentă pentru a primi îngrijiri,
către autoritatea competentă pentru a primi îngrijiri,
3.484 de modificări

Meniu de navigare